# Translation of EELV - WP BASE-TPE in French (France)
# This file is distributed under the same license as the EELV - WP BASE-TPE package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-30 10:33:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: EELV - WP BASE-TPE\n"

#: tpe.php:1247
msgid "Please provide your bank account information."
msgstr "Veuillez renseigner vos informations bancaires"

#: debit.php:80
msgid "Go pack to payments methods"
msgstr "Retourner aux méthodes de paiement"

#: src/javascript/block-shop.jsx:452
msgid "paginater_next_text: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:446
msgid "paginater_prev_text: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:381
msgid "hide comment: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:375
msgid "comment value "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:369
msgid "comment title "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:358
msgid "allow comment:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:315
msgid "ui page:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:305
msgid "ui:"
msgstr "ui :"

#: src/javascript/block-shop.jsx:263
msgid "strip_shelves:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:257
msgid "shelves"
msgstr "rayons"

#: src/javascript/block-shop.jsx:246
msgid "paginater next text: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:241
msgid "paginater prev text: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:235 src/javascript/block-shop.jsx:440
msgid "total to pay tax: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:230 src/javascript/block-shop.jsx:434
msgid "total to pay monthly: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:225 src/javascript/block-shop.jsx:428
msgid "total to pay: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:220 src/javascript/block-shop.jsx:422
msgid "one time description: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:215 src/javascript/block-shop.jsx:416
msgid "one time label: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:209 src/javascript/block-shop.jsx:410
msgid "recurring description: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:203 src/javascript/block-shop.jsx:404
msgid "recurring label: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:198 src/javascript/block-shop.jsx:392
msgid "allow anonymous: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:192
msgid "hide comment:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:187
msgid "comment value: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:182
msgid "comment title: "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:177
msgid "allow comments:  "
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:172 src/javascript/block-shop.jsx:346
msgid "choices:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:167 src/javascript/block-shop.jsx:335
msgid "UI transition:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:162 src/javascript/block-shop.jsx:325
msgid "UI amounts:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:155
msgid "UI page:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:150
msgid "UI:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:145 src/javascript/block-shop.jsx:297
msgid "group:"
msgstr "groupe :"

#: src/javascript/block-shop.jsx:139 src/javascript/block-shop.jsx:286
msgid "order by:"
msgstr "trier par :"

#: src/javascript/block-shop.jsx:133 src/javascript/block-shop.jsx:275
msgid "order:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:127
msgid "strip shelves:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:122
msgid "shelves:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:119
msgid "TPE"
msgstr ""

#: src/javascript/block-shop.jsx:25
msgid "TPE Form"
msgstr ""

#: src/javascript/block-orders.jsx:57
msgid "title"
msgstr ""

#: src/javascript/block-orders.jsx:46
msgid "title:"
msgstr ""

#: src/javascript/block-orders.jsx:43
msgid "TPE-orders"
msgstr ""

#: src/javascript/block-orders.jsx:25 src/javascript/block-shop.jsx:26
msgid "A renseigner"
msgstr ""

#: src/javascript/block-orders.jsx:24
msgid "TPE Orders"
msgstr ""

#: views/scan.php:63
msgid "Payment code or member ID"
msgstr "Code paiement ou numéro adhérent-e"

#: views/scan.php:47
msgid "%s scan in this time frame"
msgid_plural "%s scans in this time frame"
msgstr[0] "%s scan dans cette période"
msgstr[1] "%s scans dans cette période"

#: views/scan-member.php:99
msgid "Invalid memeber ID!"
msgstr "Numéro d&rsquo;adhérent-e invalide !"

#: views/scan-confirm.php:75
msgid "Invalid payment!"
msgstr "Identifiant de paiement invalide !"

#: views/scan-confirm.php:55
msgid "Payment status is:"
msgstr "La statut de paiement est :"

#: views/scan-confirm.php:37
msgid "Allready scanned!"
msgstr "Déjà scanné !"

#: views/scan-confirm.php:27
msgid "Very good!"
msgstr "Très bien !"

#: views/sale-user-block.php:59 views/sale-user-block.php:66
msgid "Go to group"
msgstr "Aller au groupe"

#: views/sale-user-block.php:56 views/scan-member.php:32
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: views/sale-user-block.php:10
msgid "Go to user"
msgstr "Aller à l'utilisateur"

#: views/sale-summary.php:41
msgid "%d Products"
msgstr "%d produits"

#: views/sale-stat.php:103
msgid "Number of sales"
msgstr "Nombre de ventes"

#: views/sale-stat.php:94 views/sale-summary.php:40
msgid "%d Sales"
msgstr "%d ventes"

#: views/sale-stat.php:85
msgid "New sales"
msgstr "Nouvelles ventes"

#: views/sale-stat.php:79
msgid "Sales progression"
msgstr "Progression des ventes"

#: views/sale-stat.php:35
msgid "month"
msgstr "mois"

#: views/sale-stat.php:25
msgid "day"
msgstr "jour"

#: views/sale-stat.php:20
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: views/sale-stat.php:15
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: views/sale-list.php:41
msgid "View payment"
msgstr "Voir le paiement"

#: views/sale-list.php:11 views/sale-list.php:25
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: views/sale-list.php:3
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr "Toutes <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: views/sale-edit.php:64
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: views/sale-edit.php:55
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: views/sale-edit.php:52
msgid "(Re)create remote payment"
msgstr "(Re)créer le paiement distant"

#: views/sale-edit.php:49
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: views/sale-edit.php:32
msgid "To synchronize: "
msgstr "à synchroniser : "

#: views/confirm.php:74 views/sale-summary.php:51
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: views/confirm.php:73
msgid "UP"
msgstr "PU"

#: views/confirm.php:40
msgid "Personal reference:"
msgstr "Référence personnelle :"

#: views/confirm.php:12
msgid "Order #%s"
msgstr "Commande #%s"

#: views/cash-form.php:90
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: views/cash-form.php:43
msgid "Unselect"
msgstr "Déselectionner"

#: views/cash-form.php:25
msgid "Payment not saved."
msgstr "Paiement non enregistré."

#: views/cash-form.php:20 views/sale-list.php:84
msgid "Go to payment"
msgstr "Aller au paiement"

#: views/cash-form.php:12
msgid "amount: %s&euro;, id: %s, email: %s"
msgstr "montant : %s&euro;, id&nbsp: %s, e-mail&nbsp: %s"

#: tpe.php:1644
msgid "Download document"
msgstr "Télécharger le document"

#: tpe.php:1642
msgid "View confirmation"
msgstr "Voir la confirmation"

#: tpe.php:1640
msgid "Resume order"
msgstr "Reprendre la commande"

#: tpe.php:1629
msgid "You have no orders yet"
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas encore de commande"

#: tpe.php:1605
msgid "My last orders"
msgstr "Mes dernières commandes"

#: tpe.php:1566 tpe.php:1574
msgid "My order"
msgstr "Ma commande"

#: tpe.php:1565 tpe.php:1575
msgid "My datas"
msgstr "Mes informations"

#: tpe.php:1537
msgid "Valid"
msgstr "Valider"

#: tpe.php:1528
msgid "You can add a comment about your contribution."
msgstr "Vous pouvez ajouter un commentaire à propos de votre contribution."

#: tpe.php:1433
msgid "Modify the order"
msgstr "Modifier la commande"

#: tpe.php:1427
msgid "Confirm the order"
msgstr "Confirmer la commande"

#: tpe.php:1386
msgid "Theses datas are exact, finish the payment"
msgstr "Ces données sont exactes, finaliser le paiement"

#: tpe.php:1376
msgid "Transaction error. Please create a new one."
msgstr "Erreur de transaction. Veuillez en créer une nouvelle."

#: tpe.php:1372
msgid "Transaction canceled : Do you want to edit your order before retrying ?"
msgstr "Transaction annulée : Voulez vous modifier votre commande avant de réessayer ?"

#: tpe.php:1368
msgid "Your payment has been refused, you can retry with another card"
msgstr "Votre paiment a été refusé, vous pouvez retenter avec une autre carte"

#: tpe.php:1356
msgid "Thank you to complete your order by sending %1$s&euro; with the reference %2$s"
msgstr "Merci de terminer votre commande en envoyant un règlement de %1$s&euro; avec la référence %2$s"

#: tpe.php:1322
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Merci de votre commande"

#: tpe.php:1272 tpe.php:1348
msgid "Manual confirmation"
msgstr "Confirmation manuelle"

#: tpe.php:1184 tpe.php:1220
msgid "Thank you, a confirmation has been sent by email"
msgstr "Merci, une confirmation vous a été envoyée par email"

#: tpe.php:1157
msgid "Sale form"
msgstr "Formulaire de vente"

#: tpe.php:1141 tpe.php:1616
msgid "Please go to the login page"
msgstr "Veuillez vous rendre à la page d'identification"

#: tpe.php:1139 tpe.php:1614
msgid "You have to be logged in !"
msgstr "Vous devez être identifié !"

#: tpe.php:1094
msgid "Payment to %s"
msgstr "Paiement à %s"

#: tpe.php:866
msgid "before fiscal deduction"
msgstr "avant déduction fiscale"

#: tpe.php:860 tpe.php:1569 tpe.php:1578 views/confirm.php:47
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: tpe.php:859 tpe.php:1568 tpe.php:1577
msgid "Secured payment"
msgstr "Paiement sécurisé"

#: tpe.php:858 tpe.php:1394 tpe.php:1567 tpe.php:1576 views/scan.php:66
msgid "Check up"
msgstr "Récapitulatif"

#: tpe.php:857
msgid "Under a tax reduction"
msgstr "Après déduction fiscale"

#: tpe.php:856
msgid "I Pay Monthly"
msgstr "Je paye chaque mois"

#: tpe.php:855
msgid "I Pay"
msgstr "Je paye"

#: tpe.php:854
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: tpe.php:853 views/sale-edit.php:13
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: tpe.php:821
msgid "Here is your payment details"
msgstr "Vos informations de paiement"

#: tpe.php:795
msgid "This payment is well paid !"
msgstr "Ce paiement a bien été réglé !"

#: tpe.php:741
msgid "Payment request has been registered, please check informations below before proceeding to the payment."
msgstr "Le demande de paiement a bien été enregistrée. Merci de vérifier les informations ci-dessous avant de procéder au paiement."

#: tpe.php:725 tpe.php:1324 tpe.php:1327 tpe.php:1358 tpe.php:1361
msgid "An error occured while registering your payment"
msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'enregistrement du paiement"

#: tpe.php:633
msgid "Encrypted Paybox datas:"
msgstr "Données Paybox chiffrées :"

#: tpe.php:608
msgid "Conversion Tool"
msgstr "Outil de conversion"

#: tpe.php:568
msgid "List of this site's last sales"
msgstr "Liste des dernières ventes de ce site"

#: tpe.php:562
msgid "List of this site's products"
msgstr "Liste des produits de ce site"

#: tpe.php:560 tpe.php:656
msgid "Products list"
msgstr "Liste des produits"

#: tpe.php:555
msgid "Accounting"
msgstr "Vente"

#: tpe.php:520
msgid "Use %URL% to add the URL of the page to convert"
msgstr "Utilisez %URL% pour ajouter l'URL de la page à convertir"

#: tpe.php:517
msgid "Service URL:"
msgstr "URL du service :"

#: tpe.php:514
msgid "TPE PDF Generator"
msgstr "Générateur de PDF TPE"

#: tpe.php:508
msgid "Domain for dialogs with Paybox:"
msgstr "Domaine pour les dialogues avec Paybox :"

#: tpe.php:505
msgid "SSL (https://)"
msgstr "SSL (https:)"

#: tpe.php:505
msgid "Basic (http://)"
msgstr "Basique (http://)"

#: tpe.php:502
msgid "Scheme for dialogs with Paybox:"
msgstr "Schéma pour les dialogues avec Paybox :"

#: tpe.php:499
msgid "Paybox settings"
msgstr "Réglages Paybox"

#: tpe.php:473
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"

#: tpe.php:469
msgid "header image URL:"
msgstr "URL de l’image d’entête :"

#: tpe.php:466
msgid "PDF Badge"
msgstr "Badge PDF"

#: tpe.php:451
msgid ""
"A new payment has been registered.\n"
"\n"
"Username: %user_name%\n"
"Email: %user_email%\n"
"\n"
"Detail:\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"has been validated.\n"
"\n"
"Kind regards."
msgstr ""
"Un nouveau paiement a été enregistré.\n"
"\n"
"Identifiant : %user_name%\n"
"Email : %user_email%\n"
"\n"
"Détails :\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"état : validé.\n"
"\n"
"Cordialement"

#: tpe.php:440
msgid "New payment"
msgstr "Nouveau paiement"

#: tpe.php:434
msgid "Notification to managers"
msgstr "Notification au gestionnaires"

#: tpe.php:420
msgid ""
"Hi %user_name%,\n"
"\n"
"Your payment for:\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"has been validated.\n"
"\n"
"An e-mail has been sent to %user_email%.\n"
"\n"
"Kind regards."
msgstr ""
"Bonjour %user_name%,\n"
"\n"
"Votre paiement pour :\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"a été validé.\n"
"\n"
"Un e-mail a été envoyé à  %user_email%.\n"
"\n"
"Merci."

#: tpe.php:416
msgid "Displayed message:"
msgstr "Message affiché :"

#: tpe.php:403
msgid ""
"Hi %user_name%,\n"
"\n"
"Your payment for:\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"has been validated.\n"
"\n"
"This email is automatic and is not an official ticket,\n"
"Please do not reply directly.\n"
"\n"
"Kind regards."
msgstr ""
"Bonjour %user_name%,\n"
"\n"
"Votre paiement pour :\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"a été validé.\n"
"\n"
"Cet e-mail est automatique et ne fait pas office de reçu,\n"
"Merci de ne pas y répondre automatiquement.\n"
"\n"
"Merci."

#: tpe.php:392
msgid "Thank your for your participation"
msgstr "Merci de votre participation"

#: tpe.php:387
msgid "Confirmation emails"
msgstr "Emails de confirmation"

#: tpe.php:379
msgid "(Optional string prepended to order ref.)"
msgstr "(Chaîne optionnelle a ajouter avant la référence de commande)"

#: tpe.php:365
msgid "Recurring payment:"
msgstr "Paiement récurrent :"

#: tpe.php:362 tpe.php:368
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: tpe.php:362 tpe.php:368
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: tpe.php:359
msgid "3DS:"
msgstr "3DS :"

#: tpe.php:356
msgid "Production"
msgstr "Production"

#: tpe.php:356
msgid "Developpment"
msgstr "Développement"

#: tpe.php:353
msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"

#: tpe.php:349 tpe.php:625
msgid "Paybox key:"
msgstr "Clé Paybox :"

#: tpe.php:345
msgid "(1 to 9 figures)"
msgstr "(1 à 9 chiffres)"

#: tpe.php:344 tpe.php:623
msgid "Paybox identifier:"
msgstr "Identifiant Paybox :"

#: tpe.php:340
msgid "(2 figures)"
msgstr "(2 chiffres)"

#: tpe.php:339 tpe.php:621
msgid "Paybox rank:"
msgstr "Rang Paybox :"

#: tpe.php:335
msgid "(7 figures)"
msgstr "(7 chiffres)"

#: tpe.php:334 tpe.php:619
msgid "Paybox site:"
msgstr "Site Paybox :"

#: tpe.php:321
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte bancaire"

#: tpe.php:314
msgid "Paybox system:"
msgstr "Système Paybox :"

#: tpe.php:311
msgid "Paybox"
msgstr "Paybox"

#: tpe.php:294
msgid ""
"Hi %user_name%,\n"
"\n"
"Your payment request has been registered.\n"
"\n"
"Your account will be debited soon.\n"
"\n"
"Here is the detail of your order:\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"This email is automatic and is not an official ticket,\n"
"Please do not reply directly.\n"
"\n"
"Kind regards."
msgstr ""
"Bonjour %user_name%,\n"
"\n"
"Votre paiement a bien été enregistré.\n"
"\n"
"Votre compte sera bientôt débité.\n"
"\n"
"Voici les détails de votre contribution :\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"Cet e-mail est automatique et ne fait pas office de reçu,\n"
"Veuillez ne pas répondre directement.\n"
"\n"
"Cordialement."

#: tpe.php:268
msgid "Form Shortcode:"
msgstr "Code court du formulaire :"

#: tpe.php:255
msgid "Direct Debit"
msgstr "Prélèvement automatique"

#: tpe.php:247
msgid "Enable Debit support:"
msgstr "Activer le support des prélèvements :"

#: tpe.php:227
msgid ""
"Hi %user_name%,\n"
"\n"
"Your payment request has been registered.\n"
"\n"
"We are now waiting for your check.\n"
"\n"
"Here is the detail of your order:\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"This email is automatic and is not an official ticket,\n"
"Please do not reply directly.\n"
"\n"
"Kind regards."
msgstr ""
"Bonjour %user_name%,\n"
"\n"
"Votre paiement a bien été enregistré.\n"
"\n"
"Nous allons vérifier votre dossier.\n"
"\n"
"Voici les détails de votre contribution :\n"
"%order_detail%\n"
"\n"
"Cet e-mail est automatique et ne fait pas office de reçu,\n"
"Veuillez ne pas répondre directement.\n"
"\n"
"Cordialement."

#: tpe.php:224 tpe.php:291 tpe.php:383
msgid "These variables can be added in your text: %s"
msgstr "Ces variables peuvent être ajoutées dans votre texte : %s"

#: tpe.php:221 tpe.php:288 tpe.php:399 tpe.php:447
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"

#: tpe.php:217 tpe.php:284 tpe.php:395 tpe.php:443
msgid "Sender (and reply-to) email:"
msgstr "Adresse d'expéditeur ( et répondre à) :"

#: tpe.php:214 tpe.php:281
msgid "Waiting for your payment"
msgstr "En attente de votre paiement"

#: tpe.php:212 tpe.php:279 tpe.php:390 tpe.php:438
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: tpe.php:207 tpe.php:263 tpe.php:329
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"

#: tpe.php:202 tpe.php:258 tpe.php:324
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: tpe.php:197 tpe.php:253 tpe.php:319
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: tpe.php:194 tpe.php:250
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: tpe.php:194 tpe.php:250
msgid "No"
msgstr "Non"

#: tpe.php:191
msgid "Enable Check support:"
msgstr "Activer le support des chèques :"

#: tpe.php:125
msgid "I pay at once"
msgstr "Je règle en une fois"

#: tpe.php:124
msgid "Can be modified or cancelled anytime"
msgstr "Modifiable et annulable à tout moment"

#: tpe.php:123
msgid "I pay each month (automatic payment)"
msgstr "Je règle chaque mois (paiement automatique)"

#: sales.php:1784
msgid "TPE log"
msgstr "Log TPE"

#: sales.php:1666
msgid "Incremement total value to %s after subscription renewal."
msgstr "Incrémente le montant total à %s après un renouvellement d’abonnement."

#: sales.php:1587
msgid "Year changing. create a new remote payment"
msgstr "Changement d’année. Création d’un nouveau paiement distant"

#: sales.php:1409
msgid "Invalid payment status"
msgstr "Statut de paiement invalide"

#: sales.php:1405 sales.php:1446
msgid "Invalid payment ID"
msgstr "Identificant de paiement invalide"

#: sales.php:1376
msgid "sync successfull for assignment"
msgstr "synchro de l'affectation effectuée avec succès"

#: sales.php:1362
msgid "sync successfull"
msgstr "synchro effectuée avec succès"

#: sales.php:1351
msgid "sync failed"
msgstr "synchro échoué"

#: sales.php:1346
msgid "Payments synchronization report"
msgstr "Rapport de synchronisation de paiements"

#: sales.php:1328
msgid "No product found"
msgstr "Aucun produit trouvé"

#: sales.php:1325
msgid "sync error for product"
msgstr "erreur de synchronisation pour le produit"

#: sales.php:1322
msgid "sync successfull for product"
msgstr "synchro de produit effectuée avec succès"

#: sales.php:1288
msgid "assignment #%s is already synced"
msgstr "l'affectation #%s est déjà synchronisée"

#: sales.php:1281
msgid "No transaction found"
msgstr "Aucune transaction trouvée"

#: sales.php:1274
msgid "sync failed for transaction"
msgstr "synchro de la transaction échouée"

#: sales.php:1272 sales.php:1370
msgid "sync successfull for transaction"
msgstr "synchro de la transaction effectuée avec succès"

#: sales.php:1234
msgid "Nothing to sync."
msgstr "Rien à synchroniser."

#: sales.php:1210
msgid "* sync payment #%1$s, (view online : %2$s)"
msgstr "* synchro du paiement #%1$s, (voir en ligne : %2$s)"

#: sales.php:1075
msgid "* sync assignment #%1$s, (view online : %2$s)"
msgstr "* synchro de l'affectation #%1$s, (voir en ligne : %2$s)"

#: sales.php:1009
msgid "* sync transaction #%1$s, (view online : %2$s)"
msgstr "* synchro de la transaction #%1$s, (voir en ligne : %2$s)"

#: sales.php:877
msgid "New sale"
msgstr "Nouvelle vente"

#: sales.php:877
msgid "Sale #%s"
msgstr "Vente #%s"

#: sales.php:838
msgid "(total of %s&euro;)"
msgstr "(total de %s&euro;)"

#: sales.php:835 views/confirm.php:92 views/sale-summary.php:52
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: sales.php:830
msgid "Reference #%s"
msgstr "Référence #%s"

#: sales.php:784
msgid "Missing configuration parameter, please contact the site administrator."
msgstr "Paramètre de configuration manquant, veuillez contacter l'administrateur du site."

#: sales.php:764
msgid "Bad sale reference."
msgstr "Référence de paiement erronée."

#: sales.php:760
msgid "Missing sale reference."
msgstr "Référence de paiement manquante."

#: sales.php:721
msgid "No sale"
msgstr "Aucune vente"

#: sales.php:711
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: sales.php:705 views/scan.php:42
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: sales.php:701
msgid "Force sync"
msgstr "Forcer la synchro"

#: sales.php:699
msgid "Check sync"
msgstr "Vérifier la synchro"

#: sales.php:697
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: sales.php:686 sales.php:832 views/sale-list.php:79
msgid "Scanned"
msgstr "Scanné"

#: sales.php:685
msgid "Not scanned"
msgstr "Non scanné"

#: sales.php:684
msgid "Scan status"
msgstr "Etat de scan"

#: sales.php:681
msgid "Synced"
msgstr "Synchro"

#: sales.php:680
msgid "Not synced"
msgstr "Pas synchro"

#: sales.php:660 views/scan.php:39
msgid "To"
msgstr "Au"

#: sales.php:658 views/scan.php:38
msgid "From"
msgstr "Du"

#: sales.php:651
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"

#: sales.php:647
msgid "Stats"
msgstr "Stats"

#: sales.php:643
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: sales.php:590 views/scan.php:24
msgid "Filter preferences have been saved"
msgstr "Les préférences de filtre ont bien été enregistrées"

#: sales.php:579 tpe.php:566 tpe.php:662
msgid "Sales list"
msgstr "Liste des ventes"

#: sales.php:458 sales.php:467
msgctxt "CSV function"
msgid "=SUM(%1$s%2$d:%1$s%3$d)"
msgstr "=SOMME(%1$s%2$d:%1$s%3$d)"

#: sales.php:448
msgid "Comments"
msgstr ""

#: sales.php:444 sales.php:676 views/sale-list.php:19 views/sale-list.php:33
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"

#: sales.php:443 sales.php:662 views/sale-list.php:18 views/sale-list.php:32
msgid "Status"
msgstr "Etat"

#: sales.php:442 sales.php:669 views/sale-list.php:17 views/sale-list.php:31
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: sales.php:441 views/sale-list.php:16 views/sale-list.php:30
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: sales.php:440 views/confirm.php:75 views/sale-list.php:15
#: views/sale-list.php:29 views/sale-summary.php:50
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: sales.php:439 views/sale-list.php:14 views/sale-list.php:28
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: sales.php:438
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: sales.php:437 views/cash-form.php:35 views/sale-list.php:13
#: views/sale-list.php:27
msgid "User"
msgstr "Utilisat-eur/rice"

#: sales.php:423 sales.php:769
msgid "Restricted access !"
msgstr "Accès restreint !"

#: sales.php:390
msgid "Go to transaction"
msgstr "Aller à la transaction"

#: sales.php:331
msgid "Go to assignment"
msgstr "Aller à l'affectation"

#: sales.php:131
msgid "Sales per page"
msgstr "Ventes par page"

#: sales.php:115 sales.php:116 sales.php:855 views/scan-member.php:53
#: views/scan-member.php:73 views/scan-member.php:78 views/scan-member.php:82
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"

#: sales.php:107 sales.php:108
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"

#: sales.php:81
msgctxt "rewrite_rule"
msgid "view-order"
msgstr "voir-commande"

#: sales.php:67 tpe.php:244
msgid "Debit"
msgstr "Prélèvement"

#: sales.php:66
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"

#: sales.php:65 tpe.php:188 tpe.php:199
msgid "Check"
msgstr "Chèque"

#: sales.php:64
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"

#: sales.php:63
msgid "Credit card"
msgstr "Carte bancaire"

#: sales.php:52
msgid "Rejected"
msgstr "Refusé"

#: sales.php:50
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: sales.php:40 sales.php:54
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: sales.php:39 sales.php:53
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: sales.php:37
msgid "Validated"
msgstr "Validé-e"

#: sales.php:36
msgid "In progress"
msgstr "En cours"

#: sales.php:35 sales.php:51
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: product_plugins.php:270
msgid "Soon"
msgstr "Bientôt"

#: product_plugins.php:265
msgid "Only %d remaining!"
msgstr "Plus que %d !"

#: product_plugins.php:265
msgid "Last one!"
msgstr "Dernier !"

#: product_plugins.php:187
msgid "Leave empty to disable comments"
msgstr "Laisser vide pour désactiver les commentaires"

#: product_plugins.php:184
msgid "Ask for a comment:"
msgstr ""

#: product_plugins.php:179
msgid "Children of:"
msgstr "Enfants de :"

#: product_plugins.php:168
msgid "Only default group (%s)"
msgstr "Uniquement le groupe par défaut (%s)"

#: product_plugins.php:165
msgid "Type of groups:"
msgstr "Type de groupe :"

#: product_plugins.php:161
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"

#: product_plugins.php:157
msgid "or"
msgstr "ou"

#: product_plugins.php:153
msgid "Only this group:"
msgstr "Uniquement dans ce groupe :"

#: product_plugins.php:148
msgid "Available vendors (groups)"
msgstr "Groupes d'affectation disponibles"

#: product_plugins-membership.php:268
msgid "Allowance for %s qualified dependant : %sEUR"
msgstr "Abattement pour %s personnes à charge : %sEUR"

#: product_plugins-membership.php:254
msgid "Custom amount of %sEUR"
msgstr "Montant personnalisé de %sEUR"

#: product_plugins-membership.php:244
msgid "Thank you for filling the previous fields"
msgstr "Merci de remplir les champs précédents"

#: product_plugins-membership.php:242
msgid "My contribution:"
msgstr "Ma cotisation :"

#: product_plugins-membership.php:238
msgid "(child, Spouse without income...)"
msgstr "(enfant, conjoint sans revenus...)"

#: product_plugins-membership.php:234
msgid "Number of qualified dependant:"
msgstr "Nombre de personnes à charge :"

#: product_plugins-membership.php:226
msgid "%s%% of my clear monthly salary"
msgstr "%s%% de mon salaire net annuel"

#: product_plugins-membership.php:219
msgid "Or I choose a custom amount:"
msgstr "Ou je choisis un montant personnalisé :"

#: product_plugins-membership.php:207
msgid "Calculation of my contribution:"
msgstr "Calcul de ma cotisation :"

#: product_plugins-membership.php:122
msgid "Please, pick your amount"
msgstr "Veuillez sélectionner votre montant"

#: product_plugins-membership.php:69
msgid "Fiscal proportion:"
msgstr "Proportion fiscale :"

#: product_plugins-membership.php:53
msgid "Allowance per qualified dependant:"
msgstr "Abattement par personne à charge :"

#: product_plugins-membership.php:50
msgid "% of the mensual salary"
msgstr "% du salaire mensuel"

#: product_plugins-membership.php:50
msgid "Additional scale:"
msgstr "Barème supplémentaire :"

#: product_plugins-membership.php:46
msgid ""
"Example:\n"
"salary 1: amount 1\n"
"salary 2: amount 2"
msgstr ""
"Exemple : \n"
"salaire 1: montant1\n"
"salaire 2: montant2"

#: product_plugins-membership.php:44
msgid "Cotisation scale:"
msgstr "Bareme de cotisation :"

#: product_plugins-membership.php:26
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"

#: product_plugins-membership.php:19
msgid "Calculation of your contribution. What is your monthly income?"
msgstr "Calcul de votre cotisation. Quel est votre revenu mensuel ?"

#: product_plugins-membership.php:18
msgid "help to the calculation"
msgstr "aide au calcul"

#: product_plugins-free_membership.php:9
msgid "Free membership"
msgstr "Adhésion libre"

#: product_plugins-donation.php:198
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: product_plugins-donation.php:165 tpe.php:867
msgid "after fiscal deduction"
msgstr "après déduction fiscale"

#: product_plugins-donation.php:122
msgid "Free amount"
msgstr "Montant libre"

#: product_plugins-donation.php:92 product_plugins-membership.php:193
#: product_plugins.php:70
msgid "In the %s group:"
msgstr "Dans le groupe %s :"

#: product_plugins-donation.php:51
msgid "(Comma separated values, %free% will display a free field)"
msgstr "(Valeurs séparées par une virgule, %free% sera replacé par un champ libre)"

#: product_plugins-donation.php:49
msgid "Suggested amounts:"
msgstr "Montant suggérés :"

#: product_plugins-donation.php:45 product_plugins-membership.php:40
msgid "Maximal amount:"
msgstr "Montant maximal :"

#: product_plugins-donation.php:42 product_plugins-membership.php:37
msgid "Minimal amount:"
msgstr "Montant minimal :"

#: products.php:557 products.php:572
#: product_plugins-commission_membership.php:59 product_plugins-donation.php:95
#: product_plugins-donation.php:247 product_plugins-membership.php:196
#: product_plugins.php:73
msgid "Please choose a %s group"
msgstr "Veuillez choisir un groupe %s"

#: products.php:322
msgid "Fiscal amount:"
msgstr "Montant fiscal :"

#: products.php:314 product_plugins-membership.php:68
msgid "Fiscally eligible:"
msgstr "Elligible fiscalement :"

#: products.php:311 product_plugins-membership.php:67
msgid "Show in cash register"
msgstr "Montrer dans la caisse"

#: products.php:307 product_plugins-membership.php:63
msgid "SKU:"
msgstr "UGS :"

#: products.php:298
msgid "Default quantity:"
msgstr "Quantité par défaut :"

#: products.php:295
msgid "Maximum quantity:"
msgstr "Quantité maximale :"

#: products.php:294
msgid "Minimum quantity:"
msgstr "Quantité minimale :"

#: products.php:291
msgid "Currently in stock:"
msgstr "En stock :"

#: products.php:282 product_plugins-membership.php:210 tpe.php:937
msgid "Amount:"
msgstr "Montant :"

#: products.php:273
msgid "Saling"
msgstr "Vendre"

#: products.php:267
msgid "Pricing"
msgstr "Tarification"

#: products.php:264
msgid "(Please save to apply new behavior)"
msgstr "(Veuillez enregistrer pour appliquer le nouveau comportement)"

#: products.php:258
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportement :"

#: products.php:238
msgid "Confirmation message sent in the e-mail"
msgstr "Message de confirmation envoyé dans l'e-mail"

#: products.php:235
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: products.php:223
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

#: products.php:215
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"

#: products.php:207
msgid "Assignment"
msgstr "Affectation"

#: products.php:199 views/confirm.php:68 views/sale-list.php:20
#: views/sale-list.php:34
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: products.php:149
msgid "SKU"
msgstr "UGS"

#: products.php:148 products.php:270
msgid "Stock"
msgstr "Stock"

#: products.php:136
msgid "No product in trash"
msgstr "Aucun produit dans la corbeille"

#: products.php:135
msgid "No product here"
msgstr "Aucun produit ici"

#: products.php:134
msgid "Find a product"
msgstr "Trouver un produit"

#: products.php:133
msgid "View product"
msgstr "Voir le Produit"

#: products.php:132
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: products.php:131
msgid "New product"
msgstr "Nouveau Produit"

#: products.php:130
msgid "Edit product"
msgstr "Editer le produit"

#: products.php:129 views/sale-list.php:44
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: products.php:128
msgid "Add product"
msgstr "Ajouter un produit"

#: products.php:127 views/cash-form.php:102
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: products.php:124 products.php:126 views/confirm.php:72
msgid "Products"
msgstr "Produits"

#: products.php:110 products.php:125 views/sale-summary.php:49
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: products.php:103
msgid "Choose from the most used shelves"
msgstr "Choisir parmis les rayons les plus utilisés"

#: products.php:102
msgid "New shelf"
msgstr "Nouveau rayon"

#: products.php:101
msgid "Add new shelf"
msgstr "Ajouter un nouveau rayon"

#: products.php:100
msgid "Update shelf"
msgstr "Mettre à jour le rayon"

#: products.php:99
msgid "Edit shelf"
msgstr "Editer le rayon"

#: products.php:97 products.php:98
msgid "Upper shelf"
msgstr "Rayon supérieur"

#: products.php:96
msgid "All shelves"
msgstr "Tous les rayons"

#: products.php:95
msgid "Find a shelf"
msgstr "Trouver un rayon"

#: products.php:94
msgid "Shelf"
msgstr "Rayon"

#: products.php:93
msgid "Shelves"
msgstr "Rayons"

#: products.php:52 product_plugins-donation.php:139
#: product_plugins-donation.php:201 product_plugins.php:170
#: product_plugins.php:224
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: products.php:47 product_plugins-commission_membership.php:9
msgid "Commission membership"
msgstr "Adhésion à une commission"

#: products.php:42 product_plugins-cooperative_membership.php:9
msgid "Cooperative membership"
msgstr "Adhésion à la coopérative"

#: products.php:37
msgid "Reversal"
msgstr "Reversement"

#: products.php:32 product_plugins-donation.php:9
msgid "Donation"
msgstr "Don"

#: products.php:27 product_plugins-membership.php:9
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"

#: paybox.php:400
msgid "Payer"
msgstr "Payer"

#: paybox.php:396 sales.php:436 views/sale-list.php:12 views/sale-list.php:26
#: views/scan.php:61
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: paybox.php:389
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"

#: paybox.php:382
msgid "Card number"
msgstr "N° de carte"

#: inc/payment.php:256
msgid "/%d months"
msgstr "/%d mois"

#: inc/payment.php:253
msgid "/year"
msgstr "/an"

#: inc/payment.php:250
msgid "/month"
msgstr "/mois"

#: debit.php:163
msgid "Permanent Direct Debit"
msgstr "Prélèvement permanent"

#: debit.php:77 debit.php:108
msgid "Pay %1$s yearly by %2$s"
msgstr "Payer chaque année %1$s par %2$s"

#: debit.php:69
msgid "BIC/SWIFT"
msgstr "BIC/SWIFT"

#: debit.php:68
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

#: debit.php:67
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#: check.php:43 paybox.php:200
msgid "Pay %1$s by %2$s"
msgstr "Payer %1$s par %2$s"

#: check.php:43 debit.php:77 debit.php:108 paybox.php:200
msgid "Pay %1$s monthly by %2$s"
msgstr "Payer chaque mois %1$s par %2$s"

#: cash.php:170
msgid "User added but somethin went wrong..."
msgstr "Utilisateur ajouté mais queque chose est arrivé..."

#: cash.php:156 tpe.php:1169 tpe.php:1662 tpe.php:1679
#: views/scan-confirm.php:29
msgid "An error occured"
msgstr "Une erreur s'est produite"

#: cash.php:134
msgid "Security error"
msgstr "Erreur de sécurité"

#: cash.php:120
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un nouveau profil"

#: cash.php:119
msgid "Create:"
msgstr "Créer :"

#: cash.php:104 views/cash-form.php:5
msgid "Payment added"
msgstr "Paiement ajouté"

#: cash.php:69
msgctxt "Transaction ID"
msgid "CASH:%s"
msgstr "CAISSE:%s"

#: cash.php:32 cash.php:33 cash.php:114
msgid "Cash register"
msgstr "Caisse"

#. Author URI of the plugin
#: tpe.php
msgid "https://www.avecnous.eu/"
msgstr "https://www.avecnous.eu/"

#. Author of the plugin
#: tpe.php
msgid "Bastien Ho"
msgstr ""

#. Description of the plugin
#: tpe.php
msgid "TPE extension for EELV WP BASE"
msgstr "Extension TPE pour EEV WP BASE"

#. Plugin URI of the plugin
#: tpe.php
msgid "https://git.avecnous.fr/eelv/wp_base_tpe"
msgstr "https://git.avecnous.fr/eelv/wp_base_tpe"

#. Plugin Name of the plugin
#: tpe.php
msgid "EELV WP TPE"
msgstr "EELV WP TPE"