# Translation of EGAE - Expertes CRM in French (France)
# This file is distributed under the same license as the EGAE - Expertes CRM package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 14:25:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: EGAE - Expertes CRM\n"

msgid "Enter your comment here"
msgstr "Saisissez votre commentaire ici"

msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

msgid "Add Comment for Rejected Status"
msgstr "Ajouter un commentaire de rejet"

msgid "Are you human?"
msgstr "Êtes vous humain⋅e ?"

msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné⋅e"

msgid "User"
msgstr "Utilisat-eur/rice"

msgid "Are you sure you want to delete this expert(s) from the spotlight?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir retirer ces experte(s) du à la une ?"

msgid "Partners only ?"
msgstr "Partenaires uniquement ?"

msgid "Connection by Accreditation"
msgstr "Connexion par accréditation"

msgid "This file has already been edited. No notification will be sent."
msgstr "Cette fiche a déjà été modifiée. Aucune notification ne sera envoyée."

msgid "This is the first modification of this file. A notification will be sent."
msgstr "C’est la première modification de cette fiche. Une notification va être envoyée."

msgid "Other Org."
msgstr "Autre org."

msgid "None of these organisms"
msgstr "Aucun de ces organismes"

msgid "Several choices possible."
msgstr "Plusieurs choix possibles."

msgid "Do you work for one of %s media partners?"
msgstr "Travaillez-vous pour un des médias partenaires de %s ?"

msgid "Indicate the media or organization you work for."
msgstr "Indiquez le média ou l'organisation pour lequel vous travaillez."

msgid "g:i:s"
msgstr "H:i:s"

msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"

msgid "December"
msgstr "Décembre"

msgid "November"
msgstr "Novembre"

msgid "October"
msgstr "Octobre"

msgid "September"
msgstr "Septembre"

msgid "August"
msgstr "Août"

msgid "July"
msgstr "Juillet"

msgid "June"
msgstr "Juin"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "April"
msgstr "Avril"

msgid "March"
msgstr "Mars"

msgid "February"
msgstr "Février"

msgid "January"
msgstr "Janvier"

msgid "Total :"
msgstr "Total :"

msgid "Other Organization"
msgstr "Autre organisation"

msgid "No data"
msgstr "Aucune données"

msgid "Nbr Accreditations"
msgstr "Nbr Accreditations"

msgid "At a glance"
msgstr "En un clin d’œil"

msgid "Nbr Experts Origin Domain"
msgstr "Nbr d'expertes avec le domaine d’origine"

msgid "Organisms"
msgstr "Organismes"

msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

msgid "Check by domain"
msgstr "Visualisation par domaine"

msgid "Connection by organism"
msgstr "Connexion par organisme"

msgid "Connection by domain"
msgstr "Connexion par domaine"

msgid "Top 10 organisms"
msgstr "Top 10 organismes"

msgid "Top 10 accredited accounts"
msgstr "TOP 10 accréditations"

msgid "Distinct organisms"
msgstr "Organismes distincts"

msgid "Distinct accredited account"
msgstr "Comptes d'accréditation distincts"

msgid "Profile consultation"
msgstr "Consultation de profils"

msgid "Accredited connection"
msgstr "Connexions d’accréditation"

msgid "to"
msgstr "A "

msgid "Connection from"
msgstr "Connexions depuis"

msgid "See stats"
msgstr "Voir les stats"

msgid "Dashboard of stats"
msgstr "Tableau de bord des statistiques"

msgid "Date End"
msgstr "Date de fin"

msgid "Date Start"
msgstr "Date de début"

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "🔍"
msgstr "🔍"

msgid "Contact details\""
msgstr "Détails de contact"

msgid "All Provinces"
msgstr "Toutes les régions"

msgid "Provinces"
msgstr "Régions"

msgid "Black"
msgstr "Noir"

msgid "Darker Grey"
msgstr "Gris foncé"

msgid "Dark Grey"
msgstr "Gris foncé"

msgid "Grey"
msgstr "Gris"

msgid "Light Grey"
msgstr "Gris clair"

msgid "White"
msgstr "Blanc"

msgid "Order not updated!"
msgstr "L'ordre n'a pas été mis à jour !"

msgid "Order updated!"
msgstr "Ordre mis à jour !"

msgid "You can find the taxonomies' ID in the first column on this page"
msgstr "Vous pouvez trouver les ID des taxonomies dans la première colonne sur cette page"

msgid "list of the taxonomies for this Subscriber, separated by ','"
msgstr "liste des taxonomies associés à cet⋅te abonné⋅e séparée par des ','"

msgid "You can find the domains' ID in the first column on this page"
msgstr "Vous pouvez trouver les ID des domaines dans la première colonne sur cette page"

msgid "Subscriber's domain of origin"
msgstr "le domaine d'origine de l'abonné⋅e"

msgid "You can find the countries' ID in the first column on this page"
msgstr "Vous pouvez trouver les ID des pays dans la première colonne sur cette page"

msgid "Subscriber's country"
msgstr "le pays de l'abonné⋅e"

msgid "1 = English et 2 = French"
msgstr "1 = Anglais et 2 = Français"

msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

msgid "Subscriber's origin language"
msgstr "le domaine d'origine de l'abonné⋅e"

msgid "Subscriber's lastname"
msgstr "le nom de l'abonné⋅e"

msgid "Subscriber's firstname"
msgstr "le prénom de l'abonné⋅e"

msgid "Mantatory"
msgstr "Obligatoire"

msgid "Subscriber's email"
msgstr "l'email de l'abonné⋅e"

msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

msgid "Only email, firstname and lastname are mandatory. The other columns can be filled up for future filtering"
msgstr "Seuls l'email, le nom et le prénom sont obligatoires. Les autres colonnes peuvent être remplies en vue d'un tri futur."

msgid "delete all the other lines to replace by your own"
msgstr "il faut supprimer les autres lignes et les remplacer par les votres"

msgid "keep first line as it is"
msgstr "Il faut garder la première ligne intacte"

msgid "file separator must be a \"%s\""
msgstr "Le séparateur du fichier doit être \"%s\""

msgid "Details (click me)"
msgstr "Comment faire (cliquer ici pour déplier)"

msgid "CSV Template"
msgstr "Template CSV"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Origin Domain"
msgstr "Domaine d'origine"

msgid "Subscribers not found in This Emailing List"
msgstr "Abonné⋅e⋅s non trouvé⋅e⋅s dans cette Liste de diffusion"

msgid "Subscribers not found in Database"
msgstr "Abonné⋅e⋅s non trouvé⋅e⋅s dans la base de données"

msgid "Subscribers removed from Emailing List"
msgstr "Abonné⋅e⋅s supprimé⋅e⋅s de la liste de diffusion"

msgid "Ignored Subscribers"
msgstr "Abonné⋅e⋅s Ignoré⋅e⋅s"

msgid "Subscribers added to Emailing List"
msgstr "Abonné⋅e⋅s ajouté⋅e⋅s à la liste de diffusion"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonné⋅e⋅s"

msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"

msgid "File Upload Report"
msgstr "Rapport Téléversement"

msgid "Mini-bio helper"
msgstr "Texte d'aide à la biograpie"

msgid "Form page"
msgstr "Formulaire"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"

msgid "Experts and Accreditations"
msgstr "Expertes et Accréditations"

msgid "is already used by"
msgstr "est déjà utilisé par"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "To add subscribers, please save and edit."
msgstr "Pour ajouter des abonné⋅e⋅s, sauvegardez et ré-éditez cette liste."

msgid "Existing Experts"
msgstr "Expertes existantes"

msgid "Existing Admins"
msgstr "Admins existant⋅e⋅s"

msgid "Existing Accreditations"
msgstr "Accréditations Existantes"

msgid "Existing Subscribers that unsubscribed"
msgstr "Abonné⋅e⋅s qui se sont désabonné⋅e⋅s"

msgid "Existing Subscribers already in Emailing List"
msgstr "Abonné⋅e⋅s déjà dans cette liste de diffusion"

msgid "Existing Subscribers added to Emailing List"
msgstr "Abonné⋅e⋅s déjà dans la base de données et ajouté⋅e⋅s à cette liste de diffusion"

msgid "New campaign from this one"
msgstr "Nouvelle campagne depuis celle-ci"

msgid "Save as draft"
msgstr "Enregistrer en brouillon"

msgid "Edit Emailing List"
msgstr "Modifier la liste d'emailing"

msgid "All Languages"
msgstr "Toutes les langues"

msgid "Emailing List"
msgstr "Liste d'emailing"

msgid "New Emailing List"
msgstr "Nouvelle liste d’emailing"

msgid "Name of the recipient of the email."
msgstr "Nom de destinataire de l’email"

msgid "Restriction Emailing Lists"
msgstr "Restriction de listes d’emailing"

msgid "Restriction Domains"
msgstr "Restriction de domaines"

msgid "MultiDomains"
msgstr "Multidomaines"

msgid "Click here."
msgstr "Cliquez ici."

msgid "A clickable button."
msgstr "Un bouton cliquable"

msgid "Button"
msgstr "Bouton"

msgid "A line separator."
msgstr "Une ligne de séparation"

msgid "Line"
msgstr "Ligne"

msgid "Emailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"

msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

msgid "Restriction Countries"
msgstr "Restriction sur les pays"

msgid "New List"
msgstr "Nouvelle liste de diffusion"

msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"

msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"

msgid "You will send this campaign to %s emailing lists"
msgstr "Vous allez envoyer cette campagne à %s destinataires."

msgid "Sending programmed for %d emailing lists"
msgstr "Envoi programmé pour %d destinataires."

msgid "Failed sending for %d emailing lists"
msgstr "Envoi échoué pour %d destinataires"

msgid "Indicate the language(s) the Experts must speak to appear on this domain"
msgstr "Indiquez le langage les expertes doivent parler pour apparaitres sur ce domaine"

msgid "Domains languages"
msgstr "Langues du domaine"

msgid "You are about to erase texts for all other language on this property. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vous êtes sur le point d’effacer les textes des autres langues pour cet attribut. Confirmez-vous vouloir faire ceci  ?"

msgid "Automatically translate in other languages"
msgstr "Traduire automatiquement les autres langues"

msgid "Emailing unsubscribe page"
msgstr "Page de désinscription d’emailing"

msgid "Debug mode. Will be sent to %s"
msgstr "Mode déboggage, sera envoyé à %s"

msgid "Debug details"
msgstr "Détails de déboggage"

msgid "Landing Content"
msgstr "Contenu de la page d’atterrissage"

msgid "Landing Title"
msgstr "Titre de la page d’atterrissage"

msgid "%s icon"
msgstr "icône %s"

msgid "Export errors"
msgstr "Exporter les erreurs"

msgid "Force errors update"
msgstr "Forcer la mise à jour des erreurs"

msgid "Email statuses have been updated."
msgstr "Les statuts de l’e-mail on été mis à jour."

msgid "Warning: this email address has returned errors in some mailings."
msgstr "Attention : Cette adresse mail a retourné des erreurs dans quelques emailings."

msgid "Show social media buttons for the selected domain."
msgstr "Afficher les boutons de réseaux sociaux pour le domaine sélectionné."

msgid "Social Media Buttons"
msgstr "Boutons de réseaux sociaux"

msgid "Show experts on the spotlight for the selected domain."
msgstr "Afficher les expertes à la une pour le domaine sélectionné."

msgid "%s expert"
msgstr "Experte %s"

msgid "Test sent successfully!"
msgstr "Test envoyé avec succès !"

msgid "Unkown date"
msgstr "Date inconnue"

msgid "Your changes have been registered. We will read and validate your update. Until then, the former version of your profile remains online."
msgstr "Vos modifications ont bien été enregistrées. Nous allons les relire puis les valider. D’ici là, votre ancienne fiche reste en ligne."

msgid "/path/"
msgstr "/chemin/"

msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomie"

msgid "%d expert(s) is/are removed from the Spotlight!"
msgstr "La/les expertes %d ont été retirées de la Une"

msgid "The accreditation has been  updated"
msgstr "L'accréditation a bien été mise à jour"

msgid "The accreditation has been created"
msgstr "L’accréditation a bien été enregistrée"

msgid "Cannot delete this domain"
msgstr "Ce domaine ne peut être supprimé"

msgid "The domain has been deleted"
msgstr "Le domaine a été supprimé"

msgid "The domain has been updated"
msgstr "Le domaine a bien été mis à jour"

msgid "%d Experts on the Spotlight added!"
msgstr "Experte(s) %d mise à la Une !"

msgid "The domain has been created"
msgstr "Le domaine a bien été créé"

msgid "Accreditation of %s has been successfully deleted"
msgstr "L’accréditation de %s a bien été supprimée"

msgid "A notification was sent"
msgstr "Une notification de validation lui a été envoyée"

msgid "Accreditation of %s has been successfully created"
msgstr "L’accréditation de %s a bien été enregistrée"

msgid "Accreditation has been registered"
msgstr "L’accréditation a bien été enregistrée"

msgid "This email is already in use"
msgstr "Cet e-mail est déjà utilisé"

msgid "Your application for accreditation has been registered"
msgstr "Votre demande d’accréditation a bien été enregistrée"

msgid "This email is already in use, you will receive your token by e-mail"
msgstr "Cet email est déjà accrédité, vous allez recevoir votre lien de connexion par email"

msgid "Invalid Data"
msgstr "Donnée invalide"

msgid "Your request has been registered"
msgstr "Votre demande a été enregistrée"

msgid "Your link has expired"
msgstr "Votre lien a expiré"

msgid "Your profile has already been modified"
msgstr "Votre fiche a déjà été modifiée"

msgid "Experte unvalidated"
msgstr "Experte invalidée"

msgid "Expert validated"
msgstr "Experte validée"

msgid "An error occured. Please retry later."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez réessayer ultérieurement."

msgid "New translation generated!"
msgstr "Nouvelle traduction générée !"

msgid "The %s file has been changed"
msgstr "La fiche %s a été modifiée"

msgid "The uploaded file do not match the expected format. It as to be one of: jpg, gif ou png."
msgstr "Le format du fichier ne convient pas. Ce doit être un JPG, GIF ou PNG."

msgid "New expert added"
msgstr "Nouvelle experte enregistrée"

msgid "Oops... your email address is unknown to us."
msgstr "Oups… Votre adresse email nous est inconnue."

msgid "Thank you, you will no longer receive emails of this type."
msgstr "Merci. Vous ne recevrez plus d'email de ce type."

msgid "New campaign added"
msgstr "Nouvelle campagne créée"

msgid "List deleted"
msgstr "La liste a bien été supprimée"

msgid "List updated"
msgstr "La liste a bien été mise à jour"

msgid "List added"
msgstr "La liste a bien été ajoutée"

msgid "Taxonomy %s has been assigned to %d file(s)"
msgstr "La taxinomie %s a bien été assignée à %d experte(s)"

msgid "An error occured!"
msgstr "Une erreur est survenue !"

msgid "%d taxonomie(s) deleted(s)"
msgstr "La/les taxinomie(s) %d ont bien été supprimée(s)"

msgid "Attention, you have chosen to replace taxonomies of different types!"
msgstr "Attention, vous allez remplacer des taxinomies de différents types !"

msgid "Attention, you have chosen to replace the taxonomy %s by itself!"
msgstr "Attention, vous allez remplacer la taxinomie %s par elle-même"

msgid "Choose at least one taxonomy!"
msgstr "Choisissez au moins une taxinomie"

msgid "Taxonomy %s updated"
msgstr "La taxinomie %s a bien été mise à jour"

msgid "Taxonomy %s added"
msgstr "La taxinomie %s a bien été ajoutée"

msgid "Coordinate deleted"
msgstr "Coordonnée supprimée"

msgid "Coordinate updated"
msgstr "Coordonnée mise à jour"

msgid "Coordinate added"
msgstr "Coordonnée ajoutée"

msgid "Accredidations"
msgstr "Accréditations"

msgid "Global"
msgstr "Monde"

msgid "Language %s added"
msgstr "La langue %s a bien été ajoutée"

msgid "Imported file it will soon be processed"
msgstr "Le fichier importé sera bientôt traité"

msgid "Country deleted"
msgstr "Le pays a bien été supprimé"

msgid "Country updated"
msgstr "Le pays a bien été mis à jour"

msgid "Country added"
msgstr "Le pays a bien été ajouté"

msgid "Meta updated"
msgstr "Meta mise à jour"

msgid "Meta added"
msgstr "Meta ajoutée"

msgid "Add a media appearance"
msgstr "Ajouter un passage média"

msgid "Media and Publications"
msgstr "Médias et publications"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisée"

msgid "and"
msgstr "et"

msgid "You have to provide a correct phone number."
msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone"

msgid "Having phone"
msgstr "Avec numéro de téléphone"

msgid "Updated experts"
msgstr "Expertes mises à jour "

msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

msgid "I agree to receive news from the experts"
msgstr "J'accepte de recevoir des informations de la part des Expertes"

msgid "Please check that your photo is orientated in the right sense and that it is in high definition. JPG, PNG, JPEG or GIF format (max %s)"
msgstr "Veillez à ce que votre photo soit dans le bon sens et de bonne qualité. Format JPG, PNG, JPEG ou GIF (max %s)"

msgid "Create your expert profile"
msgstr "Créez votre fiche experte "

msgid "Please check that your photo is orientated in the right sense and that it is in high definition. JPG, PNG, JPEG or GIF format (Max %s)."
msgstr "Veillez à ce que votre photo soit dans le bon sens et de bonne qualité. Format JPG, PNG, JPEG ou GIF (max %s)"

msgid "Name of the media show or title of the article"
msgstr "Émission ou titre de l'article "

msgid "News"
msgstr "Actualité"

msgid "has modified the profile"
msgstr "a modifié la fiche"

msgid "has created the profile"
msgstr "a créé la fiche "

msgid "Modified Profile"
msgstr "Fiche modifiée"

msgid "Current Profile"
msgstr "Fiche actuelle"

msgid "You have to select a choice"
msgstr "Vous devez sélectionner une option"

msgid "You have to indicate at least one publication"
msgstr "Vous devez indiquer au moins une publication "

msgid "You have to select a type of expertise"
msgstr "Vous devez sélectionner un type d'expertise "

msgid "This field can’t contain more than 500 signs"
msgstr "Ce champ ne peut pas contenir plus de 500 caractères "

msgid "This field can’t be left empty"
msgstr "Ce champ ne peut pas être laissé vide "

msgid "Add a file"
msgstr "Ajouter un fichier "

msgid "Last modification"
msgstr "Dernière modification "

msgid "adress@my-site.com"
msgstr "adresse@mon-site.fr "

msgid "You are yourself an expert"
msgstr "Vous êtes vous-même une experte"

msgid "Modified Expert"
msgstr "Experte modifiée "

msgid "List of updated experts"
msgstr "Liste d'expertes mises à jour "

msgid "On the Spotlight"
msgstr "A la Une "

msgid "Edit my profile"
msgstr "Mettre ma fiche à jour"

msgid "Activated"
msgstr "Activé"

msgid "Our partners"
msgstr "Nos partenaires"

msgid "Why did I receive this e-mail?"
msgstr "Pourquoi ai-je reçu cet email ? "

msgid "The Experts website"
msgstr "Le site des Expertes"

msgid "This email has been sent to %s"
msgstr "Cet email a été envoyé à %s"

msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

msgid "Too bad!"
msgstr "Dommage ! "

msgid "I agree to receive news from the Experts"
msgstr "J’accepte de recevoir des informations de la part des Expertes, en lien avec l’actualité"

msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

msgid "Other settings"
msgstr "Autres réglages"

msgid "Connection link email"
msgstr "E-mail de lien de connexion"

msgid "Edit link email"
msgstr "E-mail de lien de modification"

msgid "Reject email"
msgstr "E-mail de rejet"

msgid "Validation email"
msgstr "E-mail de validation"

msgid "Update email"
msgstr "E-mail de mise à jour"

msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

msgid "Confirmation email"
msgstr "E-mail de confirmation"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Welcome page"
msgstr "Page de bienvenue"

msgid "Please enter your email address to start your accreditation."
msgstr "Veuillez indiquer votre e-mail pour vous accréditer. "

msgid "To create your accredited account, only 3 steps:"
msgstr "Pour créer votre compte accrédité, 3 étapes seulement :"

msgid "IMPORTANT: if you are an expert and want to create your profile, <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> the form is here </a>."
msgstr "IMPORTANT : si vous êtes une experte et voulez créer votre fiche, <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> le formulaire est ici </a>"

msgid "An accredited account gives you privileged access to the full version of the expert profiles registered on the site (in particular their mobile number and personal email address)"
msgstr "Un compte accrédité vous donne un accès privilégié à la version complète des fiches des expertes enregistrées sur le site (en particulier leur numéro de téléphone portable et leur adresse mail personnelle)."

msgid "I have read and accept <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the accreditation charter</a>"
msgstr "J'ai lu et j'accepte <a href=\"%s\" target=\"_blank\">la charte d'accréditation</a>"

msgid "Accept the conditions of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the accreditation charter</a>"
msgstr "Accepter les conditions de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">la charte d'accréditation</a>"

msgid "Last name"
msgstr "Nom"

msgid "Terms of service URL"
msgstr "URL des CGU"

msgid "on %s"
msgstr "sur %s"

msgid "Under process"
msgstr "En cours d'enregistrement"

msgid "Rejected lines"
msgstr "Lignes rejetées"

msgid "Reviewed lines"
msgstr "Lignes traitées"

msgid "On the spotlight"
msgstr "A la Une"

msgid "Submission date"
msgstr "Date de soumission "

msgid "Currently on the spotlight"
msgstr "Actuellement à la Une "

msgid "Creation date"
msgstr "Date de création "

msgid "Why did I receive an e-mail with the Gender Experts on the spotlight?"
msgstr "Pourquoi ai-je reçu un email avec les Expertes à la Une ? "

msgid "Subscribe"
msgstr "Inscription"

msgid "Show Experts on the Spotlight"
msgstr "Montrer les Expertes à la Une "

msgid "Contact details"
msgstr "Contact"

msgid "On the spotlight on"
msgstr "A la Une sur "

msgid "Experts on the Spotlight"
msgstr "Les Expertes à la Une "

msgid "Back to the list"
msgstr "Retour à la liste"

msgid "Double-sided identity card or press card"
msgstr "Pièce d’identité ou carte de presse recto verso"

msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone portable"

msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "First name"
msgstr "Prénom"

msgid "Provide the double-sided scan of your ID card or press card"
msgstr "Fournir le scan recto verso de votre pièce d’identité ou carte de presse"

msgid "Complete the registration form"
msgstr "Remplir le formulaire d’inscription"

msgid "I register on the Experts website"
msgstr "Je m’inscris sur le site Les Expertes"

msgid "New accreditation"
msgstr "Nouvelle accréditation"

msgid "Organism"
msgstr "Organisme"

msgid "Social media"
msgstr "Réseaux sociaux"

msgid "City of your Organization"
msgstr "Ville de votre organisme"

msgid "Organizations"
msgstr "Organismes"

msgid "The site does not list politicians nor people working in an association linked to a political party."
msgstr "Le site ne recense pas les élues politiques ni les personnes travaillant dans une association rattachée à un parti politique."

msgid "Available tags"
msgstr "Marqueurs disponibles"

msgid "share text"
msgstr "Texte de partage"

msgid "%s share text"
msgstr "Texte de partage %s"

msgid "GDPR mention"
msgstr "Mention RGPD"

msgid "Example: CNN"
msgstr "Exemple : France 3"

msgid "Name of the show or title of the article"
msgstr "Émission ou titre de l'article"

msgid "Name of the media"
msgstr "Nom du média"

msgid "Publishing house or name of the journal"
msgstr "Maison d'édition ou revue"

msgid "Author(s)"
msgstr "Auteur·e(s)"

msgid "Send my profile"
msgstr "Je transmets ma fiche"

msgid "No, thanks"
msgstr "Non, je refuse"

msgid "Yes, thanks"
msgstr "Oui, j'accepte"

msgid ""
"%s aims at increasing the visibility of female experts adopting a gender approach in their work and/or research in the media and the public space.\n"
"Would you like to be included in our mailing list to receive information on the events and media-training organized by our project team or regarding the updates of the website?"
msgstr "Le site %s vise à améliorer la visibilité des femmes dans l’espace public et dans les médias. Acceptez-vous de recevoir de notre part des informations concernant l’organisation de formations média-training, de rendez-vous avec des journalistes ou à propos des évolutions du site internet ?"

msgid "https://myblog.com"
msgstr "https://monblog.fr"

msgid "Website/Blog"
msgstr "Site / Blog"

msgid "If you want, you can add the links of your profiles on social media"
msgstr "Si vous le souhaitez, renseignez les liens de vos comptes sur les réseaux sociaux"

msgid "Media appearances (2 at most)"
msgstr "Passages médias (2 maximum)"

msgid "Key-words describe your expertise and the themes on which you can be interviewed. They allow you to appear on the research made by journalists. You can pick them from the existing database: start to write a theme and pick it from the list. You can organize them in the order of your choice, by clicking on the key-word and moving it where you would like it to be. If you would like to add new key-words, you can send us an email at <a href=\"mailto:contact@genderexperts.org\">contact@genderexperts.org</a>with the title “Key-words\". We will create them and add them to your profile."
msgstr "Les mots-clés décrivent votre expertise et les thèmes sur lesquels vous pouvez vous exprimer. Ils vous permettent d’apparaître dans les recherches des journalistes. Sélectionnez les mots-clés dans la base existante : commencez à écrire le thème et choisissez-le dans le menu. Vous pouvez les classer dans l’ordre de votre choix, en cliquant sur le mot-clé et en le glissant à la place choisie dans la liste. Si vous souhaitez utiliser un ou des nouveaux mots-clés, envoyez un email à <a href=\"mailto:contact@expertes.fr\">contact@expertes.fr</a> avec l’objet “Mots-clés”. Ils seront créés et ajoutés à votre fiche."

msgid "Fields of expertise"
msgstr "Domaines d'expertise"

msgid "Example: New York"
msgstr "Exemple : Lyon"

msgid "Your title inside of the Organization, university, enterprise, association etc."
msgstr "Votre fonction au sein de l’organisme, université, entreprise, etc."

msgid "Main job title"
msgstr "Fonction principale"

msgid "Example: University of New York"
msgstr "Exemple : Université Lumière Lyon 2"

msgid "Are you a member of any of the partner networks of the Gender Experts? If yes, you can select them here."
msgstr "Faites-vous partie d’un ou plusieurs réseaux partenaires des Expertes ? Si oui, sélectionnez-les ici."

msgid "Indicate the language(s) in which you can be interviewed"
msgstr "Indiquez les langues dans lesquelles vous pouvez répondre à des interviews"

msgid "Example: English"
msgstr "Exemple : Français"

msgid "Type of expertise"
msgstr "Type d'expertise"

msgid "For instance: Nawal Jones is anthropologist, specialist of questions related to gender norms and roles. Researcher at the University of Natal, she notably published books on the origins of gender inequalities. She is also involved in an association promoting gender equality in culture."
msgstr "Par exemple : Nawal Frémont est anthropologue, spécialiste des questions liées aux rapports sociaux entre les sexes. Chercheuse au CNRS, elle a notamment publié des ouvrages sur la question de l’origine des inégalités entre les femmes et les hommes. Elle est également engagée au sein de l’association HF qui travaille sur l’égalité femmes-hommes dans le domaine culturel."

msgid "Headline"
msgstr "À la une"

msgid "Please make sure that your photo is correctly oriented and that it is in high-definition. JPEG or PNG format. (max. 2 Mo)"
msgstr "Veillez à ce que votre photo soit dans le bon sens et de bonne qualité. Format jpg ou png (max 2 Mo)."

msgid "Photo"
msgstr "Photo"

msgid "This email will not be made public and will only be made accessible to the accredited journalists."
msgstr "Cet e-mail ne sera pas public, il sera accessible uniquement aux journalistes inscrit·e·s sur le site."

msgid "Personal email"
msgstr "E-mail personnel"

msgid "This email will be visible by all, on the public version of your profile."
msgstr "Cet e-mail sera visible sur le site, dans la version publique de votre fiche."

msgid "Please indicate a mobile phone number. It will give more incentive to journalists to reach you. It will not be made public and will only be made accessible to the accredited journalists."
msgstr "Indiquez de préférence un téléphone portable, cela incite plus facilement les journalistes à vous solliciter. Ce numéro de téléphone portable ne sera pas public. Il sera accessible uniquement aux journalistes inscrit·e·s sur le site."

msgid "Phone Number"
msgstr "Téléphone"

msgid "Example: Durban"
msgstr "Exemple : Valence"

msgid "Example: South Africa"
msgstr "Exemple : France"

msgid "Example: Jones"
msgstr "Exemple : Frémont"

msgid "_MENU_ lines/page"
msgstr "_MENU_ lignes/page"

msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Sorry, that email is already taken."
msgstr "Cet e-mail est déjà utilisé."

msgid "Origin Language"
msgstr "Langue d’origine"

msgid "Media appearance (2 max)"
msgstr "Passages médias (2 maximum)"

msgid "Media appearances"
msgstr "Passages média "

msgid "by"
msgstr "par"

msgid "Last searches without results"
msgstr "Dernières recherches sans résultats"

msgid "Other Research"
msgstr "Autres recherches"

msgid "Searched keywords"
msgstr "Taxinomies recherchées"

msgid "Imported!"
msgstr "Importé !"

msgid "Current processing"
msgstr "En cours de traitement"

msgid "Lines"
msgstr "Lignes"

msgid "Rejected Lines"
msgstr "Lignes rejetées"

msgid "m/d/Y g:i a"
msgstr "d/m/Y H:i"

msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

msgid "m/d/Y"
msgstr "d/m/Y"

msgid "Token:"
msgstr "Token :"

msgid "ID:"
msgstr "ID :"

msgid "API Credentials"
msgstr "Identifiants API"

msgid "Skill"
msgstr "Compétence"

msgid "Manual"
msgstr "Manuelle"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

msgid "The _FILENAME_ file will be downloaded when you submit the form."
msgstr "Le fichier _FILENAME_ sera téléchargé lorsque vous soumettrez votre fiche."

msgid "Add Picture"
msgstr "Rechercher"

msgid "Replace Picture"
msgstr "Remplacer la photo"

msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"

msgid "Parent"
msgstr "Parent"

msgid "Nbr Experts"
msgstr "Nbr d’expertes"

msgid "Children"
msgstr "Enfants"

msgid "Assign file"
msgstr "Assigner le fichier"

msgid "Modified by"
msgstr "Modification par"

msgid "To help you, click<p class=\"help-block\">Bravo, you have just accessed Help</p>"
msgstr "Pour obtenir de l’aide, cliquez sur<p class=\"help-block\">Bravo, vous venez d’accéder à l’aide</p>"

msgid "You will be submitting changes to your expert profile."
msgstr "Vous allez soumettre des modifications à votre fiche experte."

msgid "Expert Edition"
msgstr "Édition d’une experte"

msgid "Create your expert file"
msgstr "Créez votre fiche experte"

msgid "Partners Logo URL"
msgstr "URL du logo des partenaires"

msgid "Logo URL"
msgstr "URL du logo"

msgid "Expert Email Content"
msgstr "Contenu de l’e-mail experte"

msgid "Order Skill Changed"
msgstr "Ordre de taxinomie modifié"

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "Author"
msgstr "Auteur·e"

msgid "Add a publication"
msgstr "Ajouter une publication"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "%s: Mandatory fields are indicated by this symbol"
msgstr "%s : Les champs obligatoires sont indiqués par ce symbole"

msgid "Experts \"%s\": %s"
msgstr "Expertes « %s » : %s"

msgid "https://instagram.com"
msgstr "https://instagram.com"

msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

msgid "https://facebook.com"
msgstr "https://facebook.com"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "https://linkedin.com"
msgstr "https://linkedin.com"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Example: Researcher"
msgstr "Exemple : Chercheuse"

msgid "Example: Vox Femina"
msgstr "Exemple : Vox Femina"

msgid "Expertise"
msgstr "Expertise"

msgid "This video will appear on your profile, under your bio. For example, you can share the video of one of your interviews or of one of your speeches at a conference. You can share a Youtube link."
msgstr "Cette vidéo apparaîtra sur votre fiche, sous votre biographie. Vous pouvez par exemple partager une vidéo d’une interview que vous avez faite, ou votre intervention à une conférence. Vous pouvez partager un lien YouTube."

msgid "Example : https://youtube.com/"
msgstr "Exemple : https://youtube.com/"

msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

msgid "City"
msgstr "Ville"

msgid "Example: Berne"
msgstr "Exemple : Berne"

msgid "Example: Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Exemple : Auvergne-Rhône-Alpes"

msgid "Professional email"
msgstr "E-mail professionnel"

msgid "Example: +33612345678"
msgstr "Exemple : +33 6 12 34 56 78"

msgid "Example: Nawal"
msgstr "Exemple : Nawal"

msgid "Identity"
msgstr "Identité"

msgid "None"
msgstr "Aucun"

msgid "Toggle"
msgstr "Permuter"

msgid "Visible on"
msgstr "Visible sur"

msgid "Your navigator seems to be obsolete. You may encounter some issues."
msgstr "Vous utilisez un navigateur obsolète. L’aide à la saisie ne peut donc pas vous être proposée."

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "(total of _MAX_ lines)"
msgstr "(_MAX_ lignes au total)"

msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"

msgid "Page _PAGE_ on _PAGES_"
msgstr "Page _PAGE_ sur _PAGES_"

msgid "Sorry, no results"
msgstr "Aucun résultat, désolé"

msgid "Connection link sent successfully to this accredited"
msgstr "Le lien de connexion a bien été envoyé à l'accrédité⋅e"

msgid "Connection link sent successfully"
msgstr "Lien de connexion envoyé avec succès"

msgid "Do you want to send a link to this accredited"
msgstr "Voulez-vous envoyer un lien à cet⋅te accrédité⋅e"

msgid "The admin has been removed"
msgstr "La suppression de l’admin a bien été effectuée"

msgid "The expert has been removed"
msgstr "L’experte a bien été supprimée"

msgid "Successfully removed"
msgstr "Suppression effectuée avec succès"

msgid "Are you sure you want to delete this admin?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer cet·te admin ?"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "Are you sure you want to merge and/or delete the taxonomy(s)"
msgstr "Confirmez-vous vouloir fusionner/supprimer les taxinomie(s) ?"

msgid "Are you sure you want to delete this expert?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer cette experte ?"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Search..."
msgstr "Recherche…"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Confirmation page"
msgstr "Page de confirmation"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir définitivement supprimer cet élément ?"

msgid "All countries"
msgstr "Tous les pays"

msgid "All experts"
msgstr "Toutes les expertes"

msgid "All skills"
msgstr "Toutes les compétences"

msgid "Accreditation"
msgstr "Accréditation"

msgid "Expert country"
msgstr "Pays de l'experte"

msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

msgid "Email type"
msgstr "Types d'e-mails"

msgid "Notifiy the person about the reject"
msgstr "Notifier la personne de son rejet"

msgid "Do you really want to delete the accreditation of %s?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer définitivement la demande d’accréditation de %s ?"

msgid "Access"
msgstr "Accès"

msgid "Terms"
msgstr "Charte"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Creation"
msgstr "Création"

msgid "FileImports"
msgstr "Fichiers imports"

msgid "View the ID document"
msgstr "Voir la pièce d’identité"

msgid "ID Card"
msgstr "Identité"

msgid "Terms accepted"
msgstr "Charte signée"

msgid "Mobile"
msgstr "Numéro de téléphone portable"

msgid "Pick a domain"
msgstr "Choisir un domaine"

msgid "Main Portail"
msgstr "Portail principal"

msgid "This part allows you to add news to your page. Publication of a recent book or intervention at a conference or colloquium. Please add a photo of the book or event."
msgstr "Cette partie vous permet d’ajouter une actualité à votre page. Publication d’un ouvrage récent ou intervention lors d’une conférence ou d’un colloque. Merci d’ajouter une photo de l’ouvrage ou de l’évènement."

msgid "You can indicate here up to 2 additional functions (associative responsibility, administration of a structure...)"
msgstr "Vous pouvez indiquer ici jusqu’à 2 fonctions supplémentaires (responsabilité associative, administration d’une structure...)"

msgid "Link"
msgstr "Lien"

msgid "Award"
msgstr "Distinction"

msgid "Document"
msgstr "Document"

msgid "Publication"
msgstr "Publication"

msgid "Other fonction"
msgstr "Autre fonction"

msgid "Archive"
msgstr "Archive"

msgid "Indicate the latest awards received here. Example: «Medal of the Order of Merit, 2015»"
msgstr "Indiquez ici les dernières distinctions reçues. Exemple : \"Médaille de l’Ordre du Mérite, 2015\""

msgid "Awards"
msgstr "Distinctions"

msgid "Year"
msgstr "Année"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Subregioncode"
msgstr "Subregioncode"

msgid "ProvinceCode"
msgstr "Regioncode"

msgid "Iso3166"
msgstr "Iso3166"

msgid "CountryCode"
msgstr "CountryCode"

msgid "Alpha3"
msgstr "Alpha3"

msgid "Alpha2"
msgstr "Alpha2"

msgid "ISO Code"
msgstr "Code Iso"

msgid "Subregion Code"
msgstr "Code sous région"

msgid "Region Code"
msgstr "Code région"

msgid "Subregion"
msgstr "Sous-région"

msgid "Country Code"
msgstr "Code du pays"

msgid "3 digits"
msgstr "3 digits"

msgid "2 digits"
msgstr "2 digits"

msgid "The Experts"
msgstr "Les Expertes"

msgid "https://twitter.com/"
msgstr "https://twitter.com"

msgid "Indicate the languages you speak"
msgstr "Indiquez les langues dans lesquelles vous pouvez répondre à des interviews"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Langues parlées"

msgid "You can only choose one type of expertise:"
msgstr "Vous ne pouvez choisir qu’un seul type d’expertise :"

msgid "Experts Type"
msgstr "Type d’expertise"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Add a photo"
msgstr "Ajouter une photo"

msgid "Replace the photo"
msgstr "Remplacer la photo"

msgid "adress@my-site.com (private)"
msgstr "Exemple : nawalfremont@mail.com (non public)"

msgid "adress@my-organization.com (public)"
msgstr "Exemple : n.fremont@mail.com (public)"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Registration"
msgstr "Inscription"

msgid "Expert"
msgstr "Experte"

msgid "Public Edit Link"
msgstr "Lien de modification public"

msgid "Authors"
msgstr "Auteur·e·s"

msgid "New entry"
msgstr "Nouvelle entrée"

msgid "Old data"
msgstr "Ancienne donnée"

msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"

msgid "Validate"
msgstr "Valider"

msgid "Expert ProfileModifie"
msgstr "Profil modifié de l’experte"

msgid "Generate an Edit Link"
msgstr "Générer un lien de modification"

msgid "Expert Profile"
msgstr "Fiche experte"

msgid "Publications"
msgstr "Publications (2 maximum)"

msgid "Current"
msgstr "Courant"

msgid "Titre"
msgstr "Titre"

msgid "Professional Situation"
msgstr "Situation professionnelle"

msgid "Skills"
msgstr "Compétences"

msgid "Network"
msgstr "Réseaux partenaires"

msgid "Languages"
msgstr "Langues"

msgid "Province"
msgstr "Région"

msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"

msgid "Biography"
msgstr "Biographie"

msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "Unpublished"
msgstr "Non publiée"

msgid "Link valid until"
msgstr "Lien valable jusqu’à"

msgid "Copy link below"
msgstr "Copiez le lien ci-dessous"

msgid "Save modifications"
msgstr "Sauvegarder vos modifications"

msgid "Edition"
msgstr "Édition"

msgid "Expert Update Validation"
msgstr "Validation d’une mise à jour Experte"

msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"

msgid "Country"
msgstr "Pays"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Bravo !"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "New Campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"

msgid "Metas"
msgstr "Metas"

msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxinomies"

msgid "Countries"
msgstr "Pays"

msgid "Data"
msgstr "Données"

msgid "Import CSV"
msgstr "Import cvs"

msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"

msgid "Updated"
msgstr "Mises à jour"

msgid "Featured on"
msgstr "A la une sur"

msgid "All"
msgstr "Toutes"

msgid "Administrators"
msgstr "Administratrices"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"

msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"

msgid "New campaign"
msgstr "Nouvelle campagne"

msgid "New list"
msgstr "Nouvelle Liste"

msgid "Lists"
msgstr "Listes"

msgid "View"
msgstr "Consulter"

msgid "Last campaign"
msgstr "Dernière campagne"

msgid "Previous Campaigns"
msgstr "Campagnes précédentes"

msgid "Preview message"
msgstr "Prévisualiser le message"

msgid "Button link"
msgstr "lien boutton"

msgid "Button name"
msgstr "nom boutton"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Show the date"
msgstr "Afficher la date"

msgid "Heading"
msgstr "Entête"

msgid "Do you confirm?"
msgstr "Confirmez-vous ?"

msgid "Send a test"
msgstr "Envoyer un test"

msgid "No domain is set for this scope."
msgstr "Aucun domaine n’est configuré pour ce périmètre."

msgid "Domain used for links"
msgstr "Domaine pour les liens"

msgid "Edito (keywords)Ph"
msgstr "Féminisme, numérique et médias"

msgid "Edito (keywords)"
msgstr "Édito (mots clés)"

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "To"
msgstr "À"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "Reported Abuses"
msgstr "Abus signalés"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonnés"

msgid "Clicked"
msgstr "Clickés"

msgid "Error"
msgstr "En erreur"

msgid "Sent"
msgstr "Envoyés"

msgid "recipents(s)s"
msgstr "Destinataires"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "Detail"
msgstr "Détail"

msgid "Absolutely, just click on the unsubscribe link at the bottom of the newsletter."
msgstr "Tout à fait, il vous suffit de cliquer sur le lien de désinscription en bas de l’infolettre."

msgid "Can I unsubscribe from the newsletter while remaining expert or accredited?"
msgstr "Puis-je me désinscrire de l’infolettre tout en restant experte ou accrédité·e ?"

msgid "You are an accredited journalist on one of our portal sites"
msgstr "Vous êtes journaliste accrédité·e sur l’un de nos portails"

msgid "Expert newsletter, your questions"
msgstr "Infolettre des expertes, vos questions"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

msgid "Your email"
msgstr "Votre e-mail"

msgid "Emailing"
msgstr "Emailing"

msgid "Emailing Campaigns"
msgstr "Campagnes e-mailing"

msgid "Accreditations"
msgstr "Accréditations"

msgid "Counter"
msgstr "Compteur"

msgid "Refused"
msgstr "Refusées"

msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

msgid "See all"
msgstr "Tout voir"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Please enter the title of %title%"
msgstr "Merci de renseigner le titre de %title%"

msgid "Please correct the fields in error!"
msgstr "Merci de corriger les champs en erreur !"

msgid "University"
msgstr "Université"

msgid "Rejected"
msgstr "Rejetée"

msgid "Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

msgid "To validate"
msgstr "À Valider"

msgid "Published"
msgstr "Publiée"

msgid "Sensible"
msgstr "Sensible"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "New"
msgstr "Nouvelle"

msgid "By"
msgstr "Par"

msgid "Created on"
msgstr "Création le"

msgid "Import List"
msgstr "Liste des imports"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Portal"
msgstr "Portail"

msgid "File"
msgstr "Fiche"

msgid "Import a file"
msgstr "Importer un fichier"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"

msgid "Experts"
msgstr "Expertes"

msgid "Quick add"
msgstr "Ajout rapide"

msgid "Organization"
msgstr "Organisme"

msgid "Role"
msgstr "Fonction"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Flush all"
msgstr "Tout vider"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Created by"
msgstr "Créée par"

msgid "Lastname"
msgstr "Nom"

msgid "Domains"
msgstr "Domaines"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Active"
msgstr "Activé⋅e"

msgid "Scope"
msgstr "Périmètre"

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "Path for expert pages"
msgstr "Chemin pour les url de fiches expertes"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Back to list"
msgstr "Retour à la liste"

msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Access the form"
msgstr "Accéder au formulaire"

msgid "The experts"
msgstr "Les Expertes"

msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

msgid "Info"
msgstr "Info"