# Translation of Réseau Sortir du nucléaire - CiviCRM Core in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Réseau Sortir du nucléaire - CiviCRM Core package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 16:34:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Réseau Sortir du nucléaire - CiviCRM Core\n"

#: xml/templates/message_templates/uf_notify_text.tpl:3
msgid "Contact Summary:"
msgstr "Résumé de contact :"

#: xml/templates/message_templates/uf_notify_text.tpl:1
msgid "Submitted For:"
msgstr "Soumis pour :"

#: xml/templates/message_templates/uf_notify_subject.tpl:1
msgid "Submitted by %1"
msgstr "Soumis par %1"

#: xml/templates/message_templates/uf_notify_html.tpl:43
msgid "Contact Summary"
msgstr "Résumé de contact"

#: xml/templates/message_templates/uf_notify_html.tpl:27
msgid "Submitted For"
msgstr "Soumis pour"

#: xml/templates/message_templates/test_preview_html.tpl:6
#: xml/templates/message_templates/test_preview_text.tpl:5
msgid "This is a test-drive email. No live financial transaction has occurred."
msgstr "Ceci est un courriel de test. Aucune transaction financière réelle n'a été effectuée."

#: xml/templates/message_templates/test_preview_html.tpl:5
#: xml/templates/message_templates/test_preview_text.tpl:3
msgid "Test-drive Email / Receipt"
msgstr "Courriel / reçu de test"

#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_subject.tpl:1
msgid "Pledge Payment Reminder"
msgstr "Rappel de paiement de promesse de don"

#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl:99
msgid "Thank your for your generous support."
msgstr "Merci pour votre soutien généreux."

#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl:54
msgid "Please mail your payment to"
msgstr "Merci d'envoyer votre paiement par courrier à"

#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl:52
msgid "Go to a web page where you can make your payment online"
msgstr "Allez sur une page Internet d'où vous pouvez effectuer votre paiement en-ligne."

#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl:25
msgid "This is a reminder that the next payment on your pledge is due on %1."
msgstr "Ceci est un rappel que le prochain paiement de votre promesse de don est à échoir le %1."

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_subject.tpl:1
msgid "Thank you for your Pledge"
msgstr "Merci pour votre promesse de don"

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:84
msgid ""
"Please contact us at %1 or send email to %2 if you have questions\n"
"or need to modify your payment schedule."
msgstr "Veuillez nous contacter à %1 ou nous envoyer un courriel à %2 si vous avez des questions ou avez besoin de modifier vos échéances de paiement."

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:75
msgid "due"
msgstr "échu"

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:75
msgid "paid"
msgstr "payé"

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:72
msgid "Payment %1"
msgstr "Paiement %1"

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:62
msgid "Payments are due on day %1 of the %2."
msgstr "Les paiements sont échus le jour %1 de %2."

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:59
msgid "%1 every %2 %3 for %4 installments."
msgstr "%1 tous les %2 %3 pour %4 versements."

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:54
msgid "Payment Schedule"
msgstr "Paiements planifiés"

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:38
msgid "Pledge Received"
msgstr "Promesse de don reçue"

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:33
msgid "Pledge Information"
msgstr "Informations sur la promesse de don"

#: xml/templates/message_templates/pledge_acknowledge_html.tpl:25
msgid "Thank you for your generous pledge."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_text.tpl:50
msgid "Click or paste this link into your browser"
msgstr "Cliquer ou copier ce lien dans votre navigateur"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_text.tpl:16
msgid "Click or paste this link into your browser and follow the prompts"
msgstr "Cliquer ou copier ce lien dans votre navigateur et suivez les instructions"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:80
msgid "Click this link"
msgstr "Cliquer sur ce lien"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:77
msgid "You can still preview your page prior to approval"
msgstr "Vous pouvez avoir un aperçu de votre page avant qu'elle ne soit validée"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:76
msgid "A notification email has been sent to the site administrator, and you will receive another notification from them as soon as the review process is complete."
msgstr "Un courriel de notification a été envoyé à l'administrateur du site et vous recevrez une autre notification lorsque le processus de validation sera achevé."

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:75
msgid "Your page requires administrator review before you can begin your fundraising efforts."
msgstr "Votre page doit être validée par l'administrateur pour que vous puissiez commencer votre campagne de collecte de fonds."

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:54
msgid "Managing Your Page"
msgstr "Gestion de votre page"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:48
msgid "Include this link to your fundraising page in your emails"
msgstr "Inclure dans vos courriels ce lien vers votre page de campagne"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:48
msgid "Send email to family, friends and colleagues with a personal message about this campaign."
msgstr "Envoyez un courriel à la famille, à vos amis et collègues avec un message personnel au sujet de cette campagne."

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:45
msgid "Click this link and follow the prompts"
msgstr "Cliquez sur ce lien et suivez les instructions"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:42
msgid "You can begin your fundraising efforts using our \"Tell a Friend\" form"
msgstr "Vous pouvez commencer votre activité de collecte de fonds en utilisant le formulaire « Recommander à un ami »"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:36
msgid "Promoting Your Page"
msgstr "Promotion de votre page"

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:25
msgid "Thanks for creating a personal campaign page in support of %1."
msgstr "Merci d'avoir créé une page de campagne personnelle en soutien de %1."

#: xml/templates/message_templates/pcp_supporter_notify_html.tpl:24
msgid "Dear supporter"
msgstr "Cher sympathisant"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_text.tpl:13
msgid "Click or paste this link into your browser to go to your page"
msgstr "Cliquez ou copiez ce lien dans votre navigateur pour aller sur votre page"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_text.tpl:10
msgid "Login to your account at"
msgstr "Vous connecter sur votre compte à"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_subject.tpl:1
msgid "Your Personal Campaign Page for %1"
msgstr "Votre page de campagne personnelle pour %1"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:45
msgid "Please contact our site administrator for more information"
msgstr "Veuillez contacter notre administrateur du site pour plus d'information"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:43
msgid "Your personal campaign page has been reviewed. There were some issues with the content which prevented us from approving the page. We are sorry for any inconvenience."
msgstr "Votre page de campagne personnelle a été révisée. Il y a des problèmes dans son contenu qui nous empêchent de la valider. Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée."

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:38
msgid "Questions? Send email to"
msgstr "Questions ? Envoyez un courriel à"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:34
msgid "After logging in, you can use this form to promote your fundraising page"
msgstr "Après connexion vous pourrez utiliser ce formulaire pour promouvoir votre page de campagne"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:31
msgid "When you view your campaign page WHILE LOGGED IN, the page includes links to edit your page, tell friends, and update your contact info."
msgstr "Lorsque vous affichez votre page de votre campagne EN LIGNE, la page contient des liens permettant d'éditer votre page, d'informer vos amis et de mettre à jour vos coordonnées."

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:29
msgid "Go to your page"
msgstr "Aller sur votre page"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:28
msgid "Login to your account"
msgstr "Se connecter à votre compte"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:26
msgid "Whenever you want to preview, update or promote your page"
msgstr "Quand vous voudrez avoir un aperçu, changer ou promouvoir votre page"

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:25
msgid "Your personal campaign page has been approved and is now live."
msgstr "Votre page de campagne personnelle a été validée et est maintenant en ligne."

#: xml/templates/message_templates/pcp_status_change_html.tpl:21
msgid "Your Personal Campaign Page"
msgstr "Votre page de campagne personnelle"

#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_text.tpl:2
msgid "Personal Campaign Page Owner Notification"
msgstr "Notification de page de campagne personnelle"

#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_subject.tpl:1
msgid "Someone has just donated to your personal campaign page"
msgstr "Quelqu'un vient de faire un don à votre page de campagne personnelle."

#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_html.tpl:17
msgid "The donor's name has been added to your honor roll unless they asked not to be included."
msgstr "Le nom du donateur a été ajouté à votre liste d'honneur, à moins d'avoir demandé à ne pas y être inclus."

#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_html.tpl:15
msgid "The donor's information is listed below.  You can choose to contact them and convey your thanks if you wish."
msgstr "Les informations du donateur sont énumérées ci-dessous. Vous pouvez choisir de les contacter et leur transmettre vos remerciements si vous le souhaitez."

#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_html.tpl:14
msgid "Your fundraising total has been updated."
msgstr "Votre total a été mis à jour."

#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_html.tpl:13
msgid "You have received a donation at your personal page"
msgstr "Vous avez reçu une donation sur votre page personnelle"

#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:76
msgid "Linked to Contribution Page"
msgstr "En relation avec la page de contribution"

#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:62
msgid "View Page"
msgstr "Consulter la page"

#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:39
msgid "New personal campaign page"
msgstr "Nouvelle page de campagne personnelle"

#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:37
msgid "Updated personal campaign page"
msgstr "Page de campagne personnelle mise à jour"

#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:28
msgid "Personal Campaign Page Notification"
msgstr "Notification de page de campagne personnelle"

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_text.tpl:14
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_text.tpl:25
msgid "Total Fees"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_subject.tpl:1
msgid "Payment Receipt"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_subject.tpl:1
msgid "Refund Notification"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:171
msgid "Expires:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:97
msgid "Thank you for completing payment."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:78
msgid "This Payment Amount"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:50
msgid "You Paid"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:29
msgid "A payment has been received."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:27
msgid "A refund has been issued based on changes in your registration selections."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/participant_transferred_text.tpl:3
msgid "Your Event Registration has been transferred to %1."
msgstr "Votre inscription à l'événement a été transférée à %1."

#: xml/templates/message_templates/participant_transferred_subject.tpl:1
msgid "Event Registration Transferred for %1"
msgstr "Inscription transférée à %1"

#: xml/templates/message_templates/participant_transferred_html.tpl:25
msgid "Your Event Registration has been Transferred to %1."
msgstr "Votre réservation pour l'événement a été transférée  à %1."

#: xml/templates/message_templates/participant_expired_subject.tpl:1
msgid "Event registration has expired for %1"
msgstr "L'inscription a expiré pour %1"

#: xml/templates/message_templates/participant_expired_html.tpl:27
msgid ""
"Please contact us at %1 or send email to %2 if you have questions\n"
"or want to inquire about reinstating your registration for this event."
msgstr ""
"Pour toute question, ou pour réactiver votre inscription pour\n"
"cet événement, veuillez nous contacter au %1 ou nous joindre par courriel à %2."

#: xml/templates/message_templates/participant_expired_html.tpl:25
msgid ""
"Your pending event registration for %1 has expired\n"
"because you did not confirm your registration."
msgstr ""
"Vous n'avez pas confirmé votre inscription à temps.\n"
"Votre réservation pour %1 a été annulée."

#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_subject.tpl:1
msgid "Confirm your registration for %1"
msgstr "Confirmez votre inscription pour %1"

#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_html.tpl:43
msgid "Self service cancel transfer"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_html.tpl:30
msgid "Confirm Your Registration"
msgstr "Confirmez votre inscription"

#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_subject.tpl:1
msgid "Event Registration Cancelled for %1"
msgstr "L'inscription de %1 a été annulée."

#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_html.tpl:121
msgid "Please contact us at %1 or send email to %2 if you have questions."
msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter au %1 ou nous joindre par courriel à %2."

#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_text.tpl:119
msgid "You can cancel the auto-renewal option by visiting this web page: %1."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:310
msgid "This membership will be renewed automatically."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:226
msgid "NO"
msgstr "NON"

#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:88
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:265
msgid "%1 Membership"
msgstr "Adhésion de %1"

#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_subject.tpl:4
msgid "Membership Renewal Confirmation and Receipt"
msgstr "Confirmation de renouvellement d'adhésion et reçu"

#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_subject.tpl:2
msgid "Membership Confirmation and Receipt"
msgstr "Confirmation d'adhésion et reçu"

#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_cancelled_subject.tpl:1
msgid "Autorenew Membership Cancellation Notification"
msgstr "Notification de suppression de renouvellement automatique d'adhésion"

#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_cancelled_html.tpl:34
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:13
msgid "Membership Information"
msgstr "Informations d'adhésion"

#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_billing_subject.tpl:1
msgid "Membership Autorenewal Billing Updates"
msgstr "Mises à jour de facturation d'adhésion à renouvellement automatique"

#: xml/templates/message_templates/friend_text.tpl:11
msgid "To find out more about this event, go to:"
msgstr "Pour en savoir plus sur cet événement, allez sur :"

#: xml/templates/message_templates/friend_text.tpl:7
msgid "To make a contribution, go to:"
msgstr "Pour effectuer une contribution, allez sur :"

#: xml/templates/message_templates/friend_text.tpl:3
msgid "For more information, visit:"
msgstr "Pour avoir plus d'information, allez sur :"

#: xml/templates/message_templates/friend_subject.tpl:1
msgid "%1 wants you to know about %2"
msgstr "%1 souhaiterait vous faire part de %2"

#: xml/templates/message_templates/friend_html.tpl:32
msgid "Find out more about this event"
msgstr "Plus d'information sur cet événement"

#: xml/templates/message_templates/friend_html.tpl:29
msgid "Make a contribution"
msgstr "Faire une contribution"

#: xml/templates/message_templates/friend_html.tpl:26
msgid "More information"
msgstr "Plus d'information"

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:300
#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_text.tpl:15
msgid "Transfer or cancel your registration:"
msgstr "Transférer ou annuler votre inscription :"

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:8
msgid "This letter is a confirmation that your registration has been received and your status has been updated to registered."
msgstr "Votre inscription a été reçue. Vous êtes maintenant inscrit."

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:8
msgid "This letter is a confirmation that your registration has been received and your status has been updated to waitlisted."
msgstr "Votre inscription a été reçue. Vous figurez maintenant sur notre liste d'attente."

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:7
msgid "This letter is a confirmation that your registration has been received and your status has been updated to %1."
msgstr "Votre inscription a été reçue et vous êtes maintenant %1."

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_subject.tpl:1
msgid "Registration Request Confirmation"
msgstr "Confirmation de la demande d'inscription "

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_subject.tpl:1
msgid "Wait List Confirmation"
msgstr "Confirmation de la liste d'attente"

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:504
#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_html.tpl:170
msgid "Click here to transfer or cancel your registration."
msgstr "Cliquez ici pour transférer ou annuler votre inscription."

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:502
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:298
#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_html.tpl:168
msgid "You may transfer your registration to another participant or cancel your registration up to %1 hours before the event."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:264
msgid " Amount Before Tax: "
msgstr "Montant hors taxe :"

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:250
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:139
msgid "Participant Total"
msgstr "Total des Participants"

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:171
msgid "You were registered by:"
msgstr "Votre inscription a été remplie par :"

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:78
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:58
#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_html.tpl:63
msgid "Your schedule:"
msgstr "Votre programme :"

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:36
msgid "This letter is a confirmation that your registration has been received and your status has been updated to <strong>registered<strong>."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:36
msgid "This letter is a confirmation that your registration has been received and your status has been updated to <strong>waitlisted</strong>."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:35
msgid "This letter is a confirmation that your registration has been received and your status has been updated to <strong> %1</strong>."
msgstr "Votre inscription a été reçue et vous êtes maintenant <strong> %1</strong>."

#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:34
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:6
msgid "Thank you for your participation."
msgstr "Merci de votre participation."

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_text.tpl:74
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:97
#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_text.tpl:64
msgid "Download iCalendar File:"
msgstr "Télécharger le fichier iCal :"

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_subject.tpl:1
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Confirmation de l'événement"

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:456
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:266
msgid "Participant Information - Participant %1"
msgstr "Information sur participant - Participant %1"

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:221
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:149
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:214
msgid "Amount Before Tax:"
msgstr "Montant hors taxe :"

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:169
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:99
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:164
msgid "SubTotal"
msgstr "Sous-total"

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:122
#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_html.tpl:133
msgid "Download iCalendar File"
msgstr "Télécharger le fichier iCal"

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:85
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:83
#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_html.tpl:62
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:210
msgid "Event Contacts:"
msgstr "Contacts pour l'événement :"

#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:53
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:49
#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_html.tpl:33
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:178
msgid "Event Information and Location"
msgstr "Description et lieu de l'événement"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_text.tpl:28
msgid "You can cancel the recurring contribution option by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez supprimer l'option de contribution périodique en vous rendant sur <a href=\"%1\">cette page</a>."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_text.tpl:8
msgid "This membership will be automatically renewed every %1 %2(s)."
msgstr "Cette adhésion sera renouvelée automatiquement tous les %1 %2."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_subject.tpl:1
msgid "Recurring Contribution Notification"
msgstr "Notification de la contribution périodique"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:105
msgid "Interval of Subscription for %1 installment(s)"
msgstr "Intervalle de souscription pour %1 versement(s)"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:97
msgid "You have successfully completed %1 recurring contributions. Thank you for your support."
msgstr "Vous avez effectué %1 versements périodiques. Merci de votre soutien."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:96
msgid "Your recurring contribution term has ended."
msgstr "Votre contribution périodique a atteint son terme."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:90
msgid "Your auto renew membership sign-up has ended and your membership will not be automatically renewed."
msgstr "Votre adhésion à renouvellement automatique a atteint son terme et votre adhésion ne sera pas renouvelée automatiquement."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:79
msgid "You can update recurring contribution amount or change the number of installments details for this recurring contribution by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez modifier le montant ou le nombre d'échéances de cette contribution périodique en vous rendant sur <a href=\"%1\">cette page</a>."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:65
msgid " You can cancel the recurring contribution option by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez supprimer l'option de contribution périodique en vous rendant sur <a href=\"%1\">cette page</a>."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:58
msgid " for a total of %1 installment(s)"
msgstr "pour un total de %1 versement(s)"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:58
msgid "This recurring contribution will be automatically processed every %1 %2(s)"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:57
msgid "Thanks for your recurring contribution sign-up."
msgstr "Merci de votre engagement pour une contribution périodique."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:50
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:319
msgid "You can update billing details for this automatically renewed membership by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez mettre à jour les données de facturation de cette adhésion à renouvellement automatique en <a href=\"%1\">consultant cette page web</a>."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:43
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:312
msgid "You can cancel the auto-renewal option by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:37
msgid "This membership will be automatically renewed every %1 %2(s). "
msgstr "Cette adhésion sera renouvelée automatiquement tous les %1 %2(s)."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:36
msgid "Thanks for your auto renew membership sign-up."
msgstr "Merci pour votre adhésion à renouvellement automatique."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_edit_text.tpl:6
msgid " for %1 installments."
msgstr "pour %1 échéances."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_edit_subject.tpl:1
msgid "Recurring Contribution Update Notification"
msgstr "Notification de modification de contribution périodique"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_edit_html.tpl:28
msgid "If you have questions please contact us at %1."
msgstr "Si vous avez des questions, veuilliez nous contacter au %1."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_edit_html.tpl:26
msgid " for %1 installments"
msgstr "pour %1 versement(s)"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_edit_html.tpl:26
msgid "Recurring contribution is for %1, every %2 %3(s)"
msgstr "Contribution période est de %1, chaque %2 %3(s)"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_edit_html.tpl:25
msgid "Your recurring contribution has been updated as requested:"
msgstr "Votre contribution périodique a été modifiée comme demandé :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_cancelled_subject.tpl:1
msgid "Recurring Contribution Cancellation Notification"
msgstr "Notification de suppression de contribution périodique"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_cancelled_html.tpl:25
msgid "Your recurring contribution of %1, every %2 %3 has been cancelled as requested."
msgstr "Votre contribution périodique de %1, chaque %2 %3 a été supprimée comme demandé."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_billing_subject.tpl:1
msgid "Recurring Contribution Billing Updates"
msgstr "Mises à jour de facturation de contribution périodique"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_billing_html.tpl:58
#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_billing_html.tpl:58
msgid "If you have questions please contact us at %1"
msgstr "Si vous avez des questions, veuillez nous contacter : %1"

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_billing_html.tpl:25
msgid "Billing details for your recurring contribution of %1, every %2 %3 have been updated."
msgstr "Les données de facturation de cette contribution périodique de %1, chaque %2 %3 ont été mises à jour."

#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_billing_html.tpl:24
#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_billing_html.tpl:24
#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_html.tpl:24
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl:24
msgid "Dear %1"
msgstr "Cher/Chère %1"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_text.tpl:124
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_text.tpl:152
msgid "On Behalf Of"
msgstr "Pour le compte de"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_text.tpl:86
msgid "You can update recurring contribution amount or change the number of installments for this recurring contribution at:"
msgstr "Vous pouvez modifier le montant ou le nombre d'échéances de cette contribution périodique en allant sur :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_text.tpl:79
msgid "You can update billing details for this recurring contribution at:"
msgstr "Vous pouvez modifier les données de facturation de cette contribution périodique en allant sur :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_text.tpl:72
msgid "You can cancel future contributions at:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:426
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:507
msgid "The value of this premium is %1. This may affect the amount of the tax deduction you can claim. Consult your tax advisor for more information."
msgstr "La valeur de ce cadeau est de %1. Cela pourrait avoir un impact sur le montant de déduction d'impôt auquel vous pouvez prétendre. Consultez votre conseiller financier pour plus d'informations."

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:413
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:494
msgid "For information about this premium, contact:"
msgstr "Pour plus d'informations sur ce cadeau, veuillez contacter :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:320
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:130
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:401
msgid "Registered Email"
msgstr "Adresse électronique inscrite"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:261
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:351
msgid "Display In Honor Roll"
msgstr "Afficher dans la liste de remerciement"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:211
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_text.tpl:38
msgid "You can update recurring contribution amount or change the number of installments for this recurring contribution by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez modifier le montant ou le nombre d'échéances de cette contribution périodique en visitant <a href=\"%1\">cette page</a>."

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:204
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:72
msgid "You can update billing details for this recurring contribution by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez modifier les données de facturation de cette contribution périodique <a href=\"%1\"> en visitant cette page</a>."

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:197
msgid "You can cancel future contributions by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:195
msgid "This is a recurring contribution."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:128
msgid "Total Tax"
msgstr "Montant total des taxes"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:32
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:43
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:43
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:32
msgid "Please print this confirmation for your records."
msgstr "Veuillez imprimer cette confirmation pour vos archives."

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_text.tpl:34
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_text.tpl:125
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:146
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:53
msgid "Amount before Tax"
msgstr "Montant hors taxe"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_subject.tpl:1
msgid "Contribution Receipt"
msgstr "Reçu de contribution"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:173
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:360
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:201
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:75
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:125
msgid "Paid By"
msgstr "Payé par"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:131
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:253
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:164
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:67
msgid "Total Tax Amount"
msgstr "Montant total de taxe"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:108
msgid " Amount before Tax : "
msgstr "Montant hors taxe :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:60
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:167
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:123
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:122
msgid "Each"
msgstr "Chaque"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:31
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:32
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:7
msgid "Please print this receipt for your records."
msgstr "Veuillez imprimer ce reçu pour vos archives."

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_subject.tpl:10
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_subject.tpl:1
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_subject.tpl:6
msgid "Contribution Invoice: %1"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_subject.tpl:4
msgid "Event Registration Invoice: %1"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:448
msgid "Credit Amount:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:442
msgid "Credit Note#:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:437
msgid "Customer:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:432
msgid "Please do not pay on this advice. Deduct the amount of this Credit Note from your next payment to us"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:432
msgid "CREDIT ADVICE"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:407
msgid "REMAINING CREDIT"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:398
msgid "LESS Credit to invoice(s)"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:277
msgid "Credit Note Number:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:254
msgid "CREDIT NOTE"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:232
msgid "Due Date:  "
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:226
msgid "Amount Due: "
msgstr "Montant exigible :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:220
msgid "Amount Due:"
msgstr "Montant exigible :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:213
msgid "Invoice Number: "
msgstr "Numéro de facture :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:208
msgid "Customer: "
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:194
msgid "To: "
msgstr "À :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:194
msgid "PAYMENT ADVICE"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:178
msgid "DUE DATE: %1"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:167
msgid "AMOUNT DUE:"
msgstr "MONTANT EXIGIBLE :"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:155
msgid "LESS Amount Paid"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:153
msgid "LESS Amount Credited"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:144
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:392
msgid "TOTAL %1"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:133
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:381
msgid "TOTAL NO %1"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:130
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:378
msgid "TOTAL %1 %2%"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:123
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:371
msgid "Sub Total"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:115
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:363
msgid "No %1"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:86
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:337
msgid "Amount %1"
msgstr "Montant %1"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:61
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:299
msgid "Reference:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:39
msgid "Invoice Number:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:18
msgid "Invoice Date:"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:16
msgid "INVOICE"
msgstr "FACTURE"

#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_subject.tpl:1
msgid "CiviContribute Alert: Possible Duplicate Contact Record"
msgstr "Alerte CiviContribute : Possible contact en double"

#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl:69
msgid "Copy of Contribution Receipt"
msgstr "Copie du reçu de contribution"

#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl:60
msgid "If you think this may be a duplicate contact which should be merged with an existing record - Go to \"Contacts >> Find and Merge Duplicate Contacts\". Use the strict rule for Organizations to find the potential duplicates and merge them if appropriate."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl:49
msgid "Organization Contact ID"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl:41
msgid "Organization Email"
msgstr "Adresse électronique de l'organisation"

#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl:25
msgid "The information provided matched multiple existing database records based on the configured Duplicate Matching Rules for your site."
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl:24
msgid "A contribution / membership signup was made on behalf of the organization listed below."
msgstr "Une adhésion ou contribution a été faite au nom de l'organisation listée ci-dessous."

#: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl:33
msgid "Your Case Role(s)"
msgstr "Votre rôle dans le dossier"

#: xml/templates/languages.tpl:212
msgid "Zulu"
msgstr "zoulou"

#: xml/templates/languages.tpl:211
msgid "Zhuang, Chuang"
msgstr "zhuang ou tchouang"

#: xml/templates/languages.tpl:210
msgid "Yoruba"
msgstr "yoruba"

#: xml/templates/languages.tpl:209
msgid "Yiddish"
msgstr "yiddish"

#: xml/templates/languages.tpl:208
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"

#: xml/templates/languages.tpl:207
msgid "Western Frisian"
msgstr "frison occidental"

#: xml/templates/languages.tpl:206
msgid "Wolof"
msgstr "wolof"

#: xml/templates/languages.tpl:205
msgid "Welsh"
msgstr "gallois"

#: xml/templates/languages.tpl:204
msgid "Walloon"
msgstr "wallon"

#: xml/templates/languages.tpl:203
msgid "Volapük"
msgstr "volapük"

#: xml/templates/languages.tpl:202
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamien"

#: xml/templates/languages.tpl:201
msgid "Venda"
msgstr "venda"

#: xml/templates/languages.tpl:200
msgid "Uzbek"
msgstr "ouzbek"

#: xml/templates/languages.tpl:199
msgid "Urdu"
msgstr "ourdou"

#: xml/templates/languages.tpl:198
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainien"

#: xml/templates/languages.tpl:197
msgid "Uighur, Uyghur"
msgstr "ouïgour"

#: xml/templates/languages.tpl:196
msgid "Tahitian"
msgstr "tahitien"

#: xml/templates/languages.tpl:195
msgid "Twi"
msgstr "twi ou tchi"

#: xml/templates/languages.tpl:194
msgid "Tatar"
msgstr "tatar"

#: xml/templates/languages.tpl:193
msgid "Tsonga"
msgstr "tsonga"

#: xml/templates/languages.tpl:192
msgid "Turkish"
msgstr "turc"

#: xml/templates/languages.tpl:191
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "tonguien"

#: xml/templates/languages.tpl:190
msgid "Tswana"
msgstr "tswana"

#: xml/templates/languages.tpl:189
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"

#: xml/templates/languages.tpl:188
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmène"

#: xml/templates/languages.tpl:187
msgid "Tibetan Standard, Tibetan, Central"
msgstr "tibétain"

#: xml/templates/languages.tpl:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "tigrinya"

#: xml/templates/languages.tpl:185
msgid "Thai"
msgstr "thaï"

#: xml/templates/languages.tpl:184
msgid "Tajik"
msgstr "tadjik"

#: xml/templates/languages.tpl:183
msgid "Telugu"
msgstr "télougou"

#: xml/templates/languages.tpl:182
msgid "Tamil"
msgstr "tamoul"

#: xml/templates/languages.tpl:181
msgid "Swedish"
msgstr "suédois"

#: xml/templates/languages.tpl:180
msgid "Swati"
msgstr "swati"

#: xml/templates/languages.tpl:179
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"

#: xml/templates/languages.tpl:178
msgid "Sundanese"
msgstr "soundanais"

#: xml/templates/languages.tpl:177
msgid "Spanish; Castilian (Puerto Rico)"
msgstr "espagnol ou castillan (Porto Rico)"

#: xml/templates/languages.tpl:176
msgid "Spanish; Castilian (Mexico)"
msgstr "espagnol ou castillan (Mexique)"

#: xml/templates/languages.tpl:175
msgid "Spanish; Castilian (Spain)"
msgstr "espagnol ou castillan (Espagne)"

#: xml/templates/languages.tpl:174
msgid "Southern Sotho"
msgstr "sotho du Sud (ou sesotho) "

#: xml/templates/languages.tpl:173
msgid "Somali"
msgstr "somali"

#: xml/templates/languages.tpl:172
msgid "Slovene"
msgstr "slovène"

#: xml/templates/languages.tpl:171
msgid "Slovak"
msgstr "slovaque"

#: xml/templates/languages.tpl:170
msgid "Sinhala, Sinhalese"
msgstr "cingalais"

#: xml/templates/languages.tpl:169
msgid "Shona"
msgstr "shona"

#: xml/templates/languages.tpl:168
msgid "Scottish Gaelic; Gaelic"
msgstr "écossais ou gaélique écossais"

#: xml/templates/languages.tpl:167
msgid "Serbian"
msgstr "serbe"

#: xml/templates/languages.tpl:166
msgid "Sango"
msgstr "sango"

#: xml/templates/languages.tpl:165
msgid "Samoan"
msgstr "samoan"

#: xml/templates/languages.tpl:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "same ou lapon"

#: xml/templates/languages.tpl:163
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"

#: xml/templates/languages.tpl:162
msgid "Sardinian"
msgstr "sarde"

#: xml/templates/languages.tpl:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrit"

#: xml/templates/languages.tpl:160
msgid "Russian"
msgstr "russe"

#: xml/templates/languages.tpl:159
msgid "Romanian, Moldavian, Moldovan"
msgstr "roumain, moldave"

#: xml/templates/languages.tpl:158
msgid "Kirundi"
msgstr "kirundi"

#: xml/templates/languages.tpl:157
msgid "Romansh"
msgstr "romanche"

#: xml/templates/languages.tpl:156
msgid "Quechua"
msgstr "quechua"

#: xml/templates/languages.tpl:155
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugais (Portugal)"

#: xml/templates/languages.tpl:154
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugais (Brésil)"

#: xml/templates/languages.tpl:153
msgid "Pashto, Pushto"
msgstr "pachto ou pachtoune"

#: xml/templates/languages.tpl:152
msgid "Polish"
msgstr "polonais"

#: xml/templates/languages.tpl:151
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "persan (Iran)"

#: xml/templates/languages.tpl:150
msgid "Pali"
msgstr "Pali"

#: xml/templates/languages.tpl:149
msgid "Panjabi, Punjabi"
msgstr "panjābī"

#: xml/templates/languages.tpl:148
msgid "Ossetian, Ossetic"
msgstr "ossète"

#: xml/templates/languages.tpl:147
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"

#: xml/templates/languages.tpl:146
msgid "Oromo"
msgstr "oromo"

#: xml/templates/languages.tpl:145
msgid "Old Church Slavonic, Church Slavic, Church Slavonic, Old Bulgarian, Old Slavonic"
msgstr "vieux-slave ou vieux-bulgare"

#: xml/templates/languages.tpl:144
msgid "Ojibwa"
msgstr "ojibwé"

#: xml/templates/languages.tpl:143
msgid "Occitan (after 1500)"
msgstr "occitan (après 1500)"

#: xml/templates/languages.tpl:142
msgid "South Ndebele"
msgstr "ndébélé du Sud"

#: xml/templates/languages.tpl:141
msgid "Nuosu"
msgstr "nosu"

#: xml/templates/languages.tpl:140
msgid "Norwegian"
msgstr "norvégien"

#: xml/templates/languages.tpl:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvégien nynorsk"

#: xml/templates/languages.tpl:138
msgid "Ndonga"
msgstr "ndonga"

#: xml/templates/languages.tpl:137
msgid "Nepali"
msgstr "népalais"

#: xml/templates/languages.tpl:136
msgid "North Ndebele"
msgstr "ndébélé du Nord"

#: xml/templates/languages.tpl:135
msgid "Norwegian BokmÃ¥l"
msgstr "Norwegian BokmÃ¥l"

#: xml/templates/languages.tpl:134
msgid "Navajo, Navaho"
msgstr "navajo"

#: xml/templates/languages.tpl:133
msgid "Nauru"
msgstr "nauruan"

#: xml/templates/languages.tpl:132
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"

#: xml/templates/languages.tpl:131
msgid "Marshallese"
msgstr "marshallais"

#: xml/templates/languages.tpl:130
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"

#: xml/templates/languages.tpl:129
msgid "Māori"
msgstr "māori"

#: xml/templates/languages.tpl:128
msgid "Maltese"
msgstr "maltais"

#: xml/templates/languages.tpl:127
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"

#: xml/templates/languages.tpl:126
msgid "Malay"
msgstr "malais"

#: xml/templates/languages.tpl:125
msgid "Malagasy"
msgstr "malagasy"

#: xml/templates/languages.tpl:124
msgid "Macedonian"
msgstr "macédonien"

#: xml/templates/languages.tpl:123
msgid "Manx"
msgstr "mannois"

#: xml/templates/languages.tpl:122
msgid "Latvian"
msgstr "letton"

#: xml/templates/languages.tpl:121
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "kiluba"

#: xml/templates/languages.tpl:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituanien"

#: xml/templates/languages.tpl:119
msgid "Lao"
msgstr "lao"

#: xml/templates/languages.tpl:118
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"

#: xml/templates/languages.tpl:117
msgid "Limburgish, Limburgan, Limburger"
msgstr "limbourgeois"

#: xml/templates/languages.tpl:116
msgid "Luganda"
msgstr "luganda"

#: xml/templates/languages.tpl:115
msgid "Luxembourgish, Letzeburgesch"
msgstr "luxembourgeois"

#: xml/templates/languages.tpl:114
msgid "Latin"
msgstr "latin"

#: xml/templates/languages.tpl:113
msgid "Kwanyama, Kuanyama"
msgstr "kuanyama"

#: xml/templates/languages.tpl:112
msgid "Kurdish"
msgstr "kurde"

#: xml/templates/languages.tpl:111
msgid "Korean"
msgstr "coréen"

#: xml/templates/languages.tpl:110
msgid "Kongo"
msgstr "kikongo"

#: xml/templates/languages.tpl:109
msgid "Komi"
msgstr "komi"

#: xml/templates/languages.tpl:108
msgid "Kirghiz, Kyrgyz"
msgstr "kirghize"

#: xml/templates/languages.tpl:107
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarwanda"

#: xml/templates/languages.tpl:106
msgid "Kikuyu, Gikuyu"
msgstr "kikuyu"

#: xml/templates/languages.tpl:105
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"

#: xml/templates/languages.tpl:104
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakh"

#: xml/templates/languages.tpl:103
msgid "Kashmiri"
msgstr "kashmiri"

#: xml/templates/languages.tpl:102
msgid "Kanuri"
msgstr "kanouri"

#: xml/templates/languages.tpl:101
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

#: xml/templates/languages.tpl:100
msgid "Kalaallisut, Greenlandic"
msgstr "groenlandais"

#: xml/templates/languages.tpl:99
msgid "Javanese"
msgstr "javanais"

#: xml/templates/languages.tpl:98
msgid "Japanese"
msgstr "japonais"

#: xml/templates/languages.tpl:97
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"

#: xml/templates/languages.tpl:96
msgid "Italian"
msgstr "italien"

#: xml/templates/languages.tpl:95
msgid "Icelandic"
msgstr "islandais"

#: xml/templates/languages.tpl:94
msgid "Ido"
msgstr "ido"

#: xml/templates/languages.tpl:93
msgid "Inupiaq"
msgstr "inupiaq"

#: xml/templates/languages.tpl:92
msgid "Igbo"
msgstr "igbo"

#: xml/templates/languages.tpl:91
msgid "Irish"
msgstr "irlandais"

#: xml/templates/languages.tpl:90
msgid "Interlingue"
msgstr "interlingue"

#: xml/templates/languages.tpl:89
msgid "Indonesian"
msgstr "indonésien"

#: xml/templates/languages.tpl:88
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"

#: xml/templates/languages.tpl:87
msgid "Hungarian"
msgstr "hongrois"

#: xml/templates/languages.tpl:86
msgid "Hiri Motu"
msgstr "hiri motou"

#: xml/templates/languages.tpl:85
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: xml/templates/languages.tpl:84
msgid "Herero"
msgstr "héréro"

#: xml/templates/languages.tpl:83
msgid "Hebrew (modern)"
msgstr "hébreux (moderne)"

#: xml/templates/languages.tpl:82
msgid "Hausa"
msgstr "haoussa"

#: xml/templates/languages.tpl:81
msgid "Haitian; Haitian Creole"
msgstr "créole haïtien"

#: xml/templates/languages.tpl:80
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: xml/templates/languages.tpl:79
msgid "Guarani­"
msgstr "Guarani­"

#: xml/templates/languages.tpl:78
msgid "Greek, Modern"
msgstr "grec moderne"

#: xml/templates/languages.tpl:77
msgid "German (Swiss)"
msgstr "allemand (Suisse)"

#: xml/templates/languages.tpl:76
msgid "German"
msgstr "allemand"

#: xml/templates/languages.tpl:75
msgid "Georgian"
msgstr "géorgien"

#: xml/templates/languages.tpl:74
msgid "Galician"
msgstr "galicien"

#: xml/templates/languages.tpl:73
msgid "Fula; Fulah; Pulaar; Pular"
msgstr "peul, ou peulh ou fulfulde, ou pular/ pulaar"

#: xml/templates/languages.tpl:72
msgid "French (France)"
msgstr "français (France)"

#: xml/templates/languages.tpl:71
msgid "French (Canada)"
msgstr "français (Canada)"

#: xml/templates/languages.tpl:70
msgid "Finnish"
msgstr "finnois"

#: xml/templates/languages.tpl:69
msgid "Fijian"
msgstr "fidjien"

#: xml/templates/languages.tpl:68
msgid "Faroese"
msgstr "féroïen"

#: xml/templates/languages.tpl:67
msgid "Ewe"
msgstr "ewe"

#: xml/templates/languages.tpl:66
msgid "Estonian"
msgstr "estonien"

#: xml/templates/languages.tpl:65
msgid "Esperanto"
msgstr "espéranto"

#: xml/templates/languages.tpl:64
msgid "English (United States)"
msgstr "anglais (États-Unis)"

#: xml/templates/languages.tpl:63
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "anglais (Royaume-Uni)"

#: xml/templates/languages.tpl:62
msgid "English (Canada)"
msgstr "anglais (Canada)"

#: xml/templates/languages.tpl:61
msgid "English (Australia)"
msgstr "anglais (Australie)"

#: xml/templates/languages.tpl:60
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"

#: xml/templates/languages.tpl:59
msgid "Dutch"
msgstr "néerlandais"

#: xml/templates/languages.tpl:58
msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian;"
msgstr "divehi ou maldivien"

#: xml/templates/languages.tpl:57
msgid "Danish"
msgstr "danois"

#: xml/templates/languages.tpl:56
msgid "Czech"
msgstr "tchèque"

#: xml/templates/languages.tpl:55
msgid "Croatian"
msgstr "croate"

#: xml/templates/languages.tpl:54
msgid "Cree"
msgstr "cri"

#: xml/templates/languages.tpl:53
msgid "Corsican"
msgstr "corse"

#: xml/templates/languages.tpl:52
msgid "Cornish"
msgstr "cornique"

#: xml/templates/languages.tpl:51
msgid "Chuvash"
msgstr "tchouvache"

#: xml/templates/languages.tpl:50
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chinois (Taïwan)"

#: xml/templates/languages.tpl:49
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chinois (Chine)"

#: xml/templates/languages.tpl:48
msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
msgstr "chichewa ou chinyanja"

#: xml/templates/languages.tpl:47
msgid "Chechen"
msgstr "tchétchène"

#: xml/templates/languages.tpl:46
msgid "Chamorro"
msgstr "chamorro"

#: xml/templates/languages.tpl:45
msgid "Catalan; Valencian"
msgstr "catalan ou valencien"

#: xml/templates/languages.tpl:44
msgid "Burmese"
msgstr "birman"

#: xml/templates/languages.tpl:43
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgare"

#: xml/templates/languages.tpl:42
msgid "Breton"
msgstr "breton"

#: xml/templates/languages.tpl:41
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniaque"

#: xml/templates/languages.tpl:40
msgid "Bislama"
msgstr "bichelamar"

#: xml/templates/languages.tpl:39
msgid "Bihari"
msgstr "bihari"

#: xml/templates/languages.tpl:38
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"

#: xml/templates/languages.tpl:37
msgid "Belarusian"
msgstr "biélorusse"

#: xml/templates/languages.tpl:36
msgid "Basque"
msgstr "basque"

#: xml/templates/languages.tpl:35
msgid "Bashkir"
msgstr "bachkir"

#: xml/templates/languages.tpl:34
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"

#: xml/templates/languages.tpl:33
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azéri"

#: xml/templates/languages.tpl:32
msgid "Aymara"
msgstr "aymara"

#: xml/templates/languages.tpl:31
msgid "Avestan"
msgstr "avestique"

#: xml/templates/languages.tpl:30
msgid "Avaric"
msgstr "avaric"

#: xml/templates/languages.tpl:29
msgid "Assamese"
msgstr "assamais"

#: xml/templates/languages.tpl:28
msgid "Armenian"
msgstr "arménien"

#: xml/templates/languages.tpl:27
msgid "Aragonese"
msgstr "aragonais"

#: xml/templates/languages.tpl:26
msgid "Arabic"
msgstr "arabe"

#: xml/templates/languages.tpl:25
msgid "Amharic"
msgstr "amharique"

#: xml/templates/languages.tpl:24
msgid "Albanian"
msgstr "albanais"

#: xml/templates/languages.tpl:23
msgid "Akan"
msgstr "akan"

#: xml/templates/languages.tpl:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: xml/templates/languages.tpl:21
msgid "Afar"
msgstr "afar"

#: xml/templates/languages.tpl:20
msgid "Abkhaz"
msgstr "abkhaze"

#: xml/templates/languages.tpl:12
msgid "List of Languages"
msgstr "Liste de langues"

#: xml/templates/civicrm_sample.tpl:140
msgid "Donor Summary"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_sample.tpl:121
msgid "Sponsor"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_sample.tpl:120
msgid "Team"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_sample.tpl:119
msgid "Staff"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_sample.tpl:117
msgid "Student"
msgstr "Étudiant"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:819
msgid "Survey Details"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:813
msgid "Mailing Details"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:808
msgid "Mail Clickthroughs"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:803
msgid "Mail Opened"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:798
msgid "Mailing Summary"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:793
msgid "Mail Bounces"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:787
msgid "Grant Report Statistics"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:787
msgid "Grant Statistics"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:782
msgid "Grant Details"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:776
msgid "Provides lists of event attendees."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:776
msgid "Attendee List"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:771
msgid "Event Income Details"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:766
msgid "Event Income Summary"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:761
msgid "Event Participants List"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:755
msgid "Provides a list of memberships that have lapsed or will lapse by the date you specify."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:745
msgid "Membership Details"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:729
msgid "Provides transaction details for all contributions and payments, including Transaction #, Invoice ID, Payment Instrument and Check #."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:729
msgid "Bookkeeping Transactions"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:724
msgid "Pledged But not Paid"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:719
msgid "Pledge Detail"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:714
msgid "Personal Campaign Page Summary"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:699
msgid "Top Donors"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:694
msgid "Contributions by Household"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:689
msgid "Contributions by Organization"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:684
msgid "Last year but not this year. Provides a list of constituents who donated last year but did not donate during the time period you specify as the current year."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:684
msgid "LYBUNT (last year but not this year)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:679
msgid "Some year(s) but not this year. Provides a list of constituents who donated at some time in the history of your organization but did not donate during the time period you specify."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:679
msgid "SYBUNT (some year but not this year)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:674
msgid "Repeat Contributions"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:669
msgid "Lists specific contributions by criteria including contact, time period, contribution type, contributor location, etc. Contribution summary report points to this report for contribution details."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:669
msgid "Contribution Details"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:664
msgid "Groups and totals contributions by criteria including contact, time period, contribution type, contributor location, etc."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:658
#: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl:27
msgid "Activity Summary"
msgstr "Résumé des activités"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:653
msgid "Gives relationship details between two contacts"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:648
msgid "Provides detail list of employer employee relationships along with employment details."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:648
msgid "Current Employers"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:638
msgid "Constituent Detail"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:633
msgid "Constituent Summary"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:626
msgid "My Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:583
msgid "Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:578
msgid "Developer Docs"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:577
msgid "API Explorer"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:566
msgid "Join CiviCRM"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:564
msgid "About CiviCRM"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:563
msgid "Get expert help"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:562
msgid "Ask a question"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:561
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:560
msgid "Get started"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:554
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:550
msgid "Register Report"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:549
msgid "Manage Templates"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:548
msgid "Create New Report from Template"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:547
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:625
msgid "All Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:536
msgid "CiviMember Component Settings"
msgstr "Paramètres du composant CiviMember"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:533
msgid "Membership Status Rules"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:521
msgid "CiviMail Component Settings"
msgstr "Paramètres du composant CiviMail"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:520
msgid "Mailer Settings"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:519
msgid "Mail Accounts"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:504
msgid "Grant Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:491
msgid "Event Name Badge Layouts"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:490
msgid "Participant Listing Options"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:489
msgid "Participant Roles"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:488
msgid "Participant Statuses"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:487
msgid "Event Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:470
msgid "CiviContribute Component Settings"
msgstr "Paramètres du composant CiviContribute"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:462
msgid "Financial Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:447
msgid "Encounter Medium"
msgstr "Moyen de rencontre"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:446
msgid "Case Statuses"
msgstr "États du dossier"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:445
msgid "Redaction Rules"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:444
msgid "Case Types"
msgstr "Types de dossier"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:443
msgid "CiviCase Settings"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:432
msgid "CiviCampaign Component Settings"
msgstr "Paramètres du composant CiviCampaign"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:429
msgid "Campaign Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:428
msgid "Survey Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:415
msgid "SMS Providers"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:413
msgid "Safe File Extensions"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:408
msgid "Multi Site Settings"
msgstr "Paramètres multisites"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:405
msgid "Import/Export Mappings"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:403
msgid "Debugging and Error Handling"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:402
msgid "CMS Database Integration"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:401
msgid "Cleanup Caches and Update Paths"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:398
msgid "Connections"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:385
msgid "Synchronize Users to Contacts"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:384
msgid "Permissions (Access Control)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:373
msgid "Preferred Language Options"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:370
msgid "Languages, Currency, Locations"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:359
msgid "Addressee Formats"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:358
msgid "Postal Greeting Formats"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:357
msgid "Email Greeting Formats"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:356
msgid "Communication Style Options"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:355
msgid "Print Page (PDF) Formats"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:354
msgid "Label Formats"
msgstr "Formats d'étiquette"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:353
msgid "Preferred Communication Methods"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:350
msgid "FROM Email Addresses"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:338
msgid "Website Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:337
msgid "Phone Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:335
msgid "Location Types (Home, Work...)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:334
msgid "Instant Messenger Services"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:333
msgid "Individual Suffixes (Jr, Sr...)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:332
msgid "Individual Prefixes (Ms, Mr...)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:331
msgid "Gender Options"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:320
msgid "Manage Custom Searches"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:319
msgid "Word Replacements"
msgstr "Remplacement de mots"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:318
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:317
msgid "Date Preferences"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:316
msgid "Search Preferences"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:313
msgid "Relationship Types"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:312
msgid "Activity Types"
msgstr "Types d'activité"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:297
msgid "System Status"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:291
msgid "Administration Console"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:285
msgid "Administer"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:280
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:621
msgid "Grant Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:278
msgid "New Grant"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:266
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:617
msgid "Case Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:251
msgid "Conduct Survey"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:250
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:613
msgid "Campaign Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:246
msgid "New Petition"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:245
msgid "New Survey"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:223
msgid "Import Memberships"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:221
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:609
msgid "Membership Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:219
msgid "New Membership"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:207
msgid "Manage A/B Tests"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:206
msgid "New A/B Test"
msgstr "Nouveau test A/B"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:204
msgid "New SMS"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:201
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:516
msgid "Headers, Footers, and Automated Messages"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:200
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:605
msgid "Mailing Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:199
msgid "Archived Mailings"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:198
msgid "Scheduled and Sent Mailings"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:197
msgid "Draft and Unscheduled Mailings"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:196
msgid "New Mailing"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:183
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:484
msgid "Event Templates"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:179
msgid "Import Participants"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:178
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:601
msgid "Event Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:176
msgid "Register Event Participant"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:164
msgid "Exported Batches"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:163
msgid "Closed Batches"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:162
msgid "Open Batches"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:161
msgid "New Batch"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:159
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:185
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:225
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:468
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:486
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:535
msgid "Manage Price Sets"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:157
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:461
msgid "Premiums (Thank-you Gifts)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:154
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:458
msgid "New Contribution Page"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:153
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:597
msgid "Pledge Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:151
msgid "New Pledge"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:130
msgid "Import Contributions"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:115
msgid "Find and Merge Duplicate Contacts"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:114
msgid "Manage Tags (Categories)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:113
msgid "New Tag"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:111
msgid "New Group"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:110
msgid "Import Activities"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:109
msgid "Import Contacts"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:101
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:589
msgid "Contact Reports"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:78
msgid "Find Mailings"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:48
msgid "Case Dashboard Dashlet"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:47
msgid "All Cases"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:43
msgid "CiviCRM Resources"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:42
msgid "CiviCRM News"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1791
msgid "Matched Gift"
msgstr "Cadeau correspondant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1790
msgid "Donor-advised Fund"
msgstr "Fonds de bienfaisance"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1789
msgid "3rd-party Service"
msgstr "Service tiers"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1788
msgid "Foundation Affiliate"
msgstr "Fondation affiliée"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1787
msgid "Workplace Giving"
msgstr "Dons dans le cadre professionnel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1785
msgid "Solicited"
msgstr "Sollicité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1784
msgid "In Memory of"
msgstr "En mémoire de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1783
msgid "In Honor of"
msgstr "En l'honneur de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1777
msgid "Soft Credit Types"
msgstr "Types de crédit indirect"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1696
msgid "minDays, maxDays=Consider mailings that have completed between minDays and maxDays"
msgstr "minDays, maxDays=considérer les mailings qui sont arrivés à terminaison entre minDays et maxDays"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1696
msgid "Updates the reset_date on an email address to indicate that there was a valid delivery to this email address."
msgstr "Mets à jour la date reset_date d'une adresse électronique pour indiquer qu'il y a eu un envoi valide à cette adresse."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1696
msgid "Validate Email Address from Mailings."
msgstr "Valider les adresses électroniques à partir des mailings."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1695
msgid "Disables relationships that have expired (ie. those relationships whose end date is in the past)."
msgstr "Désactive les relations expirées (c'est-à-dire les relations dont la date de fin est passée)."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1695
msgid "Disable expired relationships"
msgstr "Désactiver les relations expirées"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1694
msgid "limit=Number optional-Limit the number of smart groups rebuild"
msgstr "limite=nombre optionnel - limite le nombre de groupes dynamiques reconstruits"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1694
msgid "Rebuilds the smart group cache."
msgstr "Reconstruis le cache des groupes dynamiques"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1694
msgid "Rebuild Smart Group Cache"
msgstr "Reconstruit le cache des groupes dynamiques"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1693
msgid "Sends out scheduled SMS"
msgstr "Envoie le SMS programmé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1693
msgid "Send Scheduled SMS"
msgstr "Envoyer le SMS programmé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1692
msgid "Removes temporary data and files, and clears old data from cache tables. Recommend running this job every hour to help prevent database and file system bloat."
msgstr "Supprime les données et fichiers temporaires et les données âgées des tables de cache. Il est recommandé de lancer cette tâche toutes les heures pour éviter le grossissement de la base de données et du système de fichiers. "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1692
msgid "Clean-up Temporary Data and Files"
msgstr "Effacer les Données et Fichiers Temporaires"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1691
msgid "Releases reserved survey respondents when they have been reserved for longer than the Release Frequency days specified for that survey."
msgstr "Libère les contacts qui sont réservés dans le cadre d'une campagne depuis plus longtemps que le nombre de jours spécifiés pour cette campagne."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1691
msgid "Process Survey Respondents"
msgstr "Traiter les contacts faisant l'objet d'une campagne"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1690
msgid "Updates membership statuses. WARNING: Membership renewal reminders have been migrated to the Schedule Reminders functionality, which supports multiple renewal reminders."
msgstr "Mets à jour les statuts d'adhésion. ATTENTION : les rappels de renouvellement d'adhésion ont été migrés vers la fonction de programmation des rappels qui offre la possibilité de répéter les rappels."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1690
msgid "Update Membership Statuses"
msgstr "Mettre à jour les statuts des adhésions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1689
msgid "Updates pending event participant statuses based on time"
msgstr "Met à jour les statuts des participants en fonction du temps"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1689
msgid "Update Participant Statuses"
msgstr "Mettre à jour les statuts des participants"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1688
msgid "Sends out scheduled reminders via email"
msgstr "Envoie les rappels programmés par courriel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1688
msgid "Send Scheduled Reminders"
msgstr "Envoyer les rappels programmés"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1686
msgid ""
"instanceId=[ID of report instance] required\n"
"format=[csv or print] optional-output CSV or print-friendly HTML, else PDF"
msgstr ""
"instanceId=[ID of report instance] required\n"
"format=[csv or print] optional-output CSV or print-friendly HTML, else PDF"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1686
msgid "Generates and sends out reports via email"
msgstr "Génère et envoie les compte rendus par courriel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1686
msgid "Mail Reports"
msgstr "Envoyer les comptes rendus"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1682
msgid ""
"ct=[Individual or Household or Organization] required\n"
"gt=[email_greeting or postal_greeting or addressee] required\n"
"force=[0 or 1] optional-0 update contacts with null value, 1 update all\n"
"limit=Number optional-Limit the number of contacts to update"
msgstr ""
"ct=[Particulier ou Foyer ou Organisation] obligatoire\n"
"gt=[email_greeting ou postal_greeting ou destinataire] obligatoire\n"
"force=[0 ou 1] facultatif-0 met à jour les contacts avec une valeur null et 1 les met tous à jour\n"
"limit=Nombre facultatif-Limite le nombre de contacts à mettre à jour"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1682
msgid "Goes through contact records and updates email and postal greetings, or addressee value"
msgstr "Balaie les enregistrements de contact et met à jour les formules de politesse par courriel ou courrier et les formats de destinataire"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1682
msgid "Update Greetings and Addressees"
msgstr "Mettre à jour les formules de politesse et formats de destinataire"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1677
msgid ""
"geocoding=[1 or 0] required\n"
"parse=[1 or 0] required\n"
"start=[contact ID] optional-begin with this contact ID\n"
"end=[contact ID] optional-process contacts with IDs less than this\n"
"throttle=[1 or 0] optional-1 adds five second sleep"
msgstr ""
"geocoding=[1 or 0] required\n"
"parse=[1 or 0] required\n"
"start=[contact ID] optional-begin with this contact ID\n"
"end=[contact ID] optional-process contacts with IDs less than this\n"
"throttle=[1 or 0] optional-1 adds five second sleep"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1677
msgid "Retrieves geocodes (lat and long) and / or parses street addresses (populates street number, street name, etc.)"
msgstr "Récupère les géocodes (latitude et longitude) et / ou analyse les adresses de voie (renseigne le n° de voie, le nom de la voie, etc.)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1677
msgid "Geocode and Parse Addresses"
msgstr "Géocoder et analyser les adresses"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1676
msgid "send_reminders=[1 or 0] optional- 1 to send payment reminders"
msgstr "send_reminders=[1 or 0] optional- 1 pour envoyer les rappels de paiement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1676
msgid "Updates pledge records and sends out reminders"
msgstr "Met à jour les engagements de don et envoie les rappels"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1676
msgid "Process Pledges"
msgstr "Traite les engagements de don"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1675
msgid "Inserts activity for a contact or a case by retrieving inbound emails from a mail directory"
msgstr "Crée une activité pour un contact ou un dossier en récupérant les messages entrants depuis un répertoire de courriels"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1675
msgid "Process Inbound Emails"
msgstr "Traite les courriels entrants"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1674
msgid "Fetches bounces from mailings and writes them to mailing statistics"
msgstr "Récupère les messages de rebonds et met à jour les statistiques de mailing"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1674
msgid "Fetch Bounces"
msgstr "Récupère les messages de rebonds"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1673
msgid "Sends out scheduled CiviMail mailings"
msgstr "Envoie les mailings CiviMail programmés"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1673
msgid "Send Scheduled Mailings"
msgstr "Envoyer les mailings programmés"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1672
msgid "Checks for CiviCRM version updates. Important for keeping the database secure. Also sends anonymous usage statistics to civicrm.org to to assist in prioritizing ongoing development efforts."
msgstr "Vérifie les mises à jour de la version CiviCRM. Important pour maintenir la base de données sécurisée. Envoie également des statistiques d'utilisation anonymes à civicrm.org pour aider à prioriser les efforts de développement en cours."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1672
msgid "CiviCRM Update Check"
msgstr "Vérification de la mise à jour de CiviCRM"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1645
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1642
msgid "Pending in cart"
msgstr "Attente dans le panier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1639
msgid "Pending from approval"
msgstr "En attente suite à validation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1638
msgid "Pending from waitlist"
msgstr "En attente (depuis la liste d'attente)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1637
msgid "Awaiting approval"
msgstr "Attente de validation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1636
msgid "On waitlist"
msgstr "Sur liste d'attente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1635
msgid "Pending (incomplete transaction)"
msgstr "En attente (transaction incomplète)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1634
msgid "Pending (pay later)"
msgstr "En attente (paiement différé)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1631
msgid "Attended"
msgstr "A participé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1588
msgid "Email (Main) "
msgstr "Adresse électronique (principale)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1587
msgid "Phone (Main) "
msgstr "Téléphone (principal)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1572
msgid "Primary Address"
msgstr "Adresse principale"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1571
msgid "Home Mobile"
msgstr "Téléphone mobile domicile"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1570
msgid "Home Phone"
msgstr "Téléphone domicile"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1558 xml/templates/civicrm_data.tpl:1585
msgid "State (Home)"
msgstr "Province/département/canton (domicile)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1557 xml/templates/civicrm_data.tpl:1584
msgid "Country (Home)"
msgstr "Pays (domicile)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1556 xml/templates/civicrm_data.tpl:1583
msgid "Postal Code (Home)"
msgstr "Code postal (domicile)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1555 xml/templates/civicrm_data.tpl:1582
msgid "City (Home)"
msgstr "Ville (domicile)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1554 xml/templates/civicrm_data.tpl:1581
msgid "Street Address (Home)"
msgstr "Rue (domicile)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1538
msgid "Honoree Individual"
msgstr "Personne remerciée"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1536
msgid "Membership Bulk Entry"
msgstr "Entrée d'adhésions par lot"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1535
msgid "Contribution Bulk Entry"
msgstr "Entrée de contributions par lot"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1534
msgid "On Behalf Of Organization"
msgstr "Pour le compte d'une organisation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1533
msgid "Shared Address"
msgstr "Adresse partagée"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1532
msgid "Summary Overlay"
msgstr "Résumé en surimposition"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1531
msgid "New Household"
msgstr "Nouveau foyer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1530
msgid "New Organization"
msgstr "Nouvelle organisation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1527
msgid "Thank you for getting involved in our campaign!"
msgstr "Merci de votre engagement dans notre campagne !"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1527
msgid "The information you provide will NOT be shared with any third party organisations."
msgstr "L'information que vous fournissez ne sera PAS transmise à des tiers."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1526
msgid "Name and Address"
msgstr "Nom et adresse"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1512
msgid "Error in SMTP transaction"
msgstr "Erreur dans la transaction SMTP"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1476
msgid "Message caught by a content filter"
msgstr "Message bloqué par un filtre de contenu"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1453
msgid "Unable to reach destination mail server"
msgstr "Impossible de joindre le serveur de messagerie de destination"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1427
msgid "User inbox is full"
msgstr "La boite à lettre du destinataire est pleine"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1412
msgid "Mail routing error"
msgstr "Erreur de routage du message"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1350
msgid "Email address is not valid"
msgstr "L'adresse électronique est invalide"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1323
msgid "User account is no longer active"
msgstr "Le compte utilisateur n'est plus actif"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1295
msgid "Unable to deliver to destintation mail server"
msgstr "Impossible de livrer le message au serveur de messagerie du destinataire"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1281
msgid "Unable to resolve recipient domain"
msgstr "Impossible de résoudre le domaine du destinataire"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1270
msgid "Recipient is on vacation"
msgstr "Le destinataire est en congé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1260
msgid "AOL Terms of Service complaint"
msgstr "AOL Terms of Service complaint"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1239
msgid "Name and Address (reserved)"
msgstr "Nom et adresse (réservé)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1215
msgid "Email (reserved)"
msgstr "Adresse électronique (réservé)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1188
msgid "Name and Email (reserved)"
msgstr "Nom et adresse électronique (réservé)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1182
msgid "FirstData (aka linkpoint)"
msgstr "FirstData (aka linkpoint)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1181
msgid "PayflowPro"
msgstr "PayflowPro"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1180
msgid "Realex Payment"
msgstr "Realex Payment"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1179
msgid "SSL PIN"
msgstr "SSL PIN"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1179
msgid "SSL User ID"
msgstr "SSL User ID"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1179
msgid "SSL Merchant ID "
msgstr "SSL Merchant ID "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1179
msgid "Elavon / Nova Virtual Merchant"
msgstr "Elavon / Nova Virtual Merchant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1179
msgid "Elavon Payment Processor"
msgstr "Elavon Payment Processor"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1178
msgid "Dummy Payment Processor"
msgstr "Dummy Payment Processor"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1176
msgid "eWAY (Single Currency)"
msgstr "eWAY (Single Currency)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1174
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5 Hash"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1174
msgid "Payment Key"
msgstr "Payment Key"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1174
msgid "API Login"
msgstr "API Login"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1174
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1173
msgid "PayPal - Express"
msgstr "PayPal - Express"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1172
msgid "PayPal - Website Payments Pro"
msgstr "PayPal Intégral Pro (Website Payments Pro)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1171
msgid "Merchant Account Email"
msgstr "Adresse électronique du compte marchand"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1171
msgid "PayPal - Website Payments Standard"
msgstr "PayPal intégral (Website Payments Standard)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1160
msgid "Used in search forms and for relationships."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1159
msgid "Date and time. Used for scheduling mailings."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1158
msgid "Uses date range passed in by form field. Can pass in a posix date part parameter. Start and end offsets defined here are ignored."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1157
msgid "Month and year only for credit card expiration."
msgstr "Mois et année uniquement pour l'expiration de la carte bancaire."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1156
msgid "Birth and deceased dates. Only year, month and day fields are supported."
msgstr "Dates de naissance et de décès. Seuls les champs jour, mois et année sont acceptés."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1155
msgid "Date and time for activity: scheduled. participant: registered."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1154
msgid "Date for activities including contributions: receive, receipt, cancel. membership: join, start, renew. case: start, end."
msgstr "Date pour les activités incluant les contributions : récevoir, reçu, effacer ; l'adhésion : rejoindre, démarrer, renouveler et le dossier : début, fin."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1144
msgid "Grace"
msgstr "Délai de grâce"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1136
msgid "Letter Mail"
msgstr "Courriel postal"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1132
msgid "In Person"
msgstr "En personne"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1111 xml/templates/civicrm_data.tpl:1640
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1107
msgid "Impunity"
msgstr "Impunité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1106
msgid "General Protection"
msgstr "Protection générale"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1105
msgid "Family Support"
msgstr "Soutien à la famille"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1104
msgid "Emergency"
msgstr "Urgence"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1101
msgid "Default domain email address and from name."
msgstr "Domaine de l'adresse électronique et nom d'expéditeur par défaut"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1091 xml/templates/civicrm_data.tpl:1720
msgid "Deferred Revenue - Member Dues"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1090 xml/templates/civicrm_data.tpl:1719
msgid "Deferred Revenue - Event Fee"
msgstr "Revenus différés - Tarif d'événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1089 xml/templates/civicrm_data.tpl:1717
msgid "Payment Processor Account"
msgstr "Le compte de la passerelle de paiement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1088
msgid "Discounts"
msgstr "Réductions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1087
msgid "Premiums inventory"
msgstr "Stock cadeaux"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1085
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Compte fournisseur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1084 xml/templates/civicrm_data.tpl:1715
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Compte à recevoir"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1083 xml/templates/civicrm_data.tpl:1716
msgid "Deposit Bank Account"
msgstr "Compte courant bancaire"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1082 xml/templates/civicrm_data.tpl:1714
msgid "Banking Fees"
msgstr "Frais bancaires"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1059
msgid "Failing"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1041
msgid "From end of previous calendar year"
msgstr "Depuis la fin de l'année calendrier précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1040
msgid "From end of previous quarter"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1039
msgid "From end of previous calendar month"
msgstr "Depuis la fin du mois calendrier précédent"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1038
msgid "From end of previous week"
msgstr "Depuis la fin de la semaine précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1037
msgid "Year prior to previous calendar year"
msgstr "Année avant l'année calendrier précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1036
msgid "Quarter prior to previous quarter"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1035
msgid "Month prior to previous calendar month"
msgstr "Le mois avant le mois calendrier précédent"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1034
msgid "Week prior to previous week"
msgstr "La semaine avant la semaine précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1033
msgid "Day prior to yesterday"
msgstr "Avant-hier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1032
msgid "Previous 2 calendar years"
msgstr "2 dernières années calendriers"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1031
msgid "Previous 2 quarters"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1030
msgid "Previous 2 calendar months"
msgstr "2 derniers mois calendriers"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1029
msgid "Previous 2 weeks"
msgstr "2 dernières semaines"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1028
msgid "Previous 2 days"
msgstr "2 derniers jours"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1027
msgid "To end of current calendar year"
msgstr "La fin de l'année courante"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1026
msgid "To end of current quarter"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1025
msgid "To end of current calendar month"
msgstr "Jusqu'à la fin du mois calendrier courant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1024
msgid "To end of current week"
msgstr "La fin de la semaine courante"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1023
msgid "From start of current calendar year"
msgstr "Depuis le début de l'année calendrier courante"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1022
msgid "From start of current quarter"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1021
msgid "From start of current calendar month"
msgstr "Depuis le début du mois calendrier courant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1020
msgid "From start of current week"
msgstr "Depuis le début de la semaine"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1019
msgid "From start of current day"
msgstr "Depuis le début de la journée"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1018
msgid "To end of previous calendar year"
msgstr "Jusqu'à la fin de l'année calendrier précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1017
msgid "To end of previous quarter"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1016
msgid "To end of previous calendar month"
msgstr "Jusqu'à la fin du mois calendrier précédent"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1015
msgid "To end of previous week"
msgstr "Jusqu'à la fin de la semaine précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1014
msgid "To end of yesterday"
msgstr "Jusqu'à hier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1013
msgid "Current calendar year to-date"
msgstr "Année calendrier incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1012
msgid "Current quarter to-date"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1011
msgid "Current calendar month to-date"
msgstr "Mois calendrier incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1010
msgid "Current week to-date"
msgstr "Semaine en cours"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1009
msgid "Next 12 months including today"
msgstr "Derniers 12 mois incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1008
msgid "Next 90 days including today"
msgstr "Les 90 prochains jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1007
msgid "Next 60 days including today"
msgstr "Les 60 prochains jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1006
msgid "Next 30 days including today"
msgstr "Les 30 prochains jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1005
msgid "Next 7 days including today"
msgstr "Les 7 prochains jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1004
msgid "Next calendar year"
msgstr "L'année calendrier prochaine"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1003
msgid "Next fiscal year"
msgstr "L'année fiscale prochaine"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1002
msgid "Next quarter"
msgstr "Le trimestre prochain"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1001
msgid "Next calendar month"
msgstr "Le mois prochain"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1000
msgid "Next week"
msgstr "Semaine prochaine"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:999
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:998
msgid "Last 3 years including today"
msgstr "3 dernières années incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:997
msgid "Last 2 years including today"
msgstr "2 dernières années incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:996
msgid "Last 12 months including today"
msgstr "Dernier 12 mois incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:995
msgid "Last 90 days including today"
msgstr "Dernier 90 jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:994
msgid "Last 60 days including today"
msgstr "Dernier 60 jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:993
msgid "Last 30 days including today"
msgstr "Dernier 30 jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:992
msgid "Last 7 days including today"
msgstr "Dernier 7 jours incluant aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:991
msgid "Previous calendar year"
msgstr "Année calendrier précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:990
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Année fiscale précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:989
msgid "Previous quarter"
msgstr "Le trimestre dernier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:988
msgid "Previous calendar month"
msgstr "Le mois dernier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:987
msgid "Previous week"
msgstr "Semaine précédente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:986
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:985
msgid "This calendar year"
msgstr "Cette année calendrier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:984
msgid "This fiscal year"
msgstr "Cette année fiscale"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:983
msgid "This quarter"
msgstr "Ce trimestre"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:982
msgid "This calendar month"
msgstr "Ce mois-ci"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:981
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:980
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:977
msgid "Development"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:976
msgid "Staging"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:975
msgid "Production"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:967
msgid "Each anniversary"
msgstr "Tous les ans"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:966
msgid "Actual date only"
msgstr "Date effective uniquement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:963
msgid "User Preference"
msgstr "Préférence de l'utilisateur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:958
msgid "Familiar"
msgstr "Familier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:957
msgid "Formal"
msgstr "Formel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:954
msgid "Avery L7163"
msgstr "Avery L7163"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:953
msgid "Avery L7162"
msgstr "Avery L7162"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:952
msgid "Avery L7161"
msgstr "Avery L7161"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:951
msgid "Avery L7160"
msgstr "Avery L7160"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:950
msgid "Avery 8600"
msgstr "Avery 8600"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:949
msgid "Avery 5164"
msgstr "Avery 5164"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:948
msgid "Avery 5163"
msgstr "Avery 5163"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:947
msgid "Avery 5162"
msgstr "Avery 5162"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:946
msgid "Avery 5161"
msgstr "Avery 5161"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:945
msgid "Avery 5160"
msgstr "Avery 5160"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:944
msgid "Avery 3475"
msgstr "Avery 3475"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:941
msgid "Hanging Badge 3-3/4\" x 4-3\"/4"
msgstr "Hanging Badge 3-3/4\" x 4-3\"/4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:940
msgid "Fattorini Name Badge 100x65"
msgstr "Fattorini Name Badge 100x65"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:939
msgid "A6 Badge Portrait 150x106"
msgstr "A6 Badge Portrait 150x106"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:938
msgid "Avery 5395"
msgstr "Avery 5395"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:935
msgid "Event Badge"
msgstr "Badge de l'événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:932
msgid "Reminder for Both"
msgstr "Rappel pour les deux"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:931
msgid "Auto-renew Memberships Only"
msgstr "Adhésions avec renouvellement automatique seulement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:930
msgid "Renewal Reminder (non-auto-renew memberships only)"
msgstr "Rappel de renouvellement (pour les adhésions qui ne sont pas à renouvellement automatique)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:922
msgid "Unpaid"
msgstr "Impayé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:917
msgid "Automatic Batch"
msgstr "Lot automatique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:916
msgid "Manual Batch"
msgstr "Lot manuel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:912
msgid "Reopened"
msgstr "Réouvert"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:911
msgid "Data Entry"
msgstr "Entrée de données"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:901
msgid "Evening Sessions"
msgstr "Sessions du soir"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:900
msgid "Morning Sessions"
msgstr "Sessions du matin"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:894
msgid "Deferred Revenue Account is"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:892
msgid "Sales Tax Account is"
msgstr "Le compte de la taxe de vente est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:891
msgid "Discounts Account is"
msgstr "Le compte réductions est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:890
msgid "Premiums Inventory Account is"
msgstr "Le compte de stock cadeaux est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:889
msgid "Cost of Sales Account is"
msgstr "Le compte de coût des produits est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:888
msgid "Asset Account is"
msgstr "Le compte des actifs est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:887
msgid "Expense Account is"
msgstr "Le compte de charges est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:886
msgid "Credit Liability Account is"
msgstr "Le compte de passif est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:885
msgid "Accounts Receivable Account is"
msgstr "Le compte à recevoir est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:884
msgid "Credit/Contra Revenue Account is"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:883
msgid "Income Account is"
msgstr "Le compte Revenus est"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:880
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:879
msgid "Cost of Sales"
msgstr "Coût des produits"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:877
msgid "Liability"
msgstr "Passif"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:876
msgid "Asset"
msgstr "Actif"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:872
msgid "Activity Targets"
msgstr "Cibles de l'activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:871
msgid "Activity Source"
msgstr "Origine de l'activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:870
msgid "Activity Assignees"
msgstr "Assignés à l'activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:867
msgid "ISO SRA4"
msgstr "ISO SRA4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:866
msgid "ISO SRA3"
msgstr "ISO SRA3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:865
msgid "ISO SRA2"
msgstr "ISO SRA2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:864
msgid "ISO SRA1"
msgstr "ISO SRA1"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:863
msgid "ISO SRA0"
msgstr "ISO SRA0"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:862
msgid "ISO RA4"
msgstr "ISO RA4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:861
msgid "ISO RA3"
msgstr "ISO RA3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:860
msgid "ISO RA2"
msgstr "ISO RA2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:859
msgid "ISO RA1"
msgstr "ISO RA1"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:858
msgid "ISO RA0"
msgstr "ISO RA0"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:857
msgid "ISO C10"
msgstr "ISO C10"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:856
msgid "ISO C9"
msgstr "ISO C9"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:855
msgid "ISO C8"
msgstr "ISO C8"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:854
msgid "ISO C7"
msgstr "ISO C7"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:853
msgid "ISO C6"
msgstr "ISO C6"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:852
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:851
msgid "ISO C4"
msgstr "ISO C4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:850
msgid "ISO C3"
msgstr "ISO C3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:849
msgid "ISO C2"
msgstr "ISO C2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:848
msgid "ISO C1"
msgstr "ISO C1"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:847
msgid "ISO C0"
msgstr "ISO C0"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:846
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:845
msgid "ISO B9"
msgstr "ISO B9"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:844
msgid "ISO B8"
msgstr "ISO B8"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:843
msgid "ISO B7"
msgstr "ISO B7"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:842
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:841
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:840
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:839
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:838
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:837
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:836
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:835
msgid "ISO A10"
msgstr "ISO A10"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:834
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:833
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:832
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:831
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:830
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:829
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:828
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:827
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:826
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:825
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:824
msgid "Envelope ISO DL"
msgstr "Enveloppe ISO DL"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:823
msgid "Envelope ISO C6"
msgstr "Enveloppe ISO C6"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:822
msgid "Envelope ISO C5"
msgstr "Enveloppe ISO C5"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:821
msgid "Envelope ISO C4"
msgstr "Enveloppe ISO C4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:820
msgid "Envelope ISO C3"
msgstr "Enveloppe ISO C3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:819
msgid "Envelope ISO B6"
msgstr "Enveloppe ISO B6"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:818
msgid "Envelope ISO B5"
msgstr "Enveloppe ISO B5"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:817
msgid "Envelope ISO B4"
msgstr "Enveloppe ISO B4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:816
msgid "Envelope #14"
msgstr "Envelope #14 (US)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:815
msgid "Envelope #12"
msgstr "Envelope #12 (US)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:814
msgid "Envelope #11"
msgstr "Envelope #11 (US)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:813
msgid "Envelope #10"
msgstr "Envelope #10 (US)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:812
msgid "Envelope #9"
msgstr "Envelope #9 (US)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:811
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:810
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:809
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïde"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:808
msgid "Ledger"
msgstr "Grand livre"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:807
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:806
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:803
msgid "5"
msgstr "5"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:802
msgid "4"
msgstr "4"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:801
msgid "3"
msgstr "3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:800
msgid "2"
msgstr "2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:799
msgid "1"
msgstr "1"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:793
msgid "Planned"
msgstr "Planifié"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:790
msgid "Constituent Engagement"
msgstr "Campagne d'implication"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:789
msgid "Referral Program"
msgstr "Campagne de recommendation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:788
msgid "Direct Mail"
msgstr "Campagne de publipostage"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:785
msgid "Author Only"
msgstr "Auteur seulement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:781
msgid "Avery 5395 compatible labels with logo (4 up by 2, 59.2mm x 85.7mm)"
msgstr "Libellés compatibles Avery 5395 avec logo (59.2mm x 85.7mm)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:781
msgid "5395 with Logo"
msgstr "5395 avec logo"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:780
msgid "You can set your own background image"
msgstr "Vous pouvez définir votre propre image d'arrière-plan"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:780
msgid "With Logo"
msgstr "Avec logo"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:779
msgid "Name Tent"
msgstr "Carte porte-nom"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:778
msgid "Simple Event Name Badge"
msgstr "Badge simple"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:730
msgid "Low"
msgstr "Bas"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:710
msgid "Voicemail"
msgstr "Boite vocale"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:709
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:707
msgid "Mobile"
msgstr "Téléphone mobile"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:698
msgid "Export Activity"
msgstr "Exporter l'activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:697
msgid "Export Grant"
msgstr "Exporter la subvention"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:696
msgid "Export Case"
msgstr "Exporter le dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:695
msgid "Export Pledge"
msgstr "Exporter l'engagement de don"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:694
msgid "Export Participant"
msgstr "Exporter le participant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:693
msgid "Export Membership"
msgstr "Exporter l'adhésion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:692
msgid "Export Contribution"
msgstr "Exporter la contribution"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:691
msgid "Export Contact"
msgstr "Exporter le contact"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:690
msgid "Import Participant"
msgstr "Importer le participant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:689
msgid "Import Membership"
msgstr "Importer l'adhésion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:688
msgid "Import Contribution"
msgstr "Importer la contribution"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:687
msgid "Import Activity"
msgstr "Importer l'activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:686
msgid "Import Contact"
msgstr "Importer le contact"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:682
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:663
msgid "Name, Status and Register Date"
msgstr "Nom, statut et date d'inscription"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:662 xml/templates/civicrm_data.tpl:1197
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1205 xml/templates/civicrm_data.tpl:1222
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1230
msgid "Name and Email"
msgstr "Nom et adresse électronique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:661 xml/templates/civicrm_data.tpl:778
msgid "Name Only"
msgstr "Nom seulement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:659 xml/templates/civicrm_data.tpl:728
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:658
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:657
msgid "Ongoing"
msgstr "En cours"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:655 xml/templates/civicrm_data.tpl:1632
msgid "No-show"
msgstr "N'est pas venu"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:654
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:653
msgid "Not Required"
msgstr "Non requis"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:652
msgid "Unreachable"
msgstr "Injoignable"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:651
msgid "Left Message"
msgstr "Message laissé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:646
msgid "Deferred Revenue Details Report"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:646
msgid "Deferred Revenue Details"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:645
msgid "Provides simple summary for each payment instrument for which there are recurring contributions (e.g. Credit Card, Standing Order, Direct Debit, etc., NULL), showing within a given date range."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:645
msgid "Recurring Contributions Summary"
msgstr "Résumé des contributions périodiques"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:644
msgid "Provides information about the status of recurring contributions"
msgstr "Fournit des informations sur le statut des contributions récurrentes"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:644
msgid "Recurring Contributions Report"
msgstr "Rapport sur les contributions récurrentes"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:643
msgid "Contribution details for any type of contribution, plus associated membership information for contributions which are in payment for memberships."
msgstr "Informations détaillées sur les contributions, plus les informations d'adhésion associées pour les contributions qui correspondent au paiement d'une cotisation."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:643
msgid "Contribution and Membership Details"
msgstr "Informations détaillées sur les contributions et adhésions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:642
msgid "Provides reporting on Intended and Successful Deliveries, Unsubscribes and Opt-outs, Replies and Forwards."
msgstr "Fournit des informations détaillées sur les envois espérés et ceux réussis, les désabonnements et demandes d'exclusion des mailings, les réponses et les transferts."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:642
msgid "Mail Detail Report"
msgstr "Compte rendu détaillé de mailing"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:641
msgid "List contact's donation history, grouped by year, along with contributions attributed to any of the contact's related contacts."
msgstr "Fournit un historique des contributions des contacts, groupées par année, avec les contributions de tous les contacts qui sont en relation."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:641
msgid "Contribution Aggregate by Relationship"
msgstr "Cumul des contributions par relation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:640
msgid "Groups and totals pledges by criteria including contact, time period, pledge status, location, etc."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:640
msgid "Pledge Summary Report"
msgstr "Compte rendu de synthèse des engagements de don"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:639
msgid "Summarizes amount raised and number of contributors for each Personal Campaign Page."
msgstr "Cumule les montants collectés et le nombre de contributeurs par page de campagne personnalisée."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:639
msgid "Personal Campaign Page Report"
msgstr "Compte rendu des pages personnelles de campagne"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:638
msgid "Survey Report (Detail)"
msgstr "Compte rendu détaillé des sondages"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:637
msgid "Shows statistics for Grants."
msgstr "Fournit les données de synthèse sur les subventions."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:637
msgid "Grant Report (Statistics)"
msgstr "État de synthèse des subventions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:636
msgid "Contact modification report for the logging infrastructure (detail)."
msgstr "Compte rendu détaillé des modifications de contacts pour l'infrastructure de journalisation."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:636
msgid "Contact Logging Report (Detail)"
msgstr "Rapport de journalisation des contacts (détail)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:635
msgid "Contact modification report for the logging infrastructure (summary)."
msgstr "Compte rendu de synthèse des modifications de contacts pour l'infrastructure de journalisation."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:634
msgid "Display clicks from each mailing"
msgstr "Affiche les clics de chaque mailing"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:633
msgid "Display contacts who opened emails from a mailing"
msgstr "Afficher les contacts qui ont ouvert le mailing"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:632
msgid "Summary statistics for mailings"
msgstr "Fournit des données de synthèse pour les mailings"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:632
msgid "Mail Summary Report"
msgstr "Compte rendu des mailings"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:631
msgid "Bounce Report for mailings"
msgstr "Fournit un compte rendu des rebonds de courriels suite à mailing"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:630
msgid "Case Details"
msgstr "Fournit l'état détaillé des dossiers"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:630
msgid "Case Detail Report"
msgstr "État détaillé des dossiers"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:629
msgid "Shows the Income Summary of events with Count."
msgstr "Fournit le total des recettes par événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:629
msgid "Income Count Summary Report"
msgstr "État des recettes d'événements"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:628
msgid "Shows the Participant list with Participant Count."
msgstr "Fournit la liste et le nombre de participants."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:628
msgid "Participant list Count Report"
msgstr "Liste des participants"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:627
msgid "Grant Report Detail"
msgstr "État détaillé des subventions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:627
msgid "Grant Report (Detail)"
msgstr "État détaillé des subventions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:626
msgid "Shows Bookkeeping Transactions Report"
msgstr "Fournit un journal des transactions (contributions)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:626
msgid "Bookkeeping Transactions Report"
msgstr "État comptable"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:625
msgid "Shows activity statistics by type / date"
msgstr "Fournit des données agrégées d'activité par type / date"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:625
msgid "Activity Summary Report"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:624
msgid "Log of contact and activity records created or updated in a given date range."
msgstr "Journal des contacts et activités créés ou modifiés pendant une période de temps donnée."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:624
msgid "Database Log Report"
msgstr "Journal des contacts et activités créés ou modifiés"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:623
msgid "Demographic breakdown for case clients (and or non-case contacts) in your database. Includes custom contact fields."
msgstr "Décomposition par donnée démographique des clients sur dossiers (et / ou des contacts hors dossier)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:623
msgid "Contact Demographics Report"
msgstr "État démographique des contacts"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:622
msgid "Aggregates time spent on case and / or non-case activities by activity type and contact."
msgstr "Agrège le temps passé sur dossier et / ou sur activité hors dossiers par type d'activité et contact."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:622
msgid "Case Time Spent Report"
msgstr "Compte rendu de temps passé sur dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:621
msgid "Provides a summary of cases and their duration by date range, status, staff member and / or case role."
msgstr "Fournit un état de synthèse des dossiers et de leur durée par intervalle de date, statut, employé et / ou rôle dans le dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:621
msgid "Case Summary Report"
msgstr "État de synthèse des dossiers"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:620
msgid "Relationship Report"
msgstr "État des relations entre contacts"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:618
msgid "List of pledges including amount pledged, pledge status, next payment date, balance due, total amount paid etc."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:618
msgid "Pledge Detail Report"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:617
msgid "Helps you to analyze the income generated by an event. The report can include details by participant type, status and payment method."
msgstr "Vous aide à analyser les recettes générées par un événement. L'état peut inclure des informations détaillées par type de participant, statut et moyen de paiement."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:617
msgid "Event Income Report (Detail)"
msgstr "État détaillé des recettes d'un événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:616
msgid "Provides an overview of event income. You can include key information such as event ID, registration, attendance, and income generated to help you determine the success of an event."
msgstr "Fournit un état synthétique des recettes d'événement. Vous pouvez inclure des informations clés telles que l'identifiant de l'événement, les inscriptions, les présences et les recettes générées de façon à vous aider à évaluer le succès d'un événement."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:616
msgid "Event Income Report (Summary)"
msgstr "État des recettes d'événement(s)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:615
msgid "Provides lists of participants for an event."
msgstr "Fournit la liste des participants à un événement."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:615
msgid "Event Participant Report (List)"
msgstr "Liste des participants à un événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:614
msgid "Provides a list of memberships that lapsed or will lapse before the date you specify."
msgstr "Fournit la liste des adhésions qui ont expiré ou vont expirer avant la date que vous spécifiez."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:614
msgid "Membership Report (Lapsed)"
msgstr "État des adhésions expirées ou qui vont expirer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:613
msgid "Provides a list of members along with their membership status and membership details (Join Date, Start Date, End Date). Can also display contributions (payments) associated with each membership."
msgstr "Fournit une liste de membres avec statut d'adhésion et informations détaillées (date de première adhésion, date de début, date de fin). Peut aussi inclure les contributions (paiements) associées à chaque adhésion."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:613
msgid "Membership Report (Detail)"
msgstr "Liste des adhérents"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:612
msgid "Provides a summary of memberships by type and join date."
msgstr "Fournit un état des adhésions par type et par date d'adhésion."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:612
msgid "Membership Report (Summary)"
msgstr "État périodique des adhésions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:611
msgid "Shows contributions made by contacts that have been soft-credited to other contacts."
msgstr "Fournit la liste des contributions effectuées par des contacts par l'intermédiaire de collecteurs de fonds"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:611
msgid "Soft Credit Report"
msgstr "État des collecteurs de fonds"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:610
msgid "LYBUNT means last year but not this year. Provides a list of constituents who donated last year but did not donate during the time period you specify as the current year."
msgstr "LYBUNT (Last Year BUt Not This year) signifie « A donné l'année dernière mais pas celle-ci ». Fournit la liste des contacts qui ont donné l'année dernière mais n'ont pas donné sur la période que vous avez spécifiée comme année courante."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:610
msgid "LYBUNT Report"
msgstr "Liste LYBUNT (a donné l'année dernière mais pas celle-ci)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:609
msgid "SYBUNT means some year(s) but not this year. Provides a list of constituents who donated at some time in the history of your organization but did not donate during the time period you specify."
msgstr "SYBUNT (Some Year(s) BUt Not This year) signifie « A donné une année mais pas celle-ci ». Fournit la liste des contacts qui ont donné à un certain moment dans l'histoire de votre organisation mais n'ont pas donné sur la période que vous avez spécifiée."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:609
msgid "SYBUNT Report"
msgstr "Liste SYBUNT (a donné une année mais pas celle-ci)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:608
msgid "Provides a list of the top donors during a time period you define. You can include as many donors as you want (for example, top 100 of your donors)."
msgstr "Fournit la liste des meilleurs donateurs sur une période de temps que vous définissez. Le nombre de donateurs est configurable (par exemple top 100)."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:608
msgid "Top Donors Report"
msgstr "Liste des meilleurs donateurs"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:607
msgid "Displays a detailed list of contributions grouped by household which includes contributions made by members of the household."
msgstr "Fournit une liste détaillée des contributions groupées par foyer, comprenant les contributions effectuées par les membres des foyers."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:607
msgid "Contributions by Household Report"
msgstr "Liste des contributions par foyer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:606
msgid "Displays a detailed list of contributions grouped by organization, which includes contributions made by employees for the organisation."
msgstr "Fournit une liste détaillée des contributions groupées par organisation, qui inclut les contributions effectuées par des employés pour leur organisation."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:606
msgid "Contributions by Organization Report"
msgstr "Liste des contributions par organisation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:605
msgid "Given two date ranges, shows contacts who contributed in both the date ranges with the amount contributed in each and the percentage increase / decrease."
msgstr "Fournit une liste de comparaison des contacts qui ont contribué sur deux périodes de temps avec le pourcentage d'augmentation / diminution."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:605
msgid "Repeat Contributions Report"
msgstr "Compte rendu de répétition de contributions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:604
msgid "Lists specific contributions by criteria including contact, time period, financial type, contributor location, etc. Contribution summary report points to this report for contribution details."
msgstr "Liste les contributions par contact, période de temps, type d'opération, origine géographique, etc. L'état de synthèse des contributions pointe vers ce compte rendu pour les détails."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:604
msgid "Contribution Detail Report"
msgstr "Liste des donateurs"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:603
msgid "Groups and totals contributions by criteria including contact, time period, financial type, contributor location, etc."
msgstr "Groupe et cumule les contributions par contact, période de temps, type d'opération, origine géographique, etc."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:603
msgid "Contribution Summary Report"
msgstr "État de synthèse des contributions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:602
msgid "Provides detail list of employer employee relationships along with employment details Ex Join Date"
msgstr "Fournit une liste détaillée des relations entre employeurs et employés y compris des informations sur l'emploi par ex. date d'entrée dans l'emploi"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:602
msgid "Current Employer Report"
msgstr "État des relations employeurs / employés "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:601
msgid "Provides a detailed report for your walk/phonelist for targeted contacts"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:601
msgid "Walk / Phone List Report"
msgstr "Compte rendu des listes de démarchage / appels"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:600
msgid "Provides a list of constituent activity including activity statistics for one/all contacts during a given date range(required)"
msgstr "Fournit la liste d'activité avec les contacts incluant des statistiques d'activité pour un ou tous les contacts pendant un intervalle de temps donné (requis)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:600
msgid "Activity Details Report"
msgstr "Rapport des détails de l'activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:599
msgid "Provides contact-related information on contributions, memberships, events and activities."
msgstr "Fournit des informations détaillées sur les contacts, leurs contributions, adhésions, événements et activités."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:599
msgid "Constituent Report (Detail)"
msgstr "Informations détaillées sur les contacts"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:598
msgid "Provides a list of address and telephone information for constituent records in your system."
msgstr "Fournit la liste des adresses et coordonnées téléphoniques pour les contacts de votre système."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:598
msgid "Constituent Report (Summary)"
msgstr "Liste des contacts"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:594
msgid "Find Contribution Amounts by Tag"
msgstr "Rechercher les montants de contribution par étiquette"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:593
msgid "Contributions made in Year X and not Year Y"
msgstr "Contributions faites l'année X mais pas l'année Y"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:592
msgid "Custom Group Multiple Values Listing"
msgstr "Valeurs multiples des groupes personnalisés"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:591
msgid "Date Added to CiviCRM"
msgstr "Date d'ajout à CiviCRM"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:590
msgid "Zip Code Range"
msgstr "Intervalle de code postal"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:589
msgid "Price Set Details for Event Participants"
msgstr "Données de tarification détaillées pour les participants à l'événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:588
msgid "Activity Search"
msgstr "Recherche d'activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:587
msgid "Event Aggregate"
msgstr "Cumul sur événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:585
msgid "Postal Mailing"
msgstr "Mailing postal"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:583
msgid "Basic Search"
msgstr "Recherche de base"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:581
msgid "Household Name and State"
msgstr "Nom et province/département du foyer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:579
msgid "Approved for Payment"
msgstr "Autorisé à procéder au paiement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:578
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retiré"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:577
msgid "Awaiting Information"
msgstr "En attente d'informations"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:575
msgid "Ineligible"
msgstr "Inéligible"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:574
msgid "Eligible"
msgstr "Éligible"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:571
msgid "Mailing List"
msgstr "Liste de diffusion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:568
msgid "Street Address Parsing"
msgstr "Analyse d'adresse"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:537
msgid "Invoices / Credit Notes"
msgstr "Factures/notes de crédit"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:536
msgid "Assigned Activities"
msgstr "Activités assignées"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:533
msgid "My Contacts / Organizations"
msgstr "Mes contacts / organisations"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:516
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:498
msgid "Tags and Groups"
msgstr "Étiquettes et groupes"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:495
msgid "Communication Preferences"
msgstr "Préférences de communication"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:491
msgid "Hide Smart Groups"
msgstr "Cacher les groupes dynamiques"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:490
msgid "Always Show Smart Groups"
msgstr "Afficher toujours les groupes dynamiques"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:489
msgid "Show Smart Groups on Demand"
msgstr "Afficher les groupes dynamiques sur demande"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:470
msgid "Workshop"
msgstr "Atelier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:469
msgid "Performance"
msgstr "Performance"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:467
msgid "Fundraiser"
msgstr "Collecteur de fonds"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:466
msgid "Exhibition"
msgstr "Exposition"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:465
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:463
msgid "Speaker"
msgstr "Orateur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:462
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:460
msgid "Attendee"
msgstr "Participant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:458
msgid "Notifications are NOT available"
msgstr "Les notifications ne sont PAS disponibles"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:457
msgid "Notifications are sent to ALL owners"
msgstr "Les notifications sont envoyées à TOUS les propriétaires"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:456
msgid "Owner chooses whether to receive notifications"
msgstr "Le propriétaire choisit s'il veut recevoir des notifications"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:454
msgid "Not Approved"
msgstr "Non approuvé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:453 xml/templates/civicrm_data.tpl:1110
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:452
msgid "Waiting Review"
msgstr "En attente d'approbation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:449 xml/templates/civicrm_data.tpl:1644
msgid "Pending refund"
msgstr "Remboursement en attente"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:448 xml/templates/civicrm_data.tpl:921
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1643
msgid "Partially paid"
msgstr "Payé partiellement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:447
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:446 xml/templates/civicrm_data.tpl:1048
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1057
msgid "Overdue"
msgstr "En retard"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:439
msgid "EFT"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:437
msgid "Cash"
msgstr "En espèces"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:436
msgid "Debit Card"
msgstr "Carte de débit"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:428
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:427
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:419
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:418
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:416
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:415
msgid "Mr."
msgstr "M."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:414
msgid "Ms."
msgstr "Melle"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:413
msgid "Mrs."
msgstr "Mme"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:399
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:398
msgid "Female"
msgstr "Féminin"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:392
msgid "Contact Merged"
msgstr "Contact fusionné"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:389
msgid "Emailed Invoice."
msgstr "Facture envoyée par courrier électronique."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:389
msgid "Emailed Invoice"
msgstr "Facture envoyée par courrier électronique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:388
msgid "Downloaded Invoice."
msgstr "Facture téléchargée."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:388
msgid "Downloaded Invoice"
msgstr "Facture téléchargée"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:386
msgid "Changes to an existing event registration."
msgstr "Modifications apportées à une inscription existante à un événement."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:386
msgid "Change Registration"
msgstr "Modifier l'inscription"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:383
msgid "Refund recorded for event or membership fee."
msgstr "Remboursement enregistré pour un événement ou des frais d'adhésion."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:382
msgid "Additional payment recorded for event or membership fee."
msgstr "Paiement supplémentaire enregistré pour un événement ou des frais d'adhésion."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:378
msgid "Inbound SMS"
msgstr "SMS entrant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:377
msgid "SMS delivery"
msgstr "Envoi SMS"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:373
msgid "Create Batch"
msgstr "Créer lot"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:372
msgid "Export Accounting Batch"
msgstr "Export comptabilité par lot"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:369
msgid "Reminder Sent"
msgstr "Rappel Envoyé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:366
msgid "Update Recurring Contribution Billing Details"
msgstr "Mettre à jour les données de facturation de la contribution périodique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:363
msgid "Change Membership Type."
msgstr "Changer le type d'adhésion."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:363
msgid "Change Membership Type"
msgstr "Changer le type d'adhésion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:362
msgid "Change Membership Status."
msgstr "Changer le statut d'adhésion."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:362
msgid "Change Membership Status"
msgstr "Modifier le statut d'adhésion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:359
msgid "Mass SMS"
msgstr "Envoi groupé de SMS "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:357
msgid "WalkList"
msgstr "Liste itinéraire"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:356
msgid "PhoneBank"
msgstr "Banque par téléphone"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:355
msgid "Canvass"
msgstr "Démarcher"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:351
msgid "Add Client To Case"
msgstr "Ajouter un client au dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:350
msgid "Change Case Tags"
msgstr "Changer des étiquettes de dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:349
msgid "Link Cases"
msgstr "Lier des dossiers"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:348
msgid "Reassigned Case"
msgstr "Dossier réassigné"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:346
msgid "Export letters and other printable documents."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:346
msgid "Print/Merge Document"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:345
msgid "Remove Case Role"
msgstr "Enlever un rôle du dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:344
msgid "Assign Case Role"
msgstr "Assigner un rôle au dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:343
msgid "Bulk Email Sent."
msgstr "Mailing envoyé."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:343
msgid "Bulk Email"
msgstr "Mailing"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:342
msgid "Change Case Start Date"
msgstr "Changer la date d'ouverture du dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:341
msgid "offline membership renewal reminder."
msgstr "Rappel de renouvellement d'adhésion hors ligne."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:341
msgid "Membership Renewal Reminder"
msgstr "Rappel de renouvellement d'adhésion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:339
msgid "Change Custom Data"
msgstr "Changer les données personnalisées"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:337
msgid "Change Case Status"
msgstr "Changer le statut du dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:336
msgid "Change Case Type"
msgstr "Changer le type du dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:335
msgid "Follow up"
msgstr "Suivi"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:334
msgid "Open Case"
msgstr "Dossier ouvert"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:331
msgid "Inbound Email."
msgstr "Courriel entrant."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:331
msgid "Inbound Email"
msgstr "Courriel entrant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:330
msgid "Send Pledge Reminder."
msgstr "Envoyer un rappel d'engagement de don."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:330
msgid "Pledge Reminder"
msgstr "Rappel d'engagement de don"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:329
msgid "Send Pledge Acknowledgment."
msgstr "Envoyer accusé de réception d'engagement de don."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:328
msgid "Send information about a contribution campaign or event to a friend."
msgstr "Envoyer des informations sur une campagne de contribution ou un événement à un ami."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:327
msgid "Online or offline membership renewal."
msgstr "Renouvellement d'adhésion en ligne et hors ligne."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:327
msgid "Membership Renewal"
msgstr "Renouvellement d'adhésion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:326
msgid "Online or offline membership signup."
msgstr "Adhésion en ligne et hors ligne."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:326
msgid "Membership Signup"
msgstr "Adhésion"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:325
msgid "Online or offline contribution."
msgstr "Contribution en ligne et hors ligne."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:324
msgid "Online or offline event registration."
msgstr "Inscription à événement en ligne et hors ligne."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:323
msgid "Text message (SMS) sent."
msgstr "Texto (SMS) envoyé."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:323
msgid "Outbound SMS"
msgstr "SMS sortant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:322
msgid "Email sent."
msgstr "Courriel envoyé."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:318 xml/templates/civicrm_data.tpl:708
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1135
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:316
msgid "Postal Mail"
msgstr "Courrier postal"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:215
msgid "Recurring Contribution Status"
msgstr "Statut de contribution périodique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:213
msgid "Relative Date Filters"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:211
msgid "Contact Date Reminder Options"
msgstr "Options sur la date de rappel du contact"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:206
msgid "Financial Item Status"
msgstr "Statut élément de compte"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:203
msgid "Sms Provider Internal Name"
msgstr "Nom interne de la passerelle SMS"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:202
msgid "Api Type"
msgstr "Type d'API"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:197
msgid "Event Recipients"
msgstr "Destinataires d'événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:195
msgid "Activity Contacts"
msgstr "Contacts associés à une activité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:191
msgid "Objects a custom group extends to"
msgstr "Types de données de base pour un groupe de données personnalisées "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:189
msgid "CiviMail Approval Status"
msgstr "Statut d'approbation CiviMail"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:185
msgid "Privacy levels for notes"
msgstr "Niveaux de confidentialité des notes"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:184
msgid "Event Name Badge"
msgstr "Badge de nom d'événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:183
msgid "Currencies Enabled"
msgstr "Devises disponibles"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:182
msgid "Tag Used For"
msgstr "Étiquette utilisée pour"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:180
msgid "Contact Reference Autocomplete Options"
msgstr "Options d'auto-complètement de référence contact"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:178
msgid "Addressee Type"
msgstr "Format destinataire"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:177
msgid "Postal Greeting Type"
msgstr "Type de formule de politesse par courrier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:176
msgid "Email Greeting Type"
msgstr "Type de formule de politesse par courriel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:174
msgid "Redaction Rule"
msgstr "Règle de rédaction"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:172
msgid "Mail Protocol"
msgstr "Protocole de messagerie"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:170
msgid "Custom Data Type"
msgstr "Type de données personnalisées"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:168
msgid "Recurring Frequency Units"
msgstr "Unités de période"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:167
msgid "WYSIWYG Editor"
msgstr "Éditeur WYSIWYG"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:164
msgid "Safe File Extension"
msgstr "Extension de fichier sûre"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:155
msgid "Addressing Options"
msgstr "Formats d'adresse"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:154
msgid "User Dashboard Options"
msgstr "Options du tableau de bord des utilisateurs"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:153
msgid "Advanced Search Options"
msgstr "Options de recherche multicritère"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:152
msgid "Contact Edit Options"
msgstr "Options d'édition des contacts"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:151
msgid "Contact Smart Group View Options"
msgstr "Options de visualisation de groupe dynamique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:150
msgid "Contact View Options"
msgstr "Options de consultation des contacts"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:147
msgid "PCP owner notifications"
msgstr "Notifications aux propriétaires de page de campagne personnelle"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:146
msgid "PCP Status"
msgstr "Statut PCP"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:144
msgid "Payment Methods"
msgstr "Moyens de paiement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:141
msgid "Individual contact suffixes"
msgstr "Suffixes des contacts de type « Particulier »"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:140
msgid "Individual contact prefixes"
msgstr "Préfixes des contacts de type « Particulier »"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:139
msgid "Mobile Phone Providers"
msgstr "Opérateurs de téléphonie mobile"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:138
msgid "Instant Messenger (IM) screen-names"
msgstr "Pseudos d'Instant Messenger (IM)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:127 xml/templates/civicrm_data.tpl:1080
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1707 xml/templates/civicrm_data.tpl:1712
msgid "Campaign Contribution"
msgstr "Contribution à la campagne"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:126 xml/templates/civicrm_data.tpl:1079
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1706 xml/templates/civicrm_data.tpl:1711
msgid "Member Dues"
msgstr "Cotisation des membres"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:125 xml/templates/civicrm_data.tpl:1078
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1705 xml/templates/civicrm_data.tpl:1710
msgid "Donation"
msgstr "Don"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:118
msgid "This is an automated reply from an un-attended mailbox. Please send any inquiries to the contact email address listed on our web-site."
msgstr "Ceci est une réponse automatique en provenance d'une adresse courriel non gérée par des humains. Merci d'envoyer toute demande à l'adresse électronique pour les contacts figurant sur notre site."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:118
msgid "Please Send Inquiries to Our Contact Email Address"
msgstr "Merci d'envoyer vos demandes à notre adresse électronique de contact"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:118
msgid "Auto-responder"
msgstr "Réponse automatique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:117
msgid "Your email address has been removed from %1 mailing lists."
msgstr "Votre adresse électronique a été retirée des listes de diffusion %1."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:117
msgid "Opt-out Confirmation"
msgstr "Confirmation d'exclusion des mailings"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:116
msgid "You have been re-subscribed to the following groups: %1. You can un-subscribe by mailing %2 or clicking %3"
msgstr "Vous avez été réabonné aux groupes suivants : %1. Vous pourrez vous désabonner en envoyant un courriel à %2 ou en cliquant sur %3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:116
msgid "You have been re-subscribed to the following groups: %1. You can un-subscribe by mailing %2 or clicking <a href=\"%3\">here</a>."
msgstr "Vous avez été réabonné aux groupes suivants : %1. Vous pourrez vous désabonner en envoyant un courriel à %2 ou en cliquant <a href=\"%3\">ici</a>."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:116
msgid "Re-subscribe Confirmation"
msgstr "Confirmation de réabonnement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:115
msgid "You have been un-subscribed from the following groups: %1. You can re-subscribe by mailing %2 or clicking %3"
msgstr "Vous avez été désabonné des groupes suivants : %1. Vous pourrez vous réabonner en envoyant un courriel à %2 ou en cliquant sur %3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:115
msgid "You have been un-subscribed from the following groups: %1. You can re-subscribe by mailing %2 or clicking <a href=\"%3\">here</a>."
msgstr "Vous avez été désabonné des groupes suivants : %1. Vous pourrez vous réabonner en envoyant un courriel à %2 ou en cliquant <a href=\"%3\">ici</a>."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:115
msgid "Un-subscribe Confirmation"
msgstr "Confirmation de désabonnement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:114
msgid "Welcome. Your subscription to the %1 mailing list has been activated."
msgstr "Bienvenue. Votre abonnement à la liste de diffusion %1 est effectif."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:114
msgid "Your Subscription has been Activated"
msgstr "Votre abonnement est effectif"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:113
msgid "You have a pending subscription to the %1 mailing list. To confirm this subscription, reply to this email or click on this link: %2"
msgstr "Vous avez une demande d'abonnement en cours pour la liste de diffusion %1. Pour confirmer votre demande, répondez à ce courriel ou cliquer sur ce lien : %2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:113
msgid "You have a pending subscription to the %1 mailing list. To confirm this subscription, reply to this email or click <a href=\"%2\">here</a>."
msgstr "Vous avez une demande d'abonnement en cours pour la liste de diffusion %1. Pour confirmer votre demande, répondez à ce courriel ou cliquer <a href=\"%2\">ici</a>."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:113
msgid "Subscribe Message"
msgstr "Message d'abonnement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:111
msgid "Descriptive Title for this Footer."
msgstr "Titre descriptif de ce pied de page."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:110
msgid "Sample Header for TEXT formatted content."
msgstr "Exemple d'entête pour contenu en texte non formaté."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:110
msgid "Sample Header for HTML formatted content."
msgstr "Exemple d'entête pour contenu formaté en HTML."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:110
msgid "Descriptive Title for this Header"
msgstr "Titre descriptif de cet entête"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:93
msgid "Active volunteers."
msgstr "Bénévoles actifs."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:93 xml/templates/civicrm_data.tpl:461
msgid "Volunteer"
msgstr "Bénévole"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:92
msgid "High-value supporter of our organization."
msgstr "Sympathisant actif de notre organisation."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:92
msgid "Major Donor"
msgstr "Donateur majeur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:91
msgid "Any governmental entity."
msgstr "Toute organisation gouvernementale."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:91
msgid "Government Entity"
msgstr "Organisation gouvernementale"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:90
msgid "For-profit organization."
msgstr "Organisation à but lucratif."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:90
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:89
msgid "Any not-for-profit organization."
msgstr "Toute organisation à but non lucratif."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:89
msgid "Non-profit"
msgstr "À but non lucratif"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:77
msgid "Household membership."
msgstr "Appartenance au foyer."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:77
msgid "Household Member is"
msgstr "a pour membre du foyer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:77
msgid "Household Member of"
msgstr "Membre du foyer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:76
msgid "Head of household."
msgstr "Chef de famille."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:76
msgid "Head of Household is"
msgstr "a pour chef de famille"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:76
msgid "Head of Household for"
msgstr "Chef de famille de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:75
msgid "Volunteer relationship."
msgstr "Relation de bénévolat"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:75
msgid "Volunteer is"
msgstr "a comme bénévole"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:75
msgid "Volunteer for"
msgstr "Bénévole de "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:74
msgid "Employment relationship."
msgstr "Relation d'emploi"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:74
msgid "Employer of"
msgstr "Employeur de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:74
msgid "Employee of"
msgstr "Employé de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:73
msgid "Sibling relationship."
msgstr "Relation de frère ou sœur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:73
msgid "Sibling of"
msgstr "Frère ou sœur de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:72
msgid "Partner relationship."
msgstr "Relation de partenariat."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:72
msgid "Partner of"
msgstr "Partenaire de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:71
msgid "Spousal relationship."
msgstr "Relation de conjoint. "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:71
msgid "Spouse of"
msgstr "Conjoint de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:70
msgid "Parent/child relationship."
msgstr "Relation parent / enfant"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:70
msgid "Parent of"
msgstr "Parent de"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:66
msgid "Billing Address location"
msgstr "Adresse de facturation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:66
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:64
msgid "Other location"
msgstr "Autre adresse"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:63
msgid "Main office location"
msgstr "Adresse professionnelle principale"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:63
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:62
msgid "Work location"
msgstr "Adresse professionnelle"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:62
msgid "Work"
msgstr "Travail"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:61
msgid "Place of residence"
msgstr "Lieu de résidence"

#: xml/templates/civicrm_acl.tpl:100
msgid "Contacts in this group are assigned Administrator role permissions."
msgstr "Les droits du rôle administrateur sont assignés aux contacts de ce groupe."

#: xml/templates/civicrm_acl.tpl:100
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"

#: templates/CRM/common/success.tpl:72
msgid "Return to CiviCRM home page."
msgstr "Revenir à la page d'accueil de CiviCRM"

#: templates/CRM/common/success.tpl:72
msgid "CiviCRM home page"
msgstr "Page d'accueil de CiviCRM"

#: templates/CRM/common/success.tpl:69
msgid "Important Notes"
msgstr "Notes importantes"

#: templates/CRM/common/success.tpl:64
msgid "Thank you for upgrading to %4, the latest version of CiviCRM. Packed with new features and improvements, this release was made possible by both the <a href=\"%1\">CiviCRM Core Team</a> and an incredible group of <a href=\"%2\">contributors</a>, combined with the financial support of CiviCRM Members and Partners, without whom the project could not exist. We invite you to join their ranks by <a href=\"%3\">becoming a member of CiviCRM today</a>. There is no better way to say thanks than to support those that have made CiviCRM %4 possible. <a href=\"%3\">Join today</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/common/success.tpl:50
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

#: templates/CRM/common/success.tpl:48
msgid "Are you sure you are ready to upgrade now?"
msgstr "Voulez vous vraiment démarrer la mise à jour maintenant ?"

#: templates/CRM/common/success.tpl:46
msgid "This process may change your database structure and values. In case of emergency you may need to revert to a backup. For more detailed information, refer to the %1."
msgstr "Ce processus peut changer la structure et le contenu de votre base de données. En cas de problème, il se pourrait que vous ayez à restaurer une sauvegarde. Pour plus d'information, veuillez vous référer au %1."

#: templates/CRM/common/success.tpl:44
msgid "Back up your database before continuing."
msgstr "Faites une sauvegarde de la base de données avant de procéder."

#: templates/CRM/common/success.tpl:40
msgid "Warning:"
msgstr "Attention :"

#: templates/CRM/common/success.tpl:35
msgid "The database will be upgraded from %1 to %2."
msgstr ""

#: templates/CRM/common/searchResultTasks.tpl:35
msgid "Actual participant count"
msgstr "Décompte des participants réels"

#: templates/CRM/common/searchResultTasks.tpl:33
msgid "%count Result"
msgid_plural "%count Results"
msgstr[0] "%count résultat de recherche"
msgstr[1] "%count résultats de recherche"

#: templates/CRM/common/recentlyViewed.tpl:29
msgid "Recently Viewed:"
msgstr "Vu récemment :"

#: templates/CRM/common/publicFooter.tpl:30
msgid "empowered by %1"
msgstr "propulsé par %1"

#: templates/CRM/common/publicFooter.tpl:28
msgid "CiviCRM.org - Growing and Sustaining Relationships"
msgstr "CiviCRM.org - Growing and Sustaining Relationships"

#: templates/CRM/common/print.tpl:31
msgid "Printer-Friendly View"
msgstr "Version imprimable"

#: templates/CRM/common/pager.tpl:51
msgid "Rows per page:"
msgstr "Nombre de lignes par page :"

#: templates/CRM/common/notifications.tpl:3
#: templates/CRM/common/notifications.tpl:4
msgid "close"
msgstr "fermer"

#: templates/CRM/common/navigation.js.tpl:146
msgid "Restore CiviCRM Menu"
msgstr "Restaurer le menu CiviCRM"

#: templates/CRM/common/navigation.js.tpl:103
msgid "Did you mean to search by Name/Email instead?"
msgstr "Ne vouliez-vous pas plutôt faire une recherche par Nom/adresse électronique ?"

#: templates/CRM/common/navigation.js.tpl:100
msgid "%1 not found."
msgstr "%1 introuvable."

#: templates/CRM/common/logButton.tpl:39
msgid "View Revisions"
msgstr "Voir les révisions"

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:97
msgid "Please enter a value with a valid extension."
msgstr "Veuillez entrer une valeur avec une extension valide."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:96
msgid "Please enter the same value again."
msgstr "Veuillez entrer la même valeur encore une fois."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:95
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Veuillez entrez un numéro de carte bleue valide."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:94
msgid "Please enter only digits."
msgstr "Veuillez n'entrer que des nombres."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:92
msgid "Please enter a valid date (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Veuillez entrer une date valide (aaaa-mm-jj)."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:91
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Veuillez entrer une date valide."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:90
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Veuillez entrer une URL valide."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:88
msgid "Please fix this field."
msgstr "Veuillez vérifier ce champ."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:72
msgid "Show %1 entries"
msgstr "Afficher %1 entrées"

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:69
msgid "(filtered from %1 total entries)"
msgstr ""

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:67
msgid "Showing %1 to %2 of %3 entries"
msgstr "Affichage de %1 à %2 sur %3 entrées"

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:51
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:50
msgid "Loading..."
msgstr "En cours de chargement..."

#: templates/CRM/common/importProgress.tpl:31
msgid "Backing up your database before importing is recommended, as there is no Undo for this. Are you sure you want to import now?"
msgstr ""

#: templates/CRM/common/footer.tpl:42
msgid "View issues and report bugs."
msgstr "Voir les problèmes et rapporter des bogues."

#: templates/CRM/common/footer.tpl:41
msgid "Download CiviCRM."
msgstr "Télécharger CiviCRM."

#: templates/CRM/common/footer.tpl:40
msgid "CiviCRM is openly available under the <a href='%1'>GNU AGPL License</a>."
msgstr "CiviCRM est un logiciel libre diffusé sous <a href='%1'>licence GNU AGPL</a>."

#: templates/CRM/common/footer.tpl:34
msgid "Powered by CiviCRM"
msgstr ""

#: templates/CRM/common/fatal.tpl:76
msgid "Return to home page."
msgstr "Retourner à la page d'accueil."

#: templates/CRM/common/fatal.tpl:76
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: templates/CRM/common/fatal.tpl:71
msgid "Additional Details:"
msgstr "Détails additionnels :"

#: templates/CRM/common/fatal.tpl:68
msgid "Database Error Code:"
msgstr "Code d'erreur de la base de données :"

#: templates/CRM/common/fatal.tpl:65
msgid "Error Code:"
msgstr "Code d'erreur:"

#: templates/CRM/common/fatal.tpl:61
msgid "Error Details"
msgstr "Message d'erreur détaillé"

#: templates/CRM/common/fatal.tpl:52
msgid "Sorry, due to an error, we are unable to fulfill your request at the moment. You may want to contact your administrator or service provider with more details about what action you were performing when this occurred."
msgstr "Désolé, à cause d'une erreur, nous ne sommes pas en mesure, pour le moment, de satisfaire votre requête. Nous vous invitons à contacter votre administrateur système ou votre fournisseur de service en lui fournissant plus de détails sur l'action que vous étiez en train de réaliser quand cela est arrivé."

#: templates/CRM/common/enableDisableApi.tpl:72
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"

#: templates/CRM/common/enableDisableApi.tpl:34
msgid "%1 Enabled"
msgstr "%1 Activé"

#: templates/CRM/common/enableDisableApi.tpl:34
msgid "%1 Disabled"
msgstr "%1 Désactivé"

#: templates/CRM/common/deferredFinancialType.tpl:35
msgid "Note: Revenue for these types of memberships will not be deferred as the financial type does not have a deferred revenue account setup for it. If you want the revenue to be deferred, please select a different Financial Type with a Deferred Revenue account setup for it, or setup a Deferred Revenue account for this Financial Type."
msgstr ""

#: templates/CRM/common/deferredFinancialType.tpl:33
msgid "Note: Revenue for this event registration will not be deferred as the financial type does not have a deferred revenue account setup for it. If you want the revenue to be deferred, please select a different Financial Type with a Deferred Revenue account setup for it, or setup a Deferred Revenue account for this Financial Type."
msgstr ""

#: templates/CRM/common/dedupe.tpl:62
msgid "Marked as duplicates."
msgstr "Marqués comme doublons."

#: templates/CRM/common/dedupe.tpl:60
msgid "Marked as non duplicates."
msgstr "Marqués comme n'étant pas des doublons."

#: templates/CRM/common/dedupe.tpl:18
msgid "Are you sure you want to remove this dedupe exception."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cette exception de dédoublonnage ?"

#: templates/CRM/common/dedupe.tpl:17
msgid "Remove Dedupe Exception"
msgstr "Enlever l'exception de dédoublonnage"

#: templates/CRM/common/dedupe.tpl:15
msgid "Are you sure you want to mark this pair of contacts as NOT duplicates?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer cette paire de contacts comme n'étant PAS des doublons ?"

#: templates/CRM/common/dedupe.tpl:14
msgid "Mark as Dedupe Exception"
msgstr "Marquer en tant qu'exception de dédoublonnage"

#: templates/CRM/common/contactFooter.tpl:36
msgid "View Change Log"
msgstr "Afficher le journal des modifications"

#: templates/CRM/common/contactFooter.tpl:34
msgid "Last Change by"
msgstr "Dernière modification par"

#: templates/CRM/common/cidzero.tpl:3
msgid "You are completing this form on behalf of someone else. Please enter their details.</span>"
msgstr "Vous êtes en train de remplir ce formulaire au nom de quelqu'un d'autre. Merci d'indiquer de qui il s'agit.</span> "

#: templates/CRM/common/checkUsernameAvailable.tpl:60
msgid "Error checking username. Please reload the form and try again."
msgstr "Erreur lors de la vérification du nom d'utilisateur. Rechargez ce formulaire et réessayez."

#: templates/CRM/common/checkUsernameAvailable.tpl:59
msgid "This username is taken."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est déja pris."

#: templates/CRM/common/checkUsernameAvailable.tpl:58
msgid "This username is currently available."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est disponible."

#: templates/CRM/common/checkUsernameAvailable.tpl:57
msgid "Checking..."
msgstr "Recherche en cours..."

#: templates/CRM/common/checkUsernameAvailable.tpl:51
msgid "Your username is too short"
msgstr "Votre nom d'utilisateur est trop court"

#: templates/CRM/common/buildProfileLink.tpl:7
msgid "edit profile"
msgstr "modifier le profil"

#: templates/CRM/common/accesskeys.tpl:29
msgid "Access Keys:"
msgstr "Touches d'accès :"

#: templates/CRM/common/accesskeys.tpl:28
msgid "Access Keys"
msgstr "Touches d'accès"

#: templates/CRM/common/WizardHeader.tpl:84
msgid "(step %1 of %2)"
msgstr "(étape %1 sur %2)"

#: templates/CRM/common/TabHeader.tpl:34 templates/CRM/common/TabHeader.tpl:40
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: templates/CRM/common/SocialNetwork.tpl:73
msgid "You can also share the below link in an email or on your website."
msgstr "Vous pouvez aussi partager cette page en copiant ce lien dans un courriel ou sur votre site Internet."

#: templates/CRM/common/SocialNetwork.tpl:31
msgid "Please help us and let your friends, colleagues and followers know about our page"
msgstr "Faites connaitre à vos amis, collègues et à votre réseau social cette page"

#: templates/CRM/common/SocialNetwork.tpl:29
msgid "Help spread the word"
msgstr "Recommander"

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:95
msgid "Please login if you have an account on this site with the link"
msgstr "Si vous avez un compte sur ce site, veuillez vous connectez via ce lien"

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:91
msgid "You are logged-in user"
msgstr "Vous êtes l'utilisateur connecté"

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:65
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Fournissez un mot de passe dans les 2 champs pour le nouveau compte."

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:47
msgid "Punctuation is not allowed in a Username with the exception of periods, hyphens and underscores."
msgstr "Les signes de ponctuation ne sont pas permis dans un nom d'utilisateur excepté le point, le trait d'union et le tiret bas."

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:34
msgid "If you already have an account <a href='%1'>please login</a> before completing this form."
msgstr "Si vous avez déjà un compte, <a href='%1'>connectez-vous</a> avant de remplir ce formulaire."

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:32
msgid "Please enter a Username to create an account."
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur pour créer un compte."

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:30
msgid "and a password"
msgstr "et un mot de passe"

#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:30
msgid "If you would like to create an account on this site, check the box below and enter a Username"
msgstr "Si vous souhaitez créer un compte sur ce site, cochez la case ci-dessous et entrer un nom d'utilisateur"

#: templates/CRM/common/CMSPrint.tpl:46 templates/CRM/common/joomla.tpl:54
msgid "Print this page."
msgstr "Imprimer cette page"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:126
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:132
msgid "(Preview Area)"
msgstr "(Aperçu de la zone)"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:107
msgid "To add a field to this form, drag or double-click an item from the list to the right."
msgstr "Pour ajouter un champ à ce formulaire, faire glisser ou double-cliquer sur l'élément dans la liste de droite."

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:42
msgid "Close All"
msgstr "Plier tout"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:41
msgid "Open All"
msgstr "Déplier tout"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:39
msgid "Clear search"
msgstr "Effacer recherche"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:38
msgid "Search Fields"
msgstr "Champs de recherche"

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:167
msgid "No CiviCRM Profiles have been created yet. You can <a href='%1'>add one now</a>."
msgstr "Aucun profil CiviCRM n'a été créé jusqu'à présent. Vous pouvez<a href='%1'>en ajouter un</a> maintenant."

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:75 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:120
msgid "Profile Title"
msgstr "Titre du profil"

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:64
msgid "Reserved Profiles"
msgstr "Profils réservés"

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:63
msgid "User-defined Profiles"
msgstr "Profils définis par l'utilisateur"

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:63
msgid "User-defined Profile"
msgstr "Profil défini par l'utilisateur"

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:57 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:109
#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:154
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:51
msgid "CiviCRM Profile(s) allow you to aggregate groups of fields and include them in your site as input forms, contact display pages, and search and listings features. They provide a powerful set of tools for you to collect information from constituents and selectively share contact information."
msgstr "Les profils CiviCRM permettent de regrouper des champs afin de les inclure sur votre site sous forme de formulaires de saisie, pages d'infos sur les contacts, recherches et listes. Ce sont des outils puissants permettant de recueillir des informations de vos sympathisants puis de les partager de façon appropriée."

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:45
msgid "Back to Profile Listings"
msgstr "Retour à la liste des profils"

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:35
msgid "The HTML code below will display a form consisting of the active fields in this Profile. You can copy this HTML code and paste it into any block or page on your website where you want to collect contact information."
msgstr ""

#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:55
msgid "View Only"
msgstr "En lecture seule"

#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:37 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:79
msgid "Use (create mode)"
msgstr "Utiliser (en mode création)"

#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:37 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:79
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modifier les paramètres"

#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:37 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:79
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:93
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter un champ"

#: templates/CRM/UF/Form/Preview.tpl:53
msgid "This CiviCRM profile field is view only."
msgstr "Ce champ du profil CiviCRM est en lecture seulement"

#: templates/CRM/UF/Form/Preview.tpl:29
msgid "Profile Preview"
msgstr "Prévisualisation du profil"

#: templates/CRM/UF/Form/Preview.tpl:27
msgid "Profile Field Preview"
msgstr "Prévisualisation du champ du profil"

#: templates/CRM/UF/Form/Group.tpl:37
msgid "View or Edit Fields for this Profile"
msgstr "Consulter et éditer des champs de ce profil"

#: templates/CRM/UF/Form/Group.tpl:28
msgid "Delete CiviCRM Profile"
msgstr "Supprimer le profil CiviCRM"

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:295
msgid " field. Profiles with a mixture of field types can not include Searchable or Results Column fields. If you save this field now, the Seachable and Results Column settings will be removed for all fields in this profile. Do you want to continue?"
msgstr " champ. Les profils combinant plusieurs types de données ne peuvent inclure de champ interrogeable ou colonne résultat. Si vous enregistrez ce champ maintenant, les paramètres interrogeable et colonne résultat seront retirés de tous les champs de ce profil. Voulez-vous continuer ?"

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:294
msgid "Oops. One or more fields in this profile are configured to be Searchable and / or shown in a Results Column, AND you are trying to add a "
msgstr "Oups! Un ou plusieurs champs de ce profil sont configurés comme interrogeables et/ou colonne résultat ET vous essayez d'ajouter"

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:283
msgid " can not be used as a Result Column for profile searches."
msgstr "ne peut être utilisé comme colonne résultat de recherche."

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:280
msgid "You can not mark a field as a Result Column in a profile that contains fields from multiple record types."
msgstr "Vous ne pouvez marquer un champ comme colonne de résultat dans un profil qui contient des champs appartenant à plusieurs types de données."

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:273
msgid " fields can not be marked as Searchable in a profile."
msgstr "champs ne peuvent être interrogables dans un profil. "

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:270
msgid "You can not mark fields as Searchable in a profile that contains fields for multiple record types."
msgstr "Vous ne pouvez marquer des champs comme interrogeables dans un profil qui contient des champs appartenant à plusieurs types de données."

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:38
msgid "Select the type of CiviCRM record and the field you want to include in this Profile."
msgstr "Sélectionnez le type de donnée CiviCRM et le champ que vous voulez inclure dans ce profil."

#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:30
msgid "WARNING: Deleting this profile field will remove it from Profile forms and listings. If this field is used in any 'stand-alone' Profile forms, you will need to update those forms to remove this field."
msgstr "ATTENTION : La suppression de ce champ du profil le supprimera de tous les formulaires et listes utilisant ce profil. Si le code de ce profil a été copié dans des pages autonomes, vous devrez mettre à jour ces pages manuellement."

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:591
msgid "Tag Set for %1 (created %2 by %3)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:579
msgid "Delete All"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:574
msgid "Move Tags"
msgstr "Déplacer les étiquettes"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:570
msgid "Merge Tags"
msgstr "Fusionner les étiquettes"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:569
msgid "Combine tags into one"
msgstr "Combiner les étiquettes en une seule"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:565
msgid "Total Usage:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:563
msgid "%1 reserved."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:560
msgid "%1 Tags Selected"
msgstr "%1 étiquettes sélectionnées"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:547
msgid "Move Tag"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:546 templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:573
msgid "Move to a different tagset"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:542
msgid "Clone Tag"
msgstr "Dupliquer l’étiquette"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:541
msgid "Duplicate this tag"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:538
msgid "Add Child"
msgstr "Ajouter enfant"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:537
msgid "Create new tag under this one"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:533 templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:566
msgid "Clear selection"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:532
msgid "Usage Count:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:515
msgid "Used For:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:510
msgid "Reserved:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:507
msgid "Selectable:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:500
msgid "Select color"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:491
msgid "Delete Set"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:486
msgid "Edit Set"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:482
msgid "Add Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:478
msgid "No tags have been created in this set."
msgstr "Aucune étiquette n'a été définie pour cet ensemble"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:476
msgid "Empty Tag Set"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:474
msgid "Select one or more tags for details."
msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs étiquettes pour les détails."

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:472
msgid "None Selected"
msgstr "Aucune sélection"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:211
msgid "Select Tagset"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:210
msgid "Move to Tagset"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:205
msgid "Main Tag Tree"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:54
msgid "Organize the tag hierarchy by clicking and dragging. Shift-click to select multiple tags to merge/move/delete."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:47
msgid "Add Tag Set"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:42 templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:196
msgid "Tag Set for %1"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:38
msgid "Main Tag List"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:31
msgid "Create predefined tags in the main tree, or click the <strong>+</strong> to add a set for free tagging."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:28
msgid "Tags are a convenient way to categorize data (%1)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Tag.tpl:105
msgid "Filter List"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Tag.tpl:99
msgid "Tag Sets"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Tag.tpl:98
msgid "Tag Tree"
msgstr "Arborescence d’étiquettes"

#: templates/CRM/Tag/Form/Merge.tpl:29
msgid "You are about to combine the following %1 tags into a single tag:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Edit.tpl:86
msgid "This tag will be removed from any currently tagged contacts, and users will no longer be able to assign contacts to this tag."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Edit.tpl:86
msgid "Are you sure you want to delete <b>%1</b>?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Edit.tpl:71
msgid "Defines if you can select this tag."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Edit.tpl:65
msgid "Reserved tags can not be deleted. Users with 'administer reserved tags' permission can set or unset the reserved flag. You must uncheck 'Reserved' (and delete any child tags) before you can delete a tag."
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Edit.tpl:51
msgid "What types of record(s) can this tag be used for?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Tag/Form/Edit.tpl:50
msgid "You can change the types of records which this tag can be used for by editing the 'Parent' tag."
msgstr ""

#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:72
msgid "Add SMS Provider"
msgstr "Ajouter un fournisseur SMS"

#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:52
msgid "API Url:"
msgstr "Url de l'API:"

#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:51
msgid "API Type:"
msgstr "Type d'API:"

#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:43
msgid "Provider Details"
msgstr "Détails du fournisseur"

#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:31
msgid "You can configure one or more SMS Providers for your CiviCRM installation. To learn more about the procedure to install SMS extension and Provider, refer"
msgstr "Vous pouvez configurer une ou plusieurs passerelle SMS pour votre installation CiviCRM. Pour avoir plus d'informations sur la procédure d'installation d'une passerelle SMS, se référer à"

#: templates/CRM/SMS/Form/Upload.tpl:53
msgid "Browse to the <strong>TEXT</strong> message file you have prepared for this SMS."
msgstr "Naviguez jusqu'au fichier <strong>TEXTE</strong> que vous avez préparé pour ce SMS."

#: templates/CRM/SMS/Form/Upload.tpl:30
msgid "You can either <strong>upload</strong> the sms content from your computer OR <strong>compose</strong> the content on this screen."
msgstr "Vous pouvez soit <strong>télécharger</strong> le contenu du SMS à partir d'un fichier résidant sur votre ordinateur ou <strong>composer</strong> le texte du SMS directement sur cette page."

#: templates/CRM/SMS/Form/Schedule.tpl:54
msgid "SMS Text:"
msgstr "Texte SMS:"

#: templates/CRM/SMS/Form/Schedule.tpl:54
msgid "SMS HTML:"
msgstr "SMS HTML:"

#: templates/CRM/SMS/Form/Schedule.tpl:48
msgid "Preview SMS"
msgstr "Prévisualiser SMS"

#: templates/CRM/SMS/Form/Schedule.tpl:41
msgid "Set a date and time when you want CiviSMS to start sending this Mass SMS."
msgstr "Indiquez la date et l'heure à laquelle vous souhaitez que CiviCRM commence à envoyer ce SMS groupé."

#: templates/CRM/SMS/Form/Schedule.tpl:29
msgid "You can schedule this Mass SMS to be sent starting at a specific date and time, OR you can request that it be sent as soon as possible by checking &quot;Send Immediately&quot;."
msgstr "Vous pouvez programmer ce SMS groupé pour qu'il soit commencé à être envoyé à une date et heure spécifique OU vous pouvez demander qu'il soit envoyé dès que possible en cochant &quot;Envoyer immédiatement&quot;."

#: templates/CRM/SMS/Form/Group.tpl:29
msgid "To send a Mass SMS, you must have a valid group of recipients - either at least one group that's a Mailing List"
msgstr "Pour envoyer un SMS groupé, vous devez disposer d'un groupe valide - d'au moins un groupe de type Liste de diffusion"

#: templates/CRM/Report/Page/TemplateList.tpl:65
msgid "There are currently no Report Templates."
msgstr "Il n'y actuellement aucun modèle de rapport."

#: templates/CRM/Report/Page/TemplateList.tpl:49
msgid "Existing Report(s)"
msgstr "Rapport(s) existant(s)"

#: templates/CRM/Report/Page/TemplateList.tpl:46
msgid "Create report from this template"
msgstr "Créez un rapport depuis ce modèle"

#: templates/CRM/Report/Page/TemplateList.tpl:28
msgid "Create reports for your users from any of the report templates listed below. Click on a template title to get started. Click Existing Report(s) to see any reports that have already been created from that template."
msgstr "Créez des rapports pour vos utilisateurs à l'aide des modèles listés ci-dessous. Cliquez sur le titre d'un rapport pour commencer. Cliquez sur Rapport(s) existant(s) pour voir les rapports créés depuis ce modèle."

#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:83
msgid "There are no option values entered. You can <a href=\"%1\">add one</a>."
msgstr "Il n'y a pas d'élément de liste de choix. Vous pouvez en <a href=\"%1\">créer un</a>."

#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:31
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:77
msgid "Register New %1"
msgstr "Créer %1"

#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:91
msgid "Contact your site administrator for help creating reports."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur pour obtenir de l'assistance avec la création de rapports."

#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:89
msgid "You can create reports by selecting from the <a href=\"%1\">list of report templates here.</a>"
msgstr "Vous pouvez créer des rapports à partir de <a href=\"%1\">la liste de modèles disponibles</a>."

#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:87
msgid "No %1 reports have been created."
msgstr "%1 rapports ont été créés."

#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:85
msgid "You do not have any private reports. To add a report to this section, edit the Report Settings for a report and set 'Add to My Reports' to Yes."
msgstr "Vous n'avez pas de rapports privés. Pour ajouter un rapport à cette section, modifiez les paramètres de rapport et définissez «Ajouter à mes rapports» sur Oui."

#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:48
msgid "Run this report"
msgstr "Lancer le calcul de ce rapport"

#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:41
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:129
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:593
msgid "Contribution Reports"
msgstr "Rapports sur les contributions"

#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:32
#: templates/CRM/Report/Page/InstanceList.tpl:76
msgid "View All Reports"
msgstr "Afficher tous les rapports"

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl:34
msgid "Section Header / Group By"
msgstr "Entête de section/Grouper par"

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:111
msgid "rows"
msgstr "lignes"

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:106
msgid "Users with appropriate permissions can add this report to their dashboard."
msgstr "Les utilisateurs avec les permissions appropriées peuvent ajouter ce rapport à leur tableau de bord."

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:100
msgid "If reserved, only users with 'administer reserved reports' permission can modify this report instance."
msgstr "Si privé, seuls les utilisateurs ayant la permission « administrer les rapports privés » peuvent modifier cette instance de rapport."

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:94
msgid "If set to Yes, this report will appear in the My Reports section of the reports listing page and will only be visible by you."
msgstr "Si validé, ce rapport sera affiché dans la section \"Mes rapports\" de la page d'affichage des rapports et ne sera visible que par vous."

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:70
msgid "All report instances are automatically included in the Report Listing page. Check this box to also add this report to the navigation menu."
msgstr "Tous les types de rapport sont ajoutés automatiquement à la liste des rapports. Cochez cette case pour afficher aussi ce rapport dans le menu de navigation."

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:69
msgid "Link to "
msgstr "Lien vers"

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:48
msgid "Email Delivery Settings"
msgstr "Paramètres d'envoi de courriel"

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Developer.tpl:3
msgid "SQL Modes"
msgstr ""

#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Developer.tpl:2
msgid "Class used"
msgstr ""

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:83
msgid "Specify the Report if it is belongs to any component like \"CiviContribute\""
msgstr "Spécifier le rapport s'il appartient à un composant tel que « CiviContribute »"

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:74
msgid "Report Class must be present before adding the report here, e.g. 'CRM_Report_Form_Contribute_Summary'"
msgstr "La classe de rapport (ex : 'CRM_Report_Form_Contribute_Summary') doit exister avant de pouvoir ajouter le rapport "

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:69
msgid "Report Url must be like \"contribute/summary\""
msgstr "L'URL du rapport doit être de la forme « contribute/summary »"

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:64
msgid "Report description appear in the display screen."
msgstr "La description du rapport apparaît à l'affichage."

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:59
msgid "Report title appear in the display screen."
msgstr "Le titre du rapport apparaît à l'affichage."

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:45
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all Report related records which use the option. This may mean the loss of a substantial amount of data, and the action cannot be undone. Do you want to continue?"
msgstr "Attention: Supprimer cet élément de liste de choix entrainera la perte de tous les rapports qui l'utilisent. Ceci implique la perte potentielle d'un grand nombre de données, cette action est irréversible. Voulez-vous continuer ?"

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:31
msgid "New Report Template"
msgstr "Nouveau modèle de rapport"

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:29
msgid "Edit Report Template"
msgstr "Éditer le modèle du rapport"

#: templates/CRM/Report/Form/Register.tpl:27
msgid "Delete Report Template"
msgstr "Supprimer le modèle de rapport"

#: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl:101
msgid "Unassigned"
msgstr "Non alloué"

#: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl:87
msgid "Total Amount (%)"
msgstr "Montant total (%)"

#: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl:86
msgid "Number of Grants (%)"
msgstr ""

#: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl:81
msgid "Statistics Breakdown"
msgstr "Ventilation des statistiques"

#: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl:59
msgid "All Grants"
msgstr "Toutes les Subventions"

#: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl:49
msgid "Report Filters"
msgstr "Filtres de rapport"

#: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl:45
msgid "Access"
msgstr "Accéder"

#: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl:42
msgid "Email Delivery"
msgstr "Paramètres d'envoi"

#: templates/CRM/Report/Form/Fields.tpl:39
msgid "Title and Format"
msgstr "Titre et format"

#: templates/CRM/Report/Form/Event/Income.tpl:68
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:878
msgid "Revenue"
msgstr "Produits"

#: templates/CRM/Report/Form/Event/Income.tpl:67
msgid "% of Total"
msgstr "% du total"

#: templates/CRM/Report/Form/Event/Income.tpl:65
msgid "%1 Breakdown"
msgstr "Ventilation par %1"

#: templates/CRM/Report/Form/Campaign/SurveyCoverSheet.tpl:67
msgid "Q%1 = %2"
msgstr "Q%1 = %2"

#: templates/CRM/Report/Form/Campaign/SurveyCoverSheet.tpl:60
msgid "Response Codes"
msgstr "Codes réponse"

#: templates/CRM/Report/Form/Campaign/SurveyCoverSheet.tpl:38
msgid "Survey Title = %1"
msgstr "Titre du sondage = %1"

#: templates/CRM/Report/Form/Campaign/SurveyCoverSheet.tpl:29
msgid "Cover Sheet for %1"
msgstr "Page de garde de %1"

#: templates/CRM/Report/Form/Actions.tpl:61
msgid "Add all contacts to %1 group?"
msgstr "Ajouter tous les contacts dans le %1 groupe?"

#: templates/CRM/Report/Form/Actions.tpl:39
msgid "Existing report(s) from this template"
msgstr "Rapport(s) existant(s) depuis ce modèle."

#: templates/CRM/Profile/Page/View.tpl:47
msgid "Map Primary Address"
msgstr "Situer l'adresse principale sur une carte"

#: templates/CRM/Profile/Page/View.tpl:44
msgid "Back to Listings"
msgstr "Retour à la liste"

#: templates/CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.tpl:124
msgid "Add New Record"
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement"

#: templates/CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.tpl:120
#: templates/CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.tpl:121
msgid "Add %1 Record"
msgstr "Ajouter un enregistrement %1"

#: templates/CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.tpl:52
msgid "No records of type '%1' found."
msgstr "Aucun enregistrement de type  « %1 » trouvé."

#: templates/CRM/Profile/Page/Listings.tpl:97
msgid "No fields in this Profile have been configured to display as a result column in the search results table. Ask the site administrator to check the Profile setup."
msgstr "Aucun champ de ce profil n'a été configuré pour être affiché comme résultat de recherche. Demandez à l'administrateur du site pour vérifier la configuration du profil."

#: templates/CRM/Profile/Page/Listings.tpl:47
msgid "Map these contacts"
msgstr "Situer ces contacts sur une carte"

#: templates/CRM/Profile/Page/Listings.tpl:45
msgid "Displaying contacts where:"
msgstr "Afficher les contacts pour lesquels :"

#: templates/CRM/Profile/Form/Search.tpl:110
msgid "No fields in this Profile have been configured as searchable. Ask the site administrator to check the Profile setup."
msgstr "Aucun champ dans ce profil n'a été configuré comme pouvant faire l'objet d'une recherche. Demandez à l'administrateur de vérifier le paramétrage du profil"

#: templates/CRM/Profile/Form/Dynamic.tpl:70
msgid "Edit Details"
msgstr "Éditer la fiche détaillée"

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:90
msgid "Change or remove the price set used for this event template."
msgstr "Changez ou enlevez la tarification de ce modèle d'événement."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:84
msgid "Event Template Name"
msgstr "Nom du modèle d'événement"

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:79
msgid "This price set is used by the event template(s) listed below. Click the event template title to change or remove the price set."
msgstr "Cette tarification est utilisée par les modèles d'événement listés ci-dessous. Cliquez sur le titre du modèle d'événement afin de changer ou retirer la tarification."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:77
msgid "If you no longer want to use this price set, click the event template title below, and modify the fees for that event."
msgstr "Si vous ne voulez plus utiliser cette tarification, cliquez sur le titre du modèle d'événement ci dessous et modifiez les tarifs de cet événement."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:68
msgid "Change or remove the price set used for this contribution page."
msgstr "Changez ou retirez la tarification utilisée par cette page de contribution."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:56
msgid "This price set is used by the contribution page(s) listed below. Click the contribution page title to change or remove the price set."
msgstr "Cette tarification est utilisée par la ou les pages de contribution listées ci-dessous. Cliquez sur le titre de la page de contribution afin de changer ou retirer la tarification."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:54
msgid "If you no longer want to use this price set, click the contribution page title below, and modify the Amounts or Membership tab configuration."
msgstr "Si vous ne voulez plus utiliser cette tarification, cliquez sur le titre de la page de contribution ci-dessous et modifiez la configuration des onglets Adhésions ou Montants."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:44
msgid "Change or remove the price set used for this event."
msgstr "Changez ou enlevez la tarification de cet événement."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:31
msgid "This price set is used by the event(s) listed below. Click the event title to change or remove the price set."
msgstr "Cette tarification est utilisée par les événements listés ci-dessous. Cliquez sur le titre de l'événement afin de changer ou retirer la tarification."

#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:29
msgid "If you no longer want to use this price set, click the event title below, and modify the fees for that event."
msgstr "Si vous ne voulez plus utiliser cette tarification, cliquez sur le titre de l'événement ci dessous et modifiez les tarifs de cet événement."

#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl:89
msgid "You can <a href='%1'>create one here</a>."
msgstr "Vous pouvez en <a href='%1'>créer une ici</a>."

#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl:86
msgid "No price sets have been added yet."
msgstr "Aucune tarification n'a été encore créée."

#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl:78
msgid "Add Set of Price Fields"
msgstr "Ajouter une tarification"

#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl:60
msgid "Set Title"
msgstr "Titre de l'ensemble"

#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl:42
msgid "Unable to delete the '%1' price set - it is currently in use by one or more active events or contribution pages or contributions or event templates."
msgstr "Impossible de supprimer la tarification « %1 » - elle est actuellement en cours d'utilisation par au moins un événement, page de contribution ou modèle de message."

#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl:34
msgid "Price sets allow you to set up flexible multi-option pricing schemes for your contribution, event and membership pages. Use a price set if the standard pricing options are insufficient for your needs."
msgstr "La configuration du tarif vous permet de configurer des schémas de tarification flexibles à options multiples pour vos pages de contribution, d'événement et d'adhésion. Utilisez la configuration du tarif si les options de tarification standard sont insuffisantes pour répondre à vos besoins."

#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:116
msgid "New Option for '%1'"
msgstr "Nouvelle option pour « %1 »"

#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:62
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:59
msgid "Post Help"
msgstr "Aide après"

#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:58
msgid "Pre Help"
msgstr "Aide avant"

#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:34
msgid "Unable to delete the '%1' Price Field Option - it is currently in use by one or more active events  or contribution pages or contributions."
msgstr "Il est impossible de supprimer le champ tarif « %1 », il est utilisé par une ou plusieurs pages actives de contribution ou d'événement."

#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:84
msgid "Edit Price Options"
msgstr "Éditer liste tarifs"

#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:84
msgid "View Price Options"
msgstr "Voir les options de tarif"

#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:69
msgid "Tax Label"
msgstr "Libellé de la taxe"

#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:51 templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:102
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:37 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:79
msgid "Preview (all fields)"
msgstr "Prévisualisation (tous les champs)"

#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:49 templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:100
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:112
msgid "Add Price Field"
msgstr "Ajouter un champ tarif"

#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:36
msgid "Unable to delete the '%1' Price Field - it is currently in use by one or more active events or contribution pages or contributions  or event templates."
msgstr "Il est impossible de supprimer le champ de prix « %1 », il est utilisé par une ou plusieurs pages actives de contribution ou d'événement ou modèles de message."

#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl:96
msgid "Fields for this Set"
msgstr "Champs pour cet ensemble"

#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl:82
msgid "Explanatory text displayed below this group of fields."
msgstr "Texte explicatif affiché en dessous de cet ensemble de champs."

#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl:72
msgid "Explanatory text displayed at the beginning of this group of fields."
msgstr "Texte explicatif affiché au début de cet ensemble de champs."

#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl:49
msgid "No Components have been enabled for your site that can be configured with the price sets. Click <a href='%1'>here</a> if you want to enable CiviEvent/CiviContribute for your site."
msgstr "Aucun composant utilisant les tarifs n'a été activé pour votre site. Cliquez <a href='%1'>ici</a> pour activer CiviEvent/CiviContribute pour votre site."

#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl:43
msgid "The name of this Price Set"
msgstr "Le nom de cette tarification"

#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl:28
msgid "Use this form to edit the title and group-level help for a set of Price fields."
msgstr "Cette page permet d'éditer le titre et l'aide globale d'une tarification."

#: templates/CRM/Price/Form/PriceSet.tpl:117
msgid "Membership will renew automatically."
msgstr ""

#: templates/CRM/Price/Form/Preview.tpl:31
msgid "Showing field as it will be displayed in a form."
msgstr "Aperçu du champ tel qu'il sera affiché dans un formulaire."

#: templates/CRM/Price/Form/Preview.tpl:29
msgid "Showing price set as it will be displayed within a form."
msgstr "Aperçu de la tarification telle qu'elle sera affichée dans un formulaire."

#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:48
msgid "Max Participant"
msgstr "Participant maximum"

#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:31
msgid "Enter up to fifteen (15) multiple choice options in this table (click 'another choice' for each additional choice). If you need more than ten options, you can create an unlimited number of additional choices using the Edit Price Options link after saving this new field. Enter a description of the option in the 'Label' column, and the associated price in the 'Amount' column. Click the 'Default' radio button to the left of an option if you want that to be selected by default."
msgstr "Entrez jusqu'à quinze options pour ce champ à choix multiple (cliquez sur 'ajouter une option' pour chaque option supplémentaire). Si vous voulez entrer plus de quinze options, vous pouvez en créer autant que vous le voulez en cliquant sur « Éditer les options de tarif » après avoir sauvegardé votre nouveau champ. Entrez une description dans la colonne  « libellé », et associez un prix dans la colonne « Montant ». cliquez sur le bouton  « Défaut » à la gauche de l'option pour désigner l'option par défaut."

#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:29
msgid "Fill in a row for each membership type you want to offer as an option (click 'another choice' for each additional choice). Click the help icon for more info on membership price sets."
msgstr "Remplir une ligne pour chaque type d'adhésion que vous voulez offrir (cliquez sur « autre choix » pour chaque choix additionnel). Cliquez sur l'icône d'aide pour obtenir plus d'information sur les tarifications."

#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:26
msgid "Price Field Options"
msgstr "Choix du champ tarif"

#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:26
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:274
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:107
msgid "Membership Options"
msgstr "Options d'adhésion"

#: templates/CRM/Price/Form/Option.tpl:75
msgid "There are no financial types configured with a linked 'Revenue Account of' account. <a href='%1'>Click here</a> if you want to configure financial types for your site."
msgstr "Il n'y a pas de type d'opération configurée avec un compte produits. <a href='%1'>Cliquez ici</a> si vous voulez en configurer pour votre site."

#: templates/CRM/Price/Form/Option.tpl:43
msgid "You can set this to a number other than one to allow multiple membership terms."
msgstr "Vous pouvez indiquer ici un nombre différent de un pour permettre plusieurs périodes d'adhésions."

#: templates/CRM/Price/Form/Option.tpl:38
msgid "If a membership type is selected, a membership will be created or renewed when users select this option. Leave this blank if you are using this for non-membership options (e.g. magazine subscription)."
msgstr "Si un type d'adhésion est sélectionné, une adhésion sera créée ou leur adhésion renouvelée quand les utilisateurs sélectionneront cette option. Laissez blanc pour des options qui ne sont pas des adhésions (par ex. la souscription à un magazine)."

#: templates/CRM/Price/Form/Option.tpl:30
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all data."
msgstr "ATTENTION : la suppression de ce choix entraînera la perte de toutes les données."

#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:129
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:115
msgid "Membership Fee Total"
msgstr "Montant total adhésion"

#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:47
msgid "Amount of<br>Current Payment "
msgstr "Montant du<br>paiement courant"

#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:46
msgid "Owing"
msgstr "Du"

#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:45 xml/templates/civicrm_data.tpl:576
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:920
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:43
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:52
msgid "Total Price"
msgstr "Prix total"

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:219
msgid "Date this field expires (optional).  Used for price set fields that are no longer available after a specific date (e.g. early-bird pricing)."
msgstr "Date d'expiration du tarif (optionnel). Utilisé pour les tarifs qui ne sont plus disponibles à partir d'une date donnée."

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:210
msgid "Date this field becomes effective (optional).  Used for price set fields that are made available starting on a specific date."
msgstr "Date d'activation du tarif (optionnel). Utilisé pour les tarifs disponibles à partir d'une date donnée."

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:201
msgid "Explanatory text displayed to users below this field."
msgstr ""

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:192
msgid "Explanatory text displayed to users at the beginning of this field."
msgstr ""

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:175
msgid "Display amount next to each option? If no, then the amount should be in the option description."
msgstr "Afficher le montant à côté de chaque option ? Si vous choisissez non, alors le montant doit être inclus dans la description de l'option."

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:153
msgid "There is no Financial Type configured of Account Relation Revenue. <a href='%1'>Click here</a> if you want to configure financial type for your site."
msgstr "Il n'y a pas de type d'opération configuré avec un compte produits. <a href='%1'>Cliquez ici</a> si vous voulez en configurer pour votre site."

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:138
msgid "Enter a value here if you want to increment the number of registered participants per unit against the maximum number of participants allowed for this event."
msgstr "Entrez une valeur ici si vous voulez que le nombre de participants inscrits par unité soit décompté du nombre de places pour cet événement."

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:126
msgid "Unit price."
msgstr "Prix à l'unité."

#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:113
msgid "Select the html type used to offer options for this field"
msgstr "Sélectionnez le type HTML utilisé pour offrir des choix pour ce champ."

#: templates/CRM/Price/Form/DeleteSet.tpl:29
msgid "WARNING: Deleting this price set will result in the loss of all '%1' data."
msgstr "ATTENTION : La suppression de cette tarification impliquera la perte de toutes les données « %1 »."

#: templates/CRM/Price/Form/DeleteField.tpl:30
msgid "WARNING: Deleting this price field will result in the loss of all '%1' data."
msgstr "ATTENTION : La suppression de ce champ de tarif impliquera la perte de toutes les données « %1 »."

#: templates/CRM/Price/Form/Calculate.tpl:34
msgid "for this participant"
msgstr "pour ce participant"

#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:83
msgid "Acknowledgment Sent"
msgstr "Confirmation envoyée"

#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:82
msgid "Create date"
msgstr "Date de création"

#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:78
msgid "Pledger"
msgstr "Auteur de la promesse"

#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:74
msgid "Pledges made in your honor."
msgstr "Promesses de dons faites en votre honneur."

#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:65
msgid "There are no Pledges for your record."
msgstr "Il n'y a pas de promesse de don pour cet enregistrement."

#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:54
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl:62
msgid "Contributions made in honor of %1"
msgstr "Contributions faites en l'honneur de %1"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl:56
msgid "No pledges have been recorded from this contact."
msgstr "Aucune promesse de don enregistrée pour ce contact."

#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl:37
msgid "Click <a %1>Add Pledge</a> to record a new pledge received from this contact."
msgstr "Cliquer sur <a %1> Ajouter une promesse de don</a> pour enregistrer une nouvelle promesse de don reçu par ce contat."

#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl:33
msgid "Pledges received from %1 since inception."
msgstr "Engagements reçus de %1 depuis le début."

#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:64
msgid "Edit Scheduled Payment"
msgstr "Modifier le paiement programmé"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:61
msgid "Credit Card Payment"
msgstr "Paiement par carte de crédit"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:34
msgid "Amount Paid"
msgstr "Montant payé"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:32
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_html.tpl:38
msgid "Amount Due"
msgstr "Montant exigible"

#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:86
msgid "Recent Pledges"
msgstr "Promesses de don récentes"

#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:71
msgid "Past Due"
msgstr "En retard"

#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:49
msgid "Payments Received"
msgstr "Paiements reçus"

#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:38
msgid "Total Pledges"
msgstr "Total des promesses de don"

#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:34
msgid "(current year)"
msgstr "(année courante)"

#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:33
msgid "(current month)"
msgstr "(mois courant)"

#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:28
msgid "Pledge Summary"
msgstr "Résumé de la promesse de don"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl:41
msgid "Beginning Date"
msgstr ""

#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl:40
msgid "To Be Paid"
msgstr "À payer"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Delete.tpl:29
msgid "Are you sure you want to delete the selected pledges? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions associated with these pledges."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les promesses de don sélectionnés ? Cette suppression ne peut pas être annulée et supprimera toutes les transactions associées à ces promesses de don."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected pledges: %1"
msgstr "Nombre de promesses de don sélectionnées : %1"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Selector.tpl:81
msgid "Find more pledges"
msgstr "Rechercher plus de promesses de don"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Selector.tpl:29
msgid "Click arrow to view pledge payments."
msgstr "Cliquer sur la flèche pour voir les paiements de la promesse de don"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "If you are searching within a date or amount range, try a wider range of values."
msgstr "Si vous êtes en train de rechercher dans un intervalle de temps ou de montants, essayez d'élargir l'intervalle."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl:36
msgid "If you are searching by pledger name, check your spelling or use fewer letters."
msgstr "Si vous recherchez par nom de donateur, vérifiez l'orthographe ou employez moins de lettres."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl:38
msgid "Pledge Amounts"
msgstr "Montants des promesses de don"

#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:79
msgid "Maximum Reminders Send"
msgstr "Nombre maximum de rappels"

#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:47
msgid "Payment Start"
msgstr "Début du paiement"

#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:35
msgid "Pledge By"
msgstr "Promesse de don faite par"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:236
msgid "Click OK to save this Pledge record AND send an acknowledgment to %1 now."
msgstr "Cliquer sur OK pour enregistrer la promesse de don ET envoyer une confirmation à %1 maintenant."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:155
msgid "Pledges are \"Pending\" until the first payment is received. Once a payment is received, status is \"In Progress\" until all scheduled payments are completed. Overdue pledges are ones with payment(s) past due."
msgstr "Les promesses de don restent dans l'état «En attente » jusqu'à ce que le premier paiement soit reçu. Une fois ce paiement reçu, l'état passe à « En cours » jusqu'à ce que toutes les échéances de paiement ait été soldées. Les promesses de don sont « En retard » si elles ont une ou plusieurs échéance(s) passées non payées."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:148
msgid "Select an Online Contribution page that the user can access to make self-service pledge payments. (Only Online Contribution pages configured to include the Pledge option are listed.)"
msgstr "Sélectionnez une page de contribution en ligne à laquelle les donateurs pourront accéder pour effectuer leurs paiements. (seules les pages de contribution configurées pour inclure une option de paiements périodiques sont listées.)"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:137
msgid "Sets the default financial type for payments against this pledge."
msgstr "Définit le type financier pour les paiements liés à cette promesse de don."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:131
msgid "Date when an acknowledgment of the pledge was sent."
msgstr "Date à laquelle l'accusé de réception de la promesse de don a été envoyée."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:111
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:119
msgid "Automatically email an acknowledgment of this pledge to %1?"
msgstr "Envoi automatique d'un courriel d'accusé de réception de cette promesse de don à %1 ?"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:102
msgid "Date of first pledge payment."
msgstr "Date de la première échéance de paiement."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:94
msgid "Date when pledge was made by the contributor."
msgstr "Date à laquelle la promesse de don a été faite."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:87
msgid "This applies to weekly, monthly and yearly payments."
msgstr "Ceci s'applique aux paiements hebdomadaires, mensuels et annuels."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:86
msgid "day of the period"
msgstr "jour de la période"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:74
msgid "installments of"
msgstr "Échéances de"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:69
msgid " Pledge total has changed due to payment adjustments. Original pledge amount was %1."
msgstr "Le total de la promesse de don a changé à cause de changements faits à des échéances. Le montant promis original était de %1."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:61
msgid "Pledge by"
msgstr "Promesse de don faite par"

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:50
msgid "Consider cancelling the pledge instead if you want to maintain an audit trail and avoid losing payment data. To set the pledge status to Cancelled and cancel any not-yet-paid pledge payments, first click Cancel on this form. Then click the more &gt; link from the pledge listing, and select the Cancel action."
msgstr "Vous devriez plutôt annuler la promesse de don afin d'en conserver l'historique et éviter de perdre des données de paiement. Pour faire passer la promesse dans l'état Annulée et annuler toutes les échéances non encore payées, cliquez d'abord sur Annuler sur cette page, puis cliquez sur le lien Plus depuis la liste des promesses de don et sélectionnez l'action d'annulation."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:49
msgid "WARNING: Deleting this pledge will also delete any related pledge payments."
msgstr "AVERTISSEMENT: Supprimer cette promesse de don supprimera également tous les paiements associés."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:33
msgid "You will not be able to send an acknowledgment for this pledge because there is no email address recorded for this contact. If you want a acknowledgment to be sent when this pledge is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before recording the pledge."
msgstr "Vous ne serez pas en mesure d'envoyer un accusé de réception pour cette promesse de don car il n'y a pas d'adresse électronique enregistrée pour ce contact. Si vous voulez qu'un accusé de réception soit envoyé lorsque vous aurez enregistré cette promesse de don, cliquez sur Annuler, puis cliquez sur Éditer depuis l'onglet Résumé pour ajouter une adresse électronique avant d'enregistrer cette promesse de don."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Payment.tpl:43
msgid "Adjust scheduled amount"
msgstr "Changer le montant des versements programmés"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:142
msgid "Stop scrolling"
msgstr "Arrêt du défilement"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:137
msgid "Start scrolling"
msgstr "Début du défilement"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:96 templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:141
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:83
msgid "HONOR ROLL"
msgstr "Liste de remerciements"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:77
msgid "raised"
msgstr "collecté"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:69
msgid "Goal"
msgstr "Cible"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:51
msgid "You must be logged in to your account to access the editing options above. (If you visit this page without logging in, you will be viewing the page in \"live\" mode - as your visitors and friends see it.)"
msgstr "Vous devez vous être identifié pour pouvoir accéder aux options d'édition ci-dessus. Si vous visitez cette page sans vous être connecté, vous verrez cette page en mode « public » telle que vos visiteurs et amis la verront."

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:40
msgid "You can"
msgstr "Vous pouvez"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:36
msgid "This campaign is active from"
msgstr "Cette campagne est active à partir de"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:34
msgid "People can register for this event starting on "
msgstr "Les personnes peuvent s'inscrire à cet événement à partir de "

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:32
msgid "You will receive an email notification when your page is Approved and you can begin promoting your campaign."
msgstr "Vous recevrez un courriel de notification lorsque votre page sera validée et vous pourrez alors commencer votre campagne."

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:31
msgid "The current status of your page is"
msgstr "Le statut actuel de votre page est"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:30
msgid "This is a preview of your Personal Campaign Page in support of"
msgstr "Ceci est un aperçu de votre page de campagne personnelle en soutien de"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:30
msgid "Personal Campaign Preview"
msgstr "Aperçu de la page de campagne personnelle"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:76
msgid "There are currently no Personal Campaign Pages."
msgstr "Il n'y a pas actuellement de page de campagne personnelle."

#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:74
msgid "There are no Personal Campaign Pages which match your search criteria."
msgstr "Il n'y a pas de page de campagne personnelle qui corresponde à vos critères de recherche."

#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:59
msgid "View page"
msgstr "Consulter la page"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:57
msgid "View Personal Campaign Page"
msgstr "Afficher la Page Personnelle de Campagne"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:47
msgid "Contribution Page / Event"
msgstr "Page de contribution / événement"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:27
msgid "This screen shows all the Personal Campaign Pages created in the system and allows administrator to review them and change their status."
msgstr "Cette page permet de voir toutes les pages de campagne personnelles créées dans votre système et permet à l'administrateur de les passer en revue et de changer leur statut."

#: templates/CRM/PCP/Form/PCPAccount.tpl:30
msgid "Creating your own campaign page is simple. Fill in some basic information below, which will allow you to manage your page and invite friends to support you. Then click 'Continue' to personalize and announce your page."
msgstr "Créer votre propre page de campagne est simple. Remplissez les quelques informations de base ci-dessous, ce qui vous permettra ensuite de gérer votre page et d'inviter vos amis à vous soutenir. Puis cliquez sur « Continuer » pour personnaliser votre page et la faire connaitre."

#: templates/CRM/PCP/Form/PCP.tpl:89
msgid "You can also create front-end links (or menu items) allowing constituents to create their own fundraising pages using the Menu Manager. Select <strong>Contributions &raquo; Personal Campaign Pages</strong> and then select this event."
msgstr "Vous pouvez aussi en utilisant le gestionnaire de menu créer des liens (rubriques de menu) permettant à vos sympathisants de créer leur propre page de collecte de fonds. Sélectionnez <strong>Contributions &raquo; Pages personnelles de campagne</strong> puis choisissez cet événement."

#: templates/CRM/PCP/Form/PCP.tpl:86
msgid "You can also place additional links (or menu items) allowing constituents to create their own fundraising pages using the following URL:"
msgstr "Pour permettre à vos contacts de créer leur propre page de collecte de dons vous pouvez ajouter un lien (ou une rubrique dans un menu) en utilisant l'URL :"

#: templates/CRM/PCP/Form/Event.tpl:34
msgid "Allow constituents to create their own personal fundraising pages linked to this event."
msgstr "Permettre aux contacts de créer leurs propres pages de campagne en relation avec cet événement."

#: templates/CRM/PCP/Form/Contribute.tpl:34
msgid "Allow constituents to create their own personal fundraising pages linked to this contribution page."
msgstr "Cette fonction permet à vos contacts de créer leur propre page de collecte de fonds liée à cette page de contribution."

#: templates/CRM/PCP/Form/Contribute.tpl:30
msgid "No Profile with a user account registration option has been configured / enabled for your site. You need to <a href='%1'>configure a Supporter profile</a> first. It will be used to collect or update basic information from users while they are creating a Personal Campaign Page."
msgstr "Aucun profil ayant l'option de création de compte utilisateur n'a été configuré ou activé pour votre site. Vous devez d'abord <a href='%1'>configurer un profil de sympathisant</a>. Il sera utilisé pour collecter ou mettre à jour des informations de base sur les utilisateurs qui créent une page de campagne personnelle."

#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:93
msgid "If this option is checked, you will receive an email notification when people contribute to your campaign."
msgstr "Si cette option est activée, vous recevrez une notification par e-mail quand quelqu'un contribuera à votre campagne."

#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:84
msgid "If this option is checked, an \"honor roll\" will be displayed with the names (or nicknames) of the people who supported you. (Donors will have the option to remain anonymous. Their names will NOT be listed.)"
msgstr "Si cette option est cochée, une \"liste de remerciements\" sera affichée avec les noms (ou pseudos) des personnes qui ont soutenu votre campagne (les personnes auront la possibilité de rester anonymes, leurs noms ne seront alors PAS inclus dans la liste)."

#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:67
msgid "The text for the contribute or register button."
msgstr "Le texte pour le bouton de contribution ou d'inscription."

#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:43
msgid "Introduce the campaign and why you're supporting it. This text will appear at the top of your personal page AND at the top of the main contribution or event registration page."
msgstr "Introduisez la campagne et les raisons pour lesquelles vous la soutenez. Ce texte apparaitra en tête de votre page personnelle ET en tête de la page principale de contribution ou d'inscription à l'événement."

#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:27
msgid "Personalize the contents and appearance of your personal campaign page here. You will be able to return to this page and make changes at any time."
msgstr "Personnalisez le contenu et l'apparence de votre page de campagne personnelle ici. Vous pourrez revenir sur cette page à tout moment pour y apporter des changements."

#: templates/CRM/Member/Page/UserDashboard.tpl:93
msgid "There are no memberships on record for you."
msgstr "Aucune adhésion n'est enregistrée sur votre dossier."

#: templates/CRM/Member/Page/UserDashboard.tpl:62
msgid "Expired / Inactive Memberships"
msgstr "Adhésions expirées ou en attente"

#: templates/CRM/Member/Page/UserDashboard.tpl:49
#: templates/CRM/Member/Page/UserDashboard.tpl:79
msgid "Renew Now"
msgstr "Renouveler maintenant"

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:172
msgid "The following Membership Types are associated with this organization. Click <strong>Members</strong> for a listing of all contacts who have memberships of that type. Click <strong>Edit</strong> to modify the settings for that type."
msgstr "Les types suivants d'adhésion sont associés à cet organisation. Cliquez sur <strong>Membres</strong> pour avoir la liste de tous les contacts ayant une adhésion de ce type. Cliquez sur <strong>Modifier</strong> pour modifier les paramètres de ce type."

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:121
msgid "Pending and Inactive Memberships"
msgstr "Adhésions en attente ou expirées"

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:70
msgid "Active Memberships"
msgstr "Adhésions en cours"

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:64
msgid "No memberships have been recorded for this contact."
msgstr "Aucune adhésion n'a été enregistrée pour ce contact."

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:55
msgid "Submit Credit Card Membership"
msgstr "Soumettre une adhésion par carte de crédit"

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:48
msgid "Current and inactive memberships for %1 are listed below."
msgstr "Les adhésions en cours ou expirées pour %1 sont listées ci-dessous."

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:45
msgid "Click <a %1>Submit Credit Card Membership</a> to process a Membership on behalf of the member using their credit card."
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:41
msgid "Click <a %1>Add Membership</a> to record a new membership."
msgstr "Cliquez <a %1>Ajoutez une adhésion</a> afin d'enregistrer une nouvelle adhésion."

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:84
msgid "There are no membership types entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:76
msgid "Add Membership Type"
msgstr "Ajouter un type d'adhésion"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:47
msgid "Related"
msgstr "Associé"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:43
msgid "Fixed Start"
msgstr "Début fixe"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:30
msgid "Configure membership renewal reminders using <a href=\"%1\">Schedule Reminders</a>."
msgstr "Configurer le rappel de renouvellement d'adhésion en utilisant <a href=\"%1\">Programmer des rappels</a>."

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:29
msgid "Membership types are used to categorize memberships. You can define an unlimited number of types. Each type incorporates a 'name' (Gold Member, Honor Society Member...), a description, a minimum fee (can be $0), and a duration (can be 'lifetime'). Each member type is specifically linked to the membership entity (organization) - e.g. Bay Area Chapter."
msgstr "Les types d'adhésions sont utiles pour catégoriser les adhésions. Vous pouvez spécifier un nombre illimité de types d'adhésions. Chaque type comprend un nom (« Membre d'honneur », « Bienfaiteur », « Membre actif »), une description, une cotisation minimale (peut être de 0 €) et une durée (peut être « À vie »). Chaque type d'adhésion est relié à une organisation spécifique — par exemple la Croix Rouge."

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:81
msgid "There are no custom membership status entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Aucun statut d'adhésion personnalisé n'a été créé. Vous pouvez <a href='%1'>en ajouter un</a>."

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:71
msgid "Add Membership Status"
msgstr "Ajouter un statut d'adhésion"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:32
msgid "The status rules provided by default may be sufficient for your organization. However, you can easily change the status names and/or adjust the rules by clicking the Edit links below. Or you can <a href='%1'>add a new status and rule</a>."
msgstr "Les règles de statut fournies par défaut devraient être suffisantes pour votre organisation. Néanmoins, vous pouvez facilement changer les noms des statuts ou ajuster les règles en cliquant sur les liens d'édition ci-dessous. Vous pouvez aussi <a href='%1'>ajouter un statut d'adhésion</a>."

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:31
msgid "CiviMember automatically calculates the current status of each contact's membership based on the status names and rules configured here. The status 'rule' tells CiviMember what status to assign based on the start and end dates of a given membership. For example, the default <strong>Grace</strong> status rule says: 'assign Grace status if the membership period ended sometime within the past month.'"
msgstr "CiviMember calcule automatiquement le statut de chaque adhésion en fonction des règles de statut configurées ici. Les règles indiquent à CiviMember comment assigner un statut en fonction des dates de début et d'expiration des adhésions. Par exemple, la règle par défaut du statut <strong>Délai de grâce</strong> exprime que ce statut doit être assigné si l'adhésion est expirée depuis moins d'un mois."

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:259
msgid "Recent Memberships"
msgstr "Adhésions récentes"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:251
msgid "Primary member counts (those who \"own\" the membership rather than receiving via relationship) are in [brackets]."
msgstr "Le nombre de membres principaux (ceux qui \"payent\" l'adhésion plutôt que de la recevoir par relation) se trouvent entre [parenthèses]."

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:157
msgid "Totals (all types)"
msgstr "Totaux (tous types)"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:54
#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:56
#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:57
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1142
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:47
msgid "Members as of %1 %2"
msgstr "Membres depuis %1 %2"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:45
msgid "Current #"
msgstr "Nombre actuel"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:40
msgid "through %1"
msgstr "jusqu'à %1"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:38
msgid "(YTD)"
msgstr " (cette année)"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:35
msgid " (MTD)"
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:33
msgid "(Last Month)"
msgstr "(Dernier mois)"

#: templates/CRM/Member/Page/DashBoard.tpl:31
msgid "Members by Type"
msgstr "Membres par type"

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:118
msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM membership records."
msgstr "Lignes qui sont des doubles d'enregistrements existants"

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:98
msgid "Download Mismatched Memberships"
msgstr "Télécharger les adhésions non concordantes"

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:96
msgid "Rows with mismatched membership IDs... (NOT updated)."
msgstr "Lignes avec des ID d'adhésion non concordantes (non mises à jour)"

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:67
msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM membership record."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM membership records."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté qu'un enregistrement est un double d'un enregistrement existant."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté que %count enregistrements sont des doubles d'enregistrements existants."

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:58
msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting transaction ID within this data file or relative to existing membership records. This record has not been imported."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting transaction IDs within this data file or relative to existing membership records. These records have not been imported."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un enregistrement avec un identifiant de transaction conflictuel dans ce fichier ou liée à une adhésion existante. Cet enregistrement n'a pas été importé."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté %count enregistrements avec un identifiant de transaction conflictuel dans ce fichier ou liée à une adhésion existante. Ces enregistrements n'ont pas été importés."

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:43
msgid "You can <a href='%1'>Download Mismatched Memberships</a>. You may then correct them, and import the new file with the corrected data."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>télécharger les adhésions qui ne correspondent pas</a>. Vous pourrez les coriger et importer le nouveau fichier avec les données corrigées."

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:40
msgid "CiviCRM has detected mismatched membership ID. This record has not been updated."
msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched membership IDs. These records have not been Updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:59
msgid "Total rows (membership records) in uploaded file."
msgstr "Nombre total de lignes (adhésions) dans le fichier uploadé"

#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:74
msgid "If you want to use a previously saved import field mapping - select it here."
msgstr "Si vous voulez utiliser une table de correspondance enregistrée précédemment, sélectionnez-la ici."

#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:57
msgid "Select 'Organization' or 'Household' if you are importing memberships made by contacts of that type. (NOTE: Some built-in contact types may not be enabled for your site.)"
msgstr "Sélectionnez « Organisation » ou « Foyer » si vous importez des adhésions faites par des contacts de ce type. (NOTE : certains types de contacts de base peuvent ne pas être activés pour votre site.)"

#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:56
msgid "Select 'Individual' if you are importing memberships for individual persons."
msgstr "Sélectionnez « Particulier » si vous importez des adhésions de personnes individuelles."

#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:31
msgid "Files to be imported must be in the 'comma-separated-values' format (CSV) and must contain data needed to match the membership data to an existing contact in your CiviCRM database."
msgstr "Les fichiers à importer doivent être au format CSV et contenir des données pour faire correspondre les données importées avec des contacts existants dans votre base de données CiviCRM."

#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:30
msgid "The Membership Import Wizard allows you to easily upload memberships from other applications into CiviCRM."
msgstr "L'assistant d'import d'adhésions vous permet d'importer facilement dans CiviCRM des informations d'adhésion issues d'autres applications."

#: templates/CRM/Member/Form/Task/PDFLetter.tpl:27
msgid "Membership Letter (PDF)"
msgstr "Lettre d'adhésion (PDF)"

#: templates/CRM/Member/Form/Task/Delete.tpl:30
msgid "Are you sure you want to delete the selected memberships? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions and activity associated with these memberships."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les adhésions sélectionnées ? Cette opération ne peut pas être annulée et entraînera la perte de toutes les transactions et activités associées à ces adhésions."

#: templates/CRM/Member/Form/Task/Batch.tpl:28
msgid "Update field values for each member as needed. Click <strong>Update Memberships</strong> below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first member and then click the <strong>Copy icon</strong> (next to the column title)."
msgstr "Modifier les valeurs des champs pour chaque membre . Cliquez sur <strong>Mettre à jour les adhésions</strong> pour enregistrer tous vos changements. Pour mettre la même valeur dans TOUTES les lignes, entrez la valeur souhaitée pour le premier adhérent et cliquez ensuite sur <strong>l'icône de copie</strong> (à côté du titre de la colonne)."

#: templates/CRM/Member/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected memberships: %1"
msgstr "Nombre d'adhésions sélectionnées : %1"

#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:93
msgid "Find more members"
msgstr "Trouver plus de membres"

#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:88
msgid "View all memberships for this contact"
msgstr "Voir toutes les adhésions pour ce contact"

#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:80
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:108 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:156
msgid "View Primary"
msgstr "Voir le membre direct"

#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:80
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:108 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:156
msgid "View Primary member record"
msgstr "Voir l'enregistrement du membre direct"

#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:74
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:101 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:151
msgid "Auto-renew error"
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:72
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:99 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:149
msgid "Auto-renew active"
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:63
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:90 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:140
msgid "by relationship"
msgstr "par relation"

#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "if you are searching by member name, check your spelling"
msgstr "Si vous cherchez par nom de membre, vérifiez l'orthographe."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:85
msgid "Related Contributions and Recurring Contributions"
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:57
msgid "View primary member contact summary"
msgstr "Voir le résumé de contact du membre direct"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:57
msgid "By Relationship"
msgstr "Par relation"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:55
msgid "View contact summary"
msgstr "Voir le résumé du contact"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl:124
msgid "Configure membership renewal reminders using <a href=\"%1\">Schedule Reminders</a>. If you have previously configured renewal reminder templates, you can re-use them with your new scheduled reminders."
msgstr "Configurez les rappels de renouvellement d'adhésion en utilisant <a href=\"%1\">Programmer des rappels</a>. Si vous avez déjà configuré des modèles de rappel, vous pouvez les réutiliser avec vos nouveaux rappels."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl:120
msgid "Renewal Reminders"
msgstr "Rappels de renouvellement"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl:94
msgid "Memberships can be automatically granted to related contacts by selecting a Relationship Type."
msgstr "Le statut d'adhérent peut être attribué automatiquement aux contacts en relation en sélectionnant un type de relation."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl:92
msgid "You cannot modify relationship type because there are membership records associated with this membership type."
msgstr "Vous ne pouvez modifier le type de relation parce qu'il y a des enregistrements d'adhésion associés à ce type d'adhésion."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipType.tpl:82
msgid "Membership signups on or after this day of the month cover the rest of the month plus the specified number of months."
msgstr "Les adhésions après ce jour du mois couvriront le reste du mois plus le nombre spécifié de mois."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:101
msgid "Is this status enabled."
msgstr "Ce statut est-il actif ?"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:95
msgid "The default status is assigned when there are no matching status rules for a membership."
msgstr "Le statut par défaut est assigné aux adhésions qui ne satisfont aucune règle."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:89
msgid "Weight sets the order of precedence for automatic assignment of status to a membership. It also sets the order for status displays. EXAMPLE: The default 'New' and 'Current' statuses have overlapping ranges. Memberships that meet both status range criteria are assigned the status with the lower weight."
msgstr "Le poids définit l'ordre de précédence lors de l'affectation automatique d'un statut à une adhésion. Il contrôle aussi l'ordre d'affichage des statuts. Exemple : les statuts « Nouveau » et « Courant » se recoupant, les adhésions qui satisfont les règles de deux statuts se voient affecter le statut ayant le poids le plus faible."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:77
msgid "Should this status be considered a current membership in good standing. EXAMPLE: New, Current and Grace could all be considered 'current'."
msgstr "Ce statut doit-il être considéré comme une adhésion effective ? Exemple : les statuts « Nouveau », « Courant » et « Délai de grâce » peuvent tous être considérés comme effectifs, au contraire du statut « Expiré »."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:72
msgid "Optional adjustment period added or subtracted from the End Event. EXAMPLE: <strong>Grace</strong> status might end at 'end date' PLUS 1 month."
msgstr "Période d'ajustement optionnelle à ajouter ou à soustraire à l'événement de fin. Exemple : le statut <strong>Délai de grâce</strong> pourrait s'arrêter à la date de fin de l'adhésion plus 1 mois."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:66
msgid "When does this status end? EXAMPLE: <strong>Current</strong> status ends at the membership 'end date'."
msgstr "Quand ce statut s'arrête-t-il ? Exemple : le statut <strong>Courant</strong> s'arrête à la date de fin de l'adhésion."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:60
msgid "Optional adjustment period added or subtracted from the Start Event. EXAMPLE: <strong>Current</strong> status might begin at 'join date' PLUS 3 months (to distinguish Current from New members)."
msgstr "Période d'ajustement optionnelle à ajouter ou à soustraire de l'événement de début. On peut envisager par exemple de faire débuter le statut <strong>Courant</strong> à la date d'adhésion plus 3 mois pour le distinguer du statut de nouvel adhérent."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:54
msgid "When does this status begin? EXAMPLE: <strong>New</strong> status begins at the membership 'join date'."
msgstr "Quand ce statut commence-t-il ? Exemple : le statut <strong>Nouveau</strong> commence le jour de l'adhésion."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStatus.tpl:28
msgid "New Membership Status"
msgstr "Nouveau statut d'adhésion"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:133
msgid "Enter a message you want included at the beginning of the emailed receipt. EXAMPLE: 'Thanks for supporting our organization with your membership.'"
msgstr "Entrez un message que vous voulez voir apparaitre au début du reçu d'adhésion envoyé par courriel. Exemple : « Merci de nous soutenir par votre adhésion »."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:123
msgid "Automatically email a membership confirmation and receipt to %1?"
msgstr "Envoyer automatiquement une confirmation d'adhésion et un reçu par courriel à %1 ?"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:114
msgid "Renewal Payment and Receipt"
msgstr "Paiement du renouvellement et reçu"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:100
msgid "Extend the membership end date by this many membership periods. Make sure the appropriate corresponding fee is entered below."
msgstr "Prolonger la date de fin d'adhésion de ce nombre de périodes d'adhésion. Assurez-vous que le montant approprié de cotisation est indiqué ci-dessous."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:98
msgid "membership periods"
msgstr "Périodes d'adhésion"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:93
msgid "change"
msgstr "changer"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:91
msgid "Renewal extends membership end date by one membership period"
msgstr "Le renouvellement prolonge la date de fin d'adhésion d'une période d'adhésion."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:79
msgid "Status of this membership."
msgstr "Statut de cette adhésion"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:66
msgid "change membership type"
msgstr "changer le type d'adhésion"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:57
msgid "Renewing will add the normal membership period to the End Date of the previous period for members whose status is Current or Grace. For Expired memberships, renewing will create a membership period commencing from the 'Date Renewal Entered'. This date can be adjusted including being set to the day after the previous End Date - if continuous membership is required."
msgstr "Le renouvellement d'une adhésion ajoute une nouvelle période d'adhésion à la fin de la dernière période d'adhésion pour les membres dont le statut est « Courant » ou « Délai de grâce ». Pour les adhésions expirées, le renouvellement créera une nouvelle adhésion à partir de la date de renouvellement renseignée. Cette date peut être modifiée et mise au jour suivant la date de fin d'adhésion précédente si une adhésion continue est requise."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:40
msgid ""
"Use this form to Renew Membership Record on behalf of %1.\n"
"        <strong>A %2 transaction will be submitted</strong>\n"
"        using the selected payment processor."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour renouveler l'adhésion au nom de %1. <strong>Une transaction %2 sera effectuée</strong> avec le service de paiement sélectionné."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:35
msgid "You will not be able to send an automatic email receipt for this Renew Membership because there is no email address recorded for this contact. If you want a receipt to be sent when this Membership is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before Renewal the Membership."
msgstr "Vous ne pourrez envoyer de mail automatique comme reçu de cette nouvelle adhésion car aucune adresse de courriel n'est enregistrée pour ce contact. Si vous voulez qu'un reçu soit envoyé, cliquez sur Annuler puis, éditer la fiche du contact et ajoutez-y une adresse courriel avant de renouveler l'adhésion."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRelated.tpl:38
msgid "Relationship End"
msgstr "Fin de la relation"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRelated.tpl:37
msgid "Relationship Start"
msgstr "Début de la relation"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRelated.tpl:31
msgid "Related Contacts/Memberships"
msgstr "Contacts/adhésions liés"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipCommon.tpl:79
msgid "Membership payment amount."
msgstr "Montant de la cotisation"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipCommon.tpl:27
msgid "Membership payment amount. A contribution record will be created for this amount."
msgstr "Montant de la cotisation. Une contribution sera créée avec ce montant."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:136
msgid "You need to have at least one <a href=\"%1\">Membership Type</a> with 'Public' visibility in order to enable self-service Membership Signup and Renewal."
msgstr "Vous devez avoir au moins un <a href=\"%1\">type d'adhésion</a> en visibilité publique pour pouvoir activer les adhésions ou renouvellements d'adhésion en ligne."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:128
msgid "Display the membership fee along with the membership name and description for each membership option?"
msgstr "Afficher le montant de cotisation avec le nom et la description de chaque option d'adhésion ?"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:124
msgid "Check this box if you are including both Membership Signup/Renewal AND a Contribution Amount section, AND you want the membership fee to be charged separately from any additional contribution amount."
msgstr "Cochez cette case si vous utilisez une section d'adhésion/renouvellement d'adhésion ET une section de montant de Contribution ET si vous voulez que la cotisation soit payée séparément de toute contribution additionnelle."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:120
msgid "If checked, user must signup for one of the displayed membership options before continuing."
msgstr "Si cochée, les utilisateurs doivent choisir une des options d'adhésion avant de continuer."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:107
msgid "(Not Available)"
msgstr "(Non disponible)"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:92
msgid "Include these membership types"
msgstr "Inclure ces types d'adhésion"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:79
msgid "Click <a id='memQuickconfig' href='#'>here</a> if you want to configure the Membership Types below as part of a Price Set, with the added flexibility and complexity that entails."
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:70
msgid "No Membership Price Sets have been configured / enabled for your site. Price sets allow you to configure more complex membership signup and renewal options, including allowing constituents to sign up for multiple memberships at the same time. Click <a href='%1'>here</a> if you want to configure price sets for your site."
msgstr "Aucune tarification d'adhésion n'a été configurée / activée pour votre site. Les tarifications vous permettent de configurer des options plus complexes pour les nouvelles adhésions ou le renouvellement d'adhésions. Cela peut permettre à vos adhérents de souscrire à plusieurs types d'adhésion en même temps. Cliquez <a href='%1'>ici</a> si vous voulez configurer une tarification pour votre site."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:63
msgid "Membership section introductory text - displayed to renewing members."
msgstr "Texte d'introduction pour la section d'adhésion — pour un renouvellement"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:56
msgid "Membership section title - displayed to renewing members."
msgstr "Titre de la section d'adhésion — pour un renouvellement"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:51
msgid "Membership section introductory text - for new member signups."
msgstr "Texte d'introduction pour la section d'adhésion — pour les nouveaux membres"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:44
msgid "Membership section title - for new member signups."
msgstr "Titre de la section d'adhésion — pour les nouveaux membres"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:36
msgid "Include a Membership Signup section in this Online Contribution page?"
msgstr "Inclure une section d'adhésion dans cette page de contribution en ligne ?"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:29
msgid "Use this form to enable and configure a Membership Signup and Renewal section for this Online Contribution Page. If you're not using this page for membership signup, leave the <strong>Enabled</strong> box un-checked.."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour activer et configurer les adhésions et renouvellements d'adhésion depuis cette page de contribution. Si vous n'utilisez pas cette page pour gérer vos adhésions, laissez la case <strong>Section adhésion activée ?</strong> non cochée."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:678
msgid "%1 contacts are currently eligible to inherit this relationship."
msgstr "%1 contacts sont actuellement éligibles pour hériter de cette relation."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:675
msgid "One contact is currently eligible to inherit this relationship."
msgstr "Un contact est actuellement éligible pour hériter de cette relation."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:672
msgid "No contacts are currently eligible to inherit this relationship."
msgstr "Aucun contact n'est actuellement éligible pour hériter de cette relation."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:652
msgid "Manual membership and price"
msgstr "Adhésion et cotisation manuelle"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:242
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:121
msgid "Related Soft Contributions"
msgstr "Contributions liées"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:203
msgid "If you need to include a special message for this member, enter it here. Otherwise, the confirmation email will include the standard receipt message configured under System Message Templates."
msgstr "Si vous désirez envoyer un message personnalisé pour ce membre, vous pouvez le saisir ici. Par défaut, le courriel de confirmation contiendra le message de reçu standard configuré dans les modèles de messages système."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:193
msgid "OR if the payment is from a different contact, this email will only go to them."
msgstr "SI le paiement vient d'un autre contact, le courriel ne sera envoyé qu'à celui-ci."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:193
msgid "Automatically email a membership confirmation and receipt to "
msgstr "Envoyer une confirmation d'adhésion et un reçu par courriel à "

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:188
#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:194
msgid "For auto-renewing memberships the emails are sent when each payment is received"
msgstr "Pour les  auto-renouvellement d'abonnements, les courriels sont envoyés lorsque chaque paiement est reçu"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:187
msgid "Automatically email a membership confirmation and receipt to %1? OR if the payment is from a different contact, this email will only go to them."
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:181
msgid "Membership Payment and Receipt"
msgstr "Paiement de la cotisation et reçu"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:178
msgid "Check this box to enter or update payment information. You will also be able to generate a customized receipt."
msgstr "Cochez cette case pour entrer ou mettre à jour les informations de paiement. Vous pourrez aussi générer un reçu personnalisé."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:176
msgid "Update Payment Status"
msgstr "Mettre à jour l'état du paiement"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:171
msgid "When <strong>Status Override</strong> is active, the selected status will remain in force (it will NOT be subject to membership status rules) until it is cancelled or become inactive."
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:151
msgid "Latest membership period expiration date. End Date will be automatically set based on Membership Type if you don't select a date."
msgstr "Date d'expiration de la dernière période d'adhésion. Si vous ne remplissez pas ce champ, la date de fin sera calculée automatiquement sur la base du type d'adhésion."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:144
msgid "Over-ride end date"
msgstr "Ignorer la Date de fin"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:139
msgid "First day of current continuous membership period. Start Date will be automatically set based on Membership Type if you don't select a date."
msgstr "Premier jour d'adhésion en période glissante.  Si vous ne remplissez pas ce champ, la date de début sera calculée automatiquement sur la base du type d'adhésion."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:136
msgid "When did this contact first become a member?"
msgstr "Depuis quand ce contact est-il devenu membre pour la première fois ?"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:127
msgid "Source of this membership. This value is searchable."
msgstr "Source de l'adhésion. Cette valeur peut faire l'objet d'une recherche."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:120
msgid "Set the membership end date this many membership periods from now. Make sure the appropriate corresponding fee is entered below."
msgstr "Mettez la date de fin d'adhésion à la fin de ce nombre de périodes d'adhésion à partir de maintenant. Assurez-vous que la cotisation correspondante est indiquée en dessous."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:107
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:73
msgid "Select Membership Organization and then Membership Type."
msgstr "Sélectionnez l'organisation puis le type d'adhésion souhaitée"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:75
msgid "submit credit card membership"
msgstr "soumettre une adhésion par carte de crédit"

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:64
msgid "Use this form to submit Membership Record on behalf of %1. <strong>A %2 transaction will be submitted</strong> using the selected payment processor."
msgstr "Utilisez ce formulaire afin d'enregistrer l'adhésion au nom de %1. <strong>. Une transaction %2 sera soumise</strong> au service de paiement sélectionné."

#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:59
msgid "You will not be able to send an automatic email receipt for this Membership because there is no email address recorded for this contact. If you want a receipt to be sent when this Membership is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before recording the Membership."
msgstr "Vous ne pourrez pas envoyer de reçu automatique pour cette adhésion car aucune adresse de courriel n'est associée à ce contact. Si vous souhaitez qu'un reçu soit envoyé lorsque l'adhésion est enregistrée, cliquez Annuler puis Modifier à partir de l'onglet Résumé. Ensuite ajoutez une adresse courriel avant d'enregistrer l'adhésion."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Tab.tpl:35
msgid "Opens/ Clicks"
msgstr "Ouvertures / Clics"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Resubscribe.tpl:34
msgid "Are you sure you want to resubscribe: %1 (%2)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vous inscrire à nouveau : %1 (%2) ?"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Resubscribe.tpl:29
msgid "has been successfully resubscribed."
msgstr "a bien été inscrit à nouveau."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:225
msgid "Public url"
msgstr ""

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:224
msgid "URL Click-through tracking"
msgstr "Suivi des clics par URL"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:223
msgid "Open tracking"
msgstr "Suivi des ouvertures"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:221
msgid "Auto-respond to replies"
msgstr "Répondre automatiquement aux réponses"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:220
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:221
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:223
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:224
msgid "Off"
msgstr "Non"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:220
msgid "Forward replies"
msgstr "Transmettre les réponses"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:218
msgid "Reply-to email"
msgstr "Répondre à"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:211
msgid "Mailing Settings"
msgstr "Paramètres"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:150
msgid "Success Rate"
msgstr "Taux de succès"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:144
msgid "Click-through Summary"
msgstr "Résumé des clics"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:123
msgid "Unsubscription Groups"
msgstr "Groupes de désinscription"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:104
msgid "Excluded"
msgstr "Exclus"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:94
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:113
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:132
msgid "Members of <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "Membres de <a href=\"%1\">%2</a>"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:92
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:111
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:130
msgid "Recipients of <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "Destinataires de <a href=\"%1\">%2</a>"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:85
msgid "Included"
msgstr "Inclus"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:77
msgid "<strong>Delivery has not yet begun for this mailing.</strong> If the scheduled delivery date and time is past, ask the system administrator or technical support contact for your site to verify that the automated mailer task ('cron job') is running - and how frequently."
msgstr "<strong>L'envoi n'a pas encore débuté pour ce mailing.</strong> Si la date d'envoi programmée est passée, demandez à l'administrateur système ou au support technique du site de vérifier que la tâche périodique (le « cron ») est bien en cours d'exécution — et à quelle fréquence."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:27
msgid "Delivery Summary"
msgstr "Résumé de l'envoi"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Event.tpl:60
msgid "There are currently no %1."
msgstr "Il n'y a actuellement pas de %1"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Confirm.tpl:31
msgid "Oops. We encountered a problem in processing your subscription confirmation. Please contact the site administrator."
msgstr "Désolé ! Nous avons rencontré un problème en procédant à la confirmation de votre inscription. Merci de contacter l'administrateur du site."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Confirm.tpl:29
msgid "<strong>%1 (%2)</strong> has been successfully subscribed to the <strong>%3</strong> mailing list."
msgstr "<strong>%1 (%2)</strong> a bien été inscrit(e) à la liste de diffusion <strong>%3</strong>."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:65
msgid "Add Mailing Component"
msgstr "Ajouter un composant de publipostage"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:41
msgid "Body HTML"
msgstr "Code HTML du contenu"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:148
msgid " OR you can search the <a href='%1'>Archived %2</a>"
msgstr "Ou vous pouvez rechercher les <a href='%1'>%2 archivés</a>"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:148
msgid "You can <a href='%1'>create and send one</a>"
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>en créer et envoyer un</a>"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:147
msgid "There are no Scheduled or Sent %1."
msgstr "Il n'y a pas de %1 programmés ou envoyés."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:140
msgid "There are no Archived %2. You can archive %2 from <a href='%1'>Scheduled or Sent %2</a>."
msgstr "Il n'y a pas de %2 archivés. Vous pouvez archiver %2 depuis <a href='%1'>%2 programmés ou envoyés</a>."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:133
msgid "You can <a href='%1'>create and send one</a>."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>en créer et envoyer un</a>."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:132
msgid "There are no Unscheduled %1."
msgstr "Il n'y a pas de %1 non programmés."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:124
msgid "Or you can <a href='%1'>browse all %2 %3</a>."
msgstr "Ou vous pouvez <a href='%1'>parcourir tous les %2 %3</a>."

#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:117
msgid "No %1 match your search criteria. Suggestions:"
msgstr "Il n'y a aucun %1 pour vos critères de recherche. Suggestions :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:99
msgid "You may choose to include a pre-configured Footer block below your message. This is a good place to include the required unsubscribe, opt-out and postal address tokens."
msgstr "Vous pouvez choisir d'inclure un pied de page pré-configuré qui sera automatiquement inséré après votre message. Ceci est un bon endroit pour inclure les champs de fusion obligatoires de désabonnement, d'exclusion des mailings et de l'adresse postale."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:93
msgid "You may choose to include a pre-configured Header block above your message."
msgstr "Vous pouvez choisir d'inclure un en-tête pré-configuré qui sera automatiquement inséré avant votre message."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:88
msgid "Header / Footer"
msgstr "En-tête / pied de page"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:80
msgid "Browse to the <strong>HTML</strong> message file you have prepared for this mailing."
msgstr "Sélectionner le fichier contenant le message <strong>HTML</strong> que vous avez préparé pour ce publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:74
msgid "Browse to the <strong>TEXT</strong> message file you have prepared for this mailing."
msgstr "Sélectionner le fichier contenant le message <strong>TEXTE</strong> que vous avez préparé pour ce publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:42
msgid "Auto-Generated"
msgstr "Génération automatique"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:30
msgid "You can either <strong>upload</strong> the mailing content from your computer OR <strong>compose</strong> the content on this screen."
msgstr "Vous pouvez soit <strong>transférer</strong> depuis votre ordinateur le message à envoyer, soit le <strong>rédiger</strong> directement depuis cette page."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.tpl:43
msgid "If this is not your email address, there is no need to do anything. You have <i><b>not</b></i> been added to any mailing lists. If this is your email address and you <i><b>wish to unsubscribe</b></i> please enter your email address below for verification purposes:"
msgstr ""
"Si ce n’est pas votre adresse, aucune action n’est requise de votre part. Vous <i><b>n’avez pas été</b></i> ajouté à une liste de diffusion.\n"
"Si c’est votre adresse mail et que vous <i><b>souhaitez vous désinscrire</b></i>, merci de la saisir ci-dessous pour que nous puissions la vérifier :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.tpl:41
msgid "You are requesting to unsubscribe this email address:"
msgstr "Vous venez de demander à désinscrire l’adresse mail suivante :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.tpl:29
msgid "Are you sure you want to be removed from the mailing list(s) shown below:"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir être désabonné de la ou des listes de diffusion ci-dessous :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:58
msgid "HTML Version"
msgstr "Version HTML"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:58
msgid "HTML Version:"
msgstr "Version HTML :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:55
msgid "Text Version"
msgstr "Version texte"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:55
msgid "Text Version:"
msgstr "Version texte :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:37
msgid "(filled with your contact's token values)"
msgstr "(rempli avec les valeurs du champ de fusion de votre contact)"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:29
msgid "It's a good idea to test your mailing by sending it to yourself and/or a selected group of people in your organization. You can also view your content by clicking (+) Preview Mailing."
msgstr "C'est une bonne idée de tester votre publipostage en l'envoyant à votre adresse et/ou à un groupe sélectionné de personnes de votre organisation. Vous pouvez aussi obtenir un aperçu de votre publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected Mailing Recipients: %1"
msgstr "Nombre de destinataires du mailing sélectionnés : %1"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Subscribe.tpl:34
msgid "Enter your email address and check the box next to each mailing list you want to join. Then click the <strong>Subscribe</strong> button. You will receive a confirmation request via email for each selected list. Activate your subscription to each list by responding to the corresponding confirmation email."
msgstr "Entrez votre adresse courriel puis cochez les listes de diffusion auxquelles vous voulez vous inscrire. Cliquez ensuite sur <strong>Inscription</strong>. Vous recevrez une confirmation par courriel pour chaque liste sélectionnée. Votre inscription ne sera effective qu'après avoir répondu à chaque courriel."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Subscribe.tpl:30
msgid "Enter your email address and click <strong>Subscribe</strong>. You will receive a confirmation request via email shortly. Your subscription will be activated after you respond to that email."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et cliquez <strong>Inscription</strong>. Vous recevrez rapidement un courriel de confirmation. Votre inscription ne sera effective qu'après avoir répondu à ce courriel."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:102
msgid "Select the automated message to be sent when a recipient opts out of all mailings from your site."
msgstr "Selectionnez le message automatique à envoyer quand un destinataire se désinscrit de tous les publipostages de votre site."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:97
msgid "Select the automated message to be sent when a recipient resubscribes to this mailing."
msgstr "Selectionnez le message automatique à envoyer quand un destinataire s'inscrit à nouveau à ce publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:92
msgid "Select the automated message to be sent when a recipient unsubscribes from this mailing."
msgstr "Sélectionnez le message automatique à envoyer quand un destinataire se désinscrit de ce publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:87
msgid "If a recipient replies to this mailing, send an automated reply using the selected message."
msgstr "Si un destinataire répond à ce publipostage, envoyer une réponse automatique en utilisant le message sélectionné."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:82
msgid "If a recipient replies to this mailing, forward the reply to the FROM Email address specified for the mailing."
msgstr "Si un destinataire répond à ce publipostage, transférer la réponse à l'adresse d'expédition de ce publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:77
msgid "Recipients' replies are sent to a CiviMail specific address instead of the sender's address so they can be stored within CiviCRM."
msgstr "Les réponses des destinataires sont envoyées à une adresse propre à CiviMail plutôt qu'à l'expéditeur afin qu'elles puissent être stockées dans CiviCRM."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:73
msgid "Responding"
msgstr "Traitement des réponses"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:69
msgid "Track the number of times recipients open this mailing in their email software."
msgstr "Comptabilise le nombre de fois que les destinataires ont ouvert ce message dans leur logiciel de courriel."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:64
msgid "NOTE: When this feature is enabled, all links in the message body will be automatically re-written to route through your CiviCRM server prior to redirecting to the target page."
msgstr "NOTE : Lorsque cette fonction est activée, chaque lien dans le corps du message sera automatiquement réécrit pour que les clics transitent par votre serveur CiviCRM avant d'être redirigés vers la page de destination."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:63
msgid "Track the number of times recipients click each link in this mailing."
msgstr "Comptabilise le nombre de fois que les destinataires ont cliqué sur un lien de votre mailing."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:58
msgid "Tracking"
msgstr ""

#: templates/CRM/Mailing/Form/Settings.tpl:54
msgid "These settings control tracking and responses to recipient actions. The number of recipients selected to receive this mailing is shown in the box to the right. If this count doesn't match your expectations, click <strong>Previous</strong> to review your selection(s)."
msgstr "Ces paramètres contrôlent le suivi des actions des destinataires et le traitement des leurs réponses. Le nombre de destinataires devant recevoir ce publipostage est montré dans la boite de droite. Si ce nombre ne correspond pas à vos attentes, cliquez sur <strong>Précédent</strong> pour revoir votre sélection."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Search.tpl:46
msgid "SMS Status"
msgstr "Statut du SMS"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:46
msgid "Set a date and time when you want CiviMail to start sending this mailing."
msgstr "Configurez la date et l'heure à laquelle CiviMail doit envoyer ce publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:29
msgid "You can schedule this mailing to be sent starting at a specific date and time, OR you can request that it be sent as soon as possible by checking &quot;Send Immediately&quot;."
msgstr "Vous pouvez programmer l'envoi pour une date et heure précise, OU vous pouvez demander que l'envoi soit fait dès que possible en cochant la case « Envoyer immédiatement »."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Optout.tpl:32
msgid "If this is not your email address, there is no need to do anything. You have <i><b>not</b></i> been added to any mailing lists. If this is your email address and you <i><b>wish to opt out</b></i> please enter your email address below for verification purposes:"
msgstr ""
"Si ce n’est pas votre adresse, aucune action n’est requise de votre part. Vous <i><b>n’avez pas été</b></i> ajouté à une liste de diffusion.\n"
"Si c’est votre adresse mail et que vous <i><b>souhaitez vous désinscrire</b></i>, merci de la saisir ci-dessous pour que nous puissions la vérifier :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Optout.tpl:29
msgid "You are requesting to opt out this email address from all mailing lists:"
msgstr "Vous souhaitez être désinscrit(e) de toutes les listes de diffusion :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Group.tpl:62 templates/CRM/SMS/Form/Group.tpl:44
msgid "Mailing Recipients"
msgstr "Destinataires du publipostage"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Group.tpl:62
msgid "Additional Mailing Recipients"
msgstr "Destinataires supplémentaires du publipostage"

#: templates/CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.tpl:31
msgid "Please enter up to 5 email addresses to receive the mailing."
msgstr "Veuillez saisir jusqu'à 5 adresses courriel pour recevoir le publipostage."

#: templates/CRM/Mailing/Form/Count.tpl:27
msgid "Total Recipients:"
msgstr "Nombre total de destinataires :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Component.tpl:28
msgid "New Mailing Component"
msgstr "Nouveau composant de publipostage"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Approve.tpl:54
#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:65
msgid "Mailing Text:"
msgstr "Texte du publipostage :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Approve.tpl:54
#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:65
msgid "Mailing HTML:"
msgstr "Code HTML du publipostage :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Approve.tpl:51
#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:62
#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:52
msgid "Attachment(s):"
msgstr "Pièce(s) jointe(s) :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Approve.tpl:49
#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:60
#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:50
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Approve.tpl:45
#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:56
#: templates/CRM/Mailing/Form/Test.tpl:46
msgid "Preview Mailing"
msgstr "Prévisualisation du publipostage"

#: templates/CRM/Logging/ReportDetail.tpl:52
msgid "Revert These Changes"
msgstr "Annuler ces changements"

#: templates/CRM/Logging/ReportDetail.tpl:51
msgid "Back to Logging Summary"
msgstr "Retour au sommaire de journalisation"

#: templates/CRM/Logging/ReportDetail.tpl:46
msgid "This report can not be displayed because there are no relevant entries in the logging tables."
msgstr ""

#: templates/CRM/Logging/ReportDetail.tpl:38
msgid "Change to <a href='%1'>%2</a> made by <a href='%3'>%4</a> on %5:"
msgstr "Changement à <a href='%1'>%2</a> effectué par <a href='%3'>%4</a> le %5 :"

#: templates/CRM/Logging/ReportDetail.tpl:33
msgid "WARNING: Are you sure you want to revert the below changes?"
msgstr "ATTENTION : Êtes-vous sûr de vouloir annuler les changements ci-dessous ?"

#: templates/CRM/Group/Page/Group.tpl:35
msgid "Use Groups to organize contacts (e.g. these contacts are part of our 'Steering Committee'). You can also create 'smart' groups based on contact characteristics (e.g. this group consists of all people in our database who live in a specific locality)."
msgstr "Utilisez les groupes pour organiser les contacts (par exemple un groupe « Comité de pilotage »). Vous pouvez aussi créer des groupes « dynamiques » fondés sur des caractéristiques des contacts (par exemple un groupe comportant toutes les personnes résidant dans une certaine ville)."

#: templates/CRM/Group/Page/Group.tpl:29 templates/CRM/Group/Page/Group.tpl:50
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:201
msgid "hide child groups"
msgstr "cacher les groupes enfants"

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:174
msgid "No matching Groups found for your search criteria. Suggestions:"
msgstr "Aucun groupe correspondant à vos critères de recherche. Suggestions :"

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:164
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:205
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:206
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:234
msgid "show child groups"
msgstr "montrer les groupes enfants"

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:112
msgid "<div class=\"status messages\">None found."
msgstr ""

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:79
msgid "Update Smart Group Counts"
msgstr "Mettre à jour le nombre de groupes dynamiques"

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:62
msgid "Filter search by group type(s)."
msgstr "Filtrer la recherche par le type de groupe."

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:53
msgid "Filter search by visibility."
msgstr "Filtrer la recherche par visibilité."

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:46
msgid "Complete OR partial creator name."
msgstr "Nom complet ou partiel du créateur."

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:39
msgid "Complete OR partial group name."
msgstr "Nom complet ou partiel du groupe."

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:29
msgid "Find Groups"
msgstr "Rechercher des groupes"

#: templates/CRM/Group/Form/GroupsCommon.tpl:51
msgid "Associated Organization"
msgstr "Organisation associée"

#: templates/CRM/Group/Form/GroupsCommon.tpl:32
#: templates/CRM/Tag/Form/Edit.tpl:78
msgid "Remove Parent?"
msgstr "Enlever le parent ?"

#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:105 templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:107
#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:109
msgid "Edit Smart Group Criteria"
msgstr "Modifier les critères d'appartenance au groupe dynamique"

#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:101
msgid "Contacts in this Group"
msgstr "Contacts dans ce groupe"

#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:81
msgid "If reserved, only users with 'administer reserved groups' permission can disable, delete, or change settings for this group. The reserved flag does NOT affect users ability to add or remove contacts from a group."
msgstr "Si réservé, seuls les utilisateurs ayant la permission « administrer les groupes réservés » peuvent désactiver, supprimer ou modifier les paramètres de ce groupe. Ce paramètre n'affecte pas la possibilité pour les utilisateurs d'ajouter ou retirer des contacts de ce groupe."

#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:62
msgid "Group description is displayed when groups are listed in Profiles and Mailing List Subscribe forms."
msgstr "La description du groupe est utilisée dans les listes de groupes dans les formulaires de profil ou d'abonnement à des listes de diffusion."

#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:33
msgid "Enter a unique name and a description for your new group here. Then click 'Continue' to find contacts to add to your new group."
msgstr "Entrez un nom non utilisé et une description pour votre nouveau groupe. Cliquez ensuite sur « Suivant » pour rechercher les contacts à ajouter au groupe."

#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:31
msgid "You can edit the Name and Description for this group here. Click <a %1>Contacts in this Group</a> to view, add or remove contacts in this group."
msgstr "Vous pouvez modifier le nom et la description du groupe ici. Cliquez sur <a %1>Contacts de ce groupe</a> pour voir, ajouter ou supprimer des contacts de ce groupe."

#: templates/CRM/Group/Form/Delete.tpl:36
msgid "If this group is used in CiviCRM profiles, those fields will be reset."
msgstr "Si ce groupe est utilisé dans des profils CiviCRM, ces champs seront réinitialisés"

#: templates/CRM/Group/Form/Delete.tpl:36
msgid "Deleting this group will NOT delete the member contact records. However, all contact subscription information and history for this group will be deleted."
msgstr "La suppression de ce groupe ne supprimera pas les contacts qui en sont membres. Néanmoins, toutes les informations d'abonnement des contacts à ce groupe et les données historiques de ce groupe seront supprimées."

#: templates/CRM/Group/Form/Delete.tpl:34
msgid "This group currently has one member in it."
msgid_plural "This group currently has %count members in it."
msgstr[0] "Ce groupe possède actuellement un seul membre."
msgstr[1] "Ce groupe possède actuellement %count membres.."

#: templates/CRM/Group/Form/Delete.tpl:32
msgid "Are you sure you want to delete the group %1?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le groupe %1 ?"

#: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl:55
msgid "No grants have been recorded for this contact."
msgstr "Aucune subvention n'a été enregistrée pour ce contact."

#: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl:40
msgid "Click <a %1>Add Grant</a> to record a Grant for this contact."
msgstr "Cliquez <a %1>Nouvelle subvention</a> afin d'enregistrer une subvention pour ce contact."

#: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl:37
msgid "This page lists all grants for %1 since inception."
msgstr "Cette page liste toutes les subventions pour %1 depuis le début."

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:66
msgid "Recent Grants"
msgstr "Subventions récentes"

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:59
msgid "You have no Grants registered in your database."
msgstr "Aucune subvention n'est enregistrée dans votre base de données."

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:54
msgid "TOTAL"
msgstr "Total"

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:44
msgid "Number of grants"
msgstr "Nombre de subventions"

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:43 xml/templates/civicrm_data.tpl:157
msgid "Grant status"
msgstr "Statut de subvention"

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:35
msgid "This table provides a summary of <strong>Grant Totals</strong>, and includes shortcuts to view the Grant details for these commonly used search periods. Click the Grant Status to see a list of Contacts for that grant status. To run your own customized searches - click <a href='%1'>Find Grants</a>. You can search by Contact Name, Amount, Grant type and a variety of other criteria."
msgstr "Ce tableau fournit un résumé des <strong> Totaux des subventions</strong>, et inclut des raccourcis pour afficher les détails des subventions pour ces périodes de recherche couramment utilisées . Cliquez sur le statut de la subvention pour voir une liste de contacts pour ce statut de subvention. Pour exécuter vos propres recherches personnalisées - cliquez sur <a href='%1'> Trouvez subventions </a>. Vous pouvez effectuer une recherche par nom de contact, le montant, le type de subvention et une variété d'autres critères."

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:32
msgid "Grants Summary"
msgstr "Résumé des subventions"

#: templates/CRM/Grant/Page/DashBoard.tpl:29
msgid "CiviGrant allows you to input and track grants to Organizations, Individuals or Households. The grantee must first be entered as a contact in CiviCRM. Use <a href='%1'>Find Contacts</a> to see if there's already a record for the grantee. Once you've located or created the contact record, click <strong>View</strong> to go to their summary page, select the <strong>Grants</strong> tab and click <strong>New Grant</strong>."
msgstr "CiviGrant vous permet de saisir et de suivre les subventions aux organismes, individus ou les foyers. Le bénéficiaire doit d'abord être inscrit comme un contact dans CiviCRM. Utilisez <a href='%1'> trouver des contacts </a> pour voir si il ya déjà un enregistrement pour le bénéficiaire. Une fois que vous avez créés ou trouvé l'enregistrement de contact, cliquez sur <strong> Affichage </strong> pour accéder à leur page de résumé, sélectionnez l'option <strong> subventions </strong> et cliquez sur <strong> nouvelle subvention </strong>."

#: templates/CRM/Grant/Form/Task/Update.tpl:28
msgid "Enter values for the fields you wish to update. Leave fields blank to preserve existing values."
msgstr "Entrez des valeurs pour les champs que vous désirez mettre à jour. Laissez vides les autres champs afin de conserver leurs valeurs existantes."

#: templates/CRM/Grant/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:11
msgid "Decision Date"
msgstr "Date de la décision"

#: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl:39
msgid "Amount Requested(orig. currency)"
msgstr "Montant sollicité (devise initiale)"

#: templates/CRM/Grant/Form/Task/Delete.tpl:30
msgid "Are you sure you want to delete the selected Grants? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions associated with these grants."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les subventions sélectionnées. Cette opération ne peut pas être annulée et effacera toutes les transactions associées à ces subventions"

#: templates/CRM/Grant/Form/Task.tpl:27
#: templates/CRM/Grant/Form/Task/Update.tpl:38
msgid "Number of selected grants: %1"
msgstr "Nombre de subventions sélectionnées : %1"

#: templates/CRM/Grant/Form/Selector.tpl:75
msgid "List more Grants"
msgstr "Listez plus de subventions."

#: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "if you are searching by Contact name, check your spelling"
msgstr "si vous cherchez par nom de contributeur, vérifiez l'orthographe"

#: templates/CRM/Grant/Form/Search.tpl:35
msgid "Use this form to find Grant(s) by Contact name, Grant Status, Grant Type, Total Amount , etc ."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour trouver une(des) subvention(s) par le nom de contact, le status de la subvention, le type de subvention, le montant total, ..."

#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:55
msgid "(original currency)"
msgstr "(devise initiale)"

#: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl:77
msgid "Date on which the grant money was transferred."
msgstr "Date à laquelle l'argent de la subventin a été transféré"

#: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl:70
msgid "Date on which the grant decision was finalized."
msgstr "Date à laquelle la décision de subvention a été finalisée :"

#: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl:56
msgid "Amount requested for grant in original currency (if different)."
msgstr "Montant demandé pour une subvention dans la devise courante (si différent)."

#: templates/CRM/Grant/Form/Grant.tpl:32
msgid "Are you sure you want to delete this Grant?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette subvention ?"

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:103
msgid "Your message thanking the %1 for helping to spread the word. You may include HTML tags to add formatting or links."
msgstr "Votre message remerciant %1 pour son aide pour faire passer le message. Vous pouvez inclure des balises HTML de formatage ou des liens."

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:86
msgid "A link to this %1 is automatically included in the email sent to friends. If you ALSO want to include a link providing general information about your organization, enter that link here (e.g <em>http://www.example.org/</em>)"
msgstr "Un lien vers ce %1 est automatiquement inclus dans le courriel envoyé aux amis. Si vous souhaitez aussi inclure un lien fournissant des informations générales au sujet de votre organisation, entrez ce lien ici (par exemple, <em> http://www.exemple.fr/ </em>)"

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:79
msgid "Provides the %1 with suggested text for their personalized message to their friends."
msgstr "Fournit le %1 avec des suggestions de texte pour personnaliser le message à leurs amis."

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:68
msgid "This message is displayed to the %1 at the top of the Tell a Friend form. You may include HTML tags to add formatting or links."
msgstr "Ce message est affiché à %1 en haut du formulaire « Recommander à un ami ». Vous pouvez inclure des balises HTML pour formater ou ajouter des liens."

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:41
msgid "If sharing through social media is enabled, links allowing people to share with their social network will also be included on the Tell a Friend form (e.g. Facebook \"Like\", Google+, and Twitter). You can turn social media sharing on and off from the Settings tab."
msgstr "Si le partage sur les réseaux sociaux est activé, des liens de partage seront inclus dans le formulaire Recommander à un ami (par ex. Facebook « Like », Google+ et Twitter). Vous pouvez activer ou désactiver ce partage depuis l'onglet Paramètres."

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:39
msgid "Tell a Friend gives registering pledge signers an easy way to spread the word about this pledge. The registration thank-you page will include a link to a form where they can enter their friends' email addresses, along with a personalized message. CiviCRM will record these solicitation activities, and will add the friends to your database."
msgstr "La fonction Recommander à un ami donne la possibilité aux donateurs de partager leur engagement facilement avec les membres de leur réseau. La page de remerciement va inclure un lien vers un formulaire où ils pourront entrer les adresses électroniques de leurs amis et saisir un message personnalisé. CiviCRM va enregistrer cette activité de sollicitation et ajoutera les amis à votre base de données."

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:35
msgid "Tell a Friend gives registering participants an easy way to spread the word about this event. The registration thank-you page will include a link to a form where they can enter their friends' email addresses, along with a personalized message. CiviCRM will record these solicitation activities, and will add the friends to your database."
msgstr "Recommander à un ami donne aux participants un moyen facile de passer l'information sur cet événement. La page de remerciements pour l'enregistrement comprend un lien vers un formulaire où ils peuvent entrer les adresses électroniques de leurs amis avec un message personnalisé. CiviCRM enregistre ces activités de sollicitation, et ajoutera ces amis à votre base de données."

#: templates/CRM/Friend/Form/Friend.tpl:31
msgid "Tell a Friend gives your contributors an easy way to spread the word about this fundraising campaign. The contribution thank-you page will include a link to a form where they can enter their friends' email addresses, along with a personalized message. CiviCRM will record these solicitation activities, and will add the friends to your database."
msgstr "Recommander à un ami donne à vos contributeurs un moyen facile de passer le message à propos de cette campagne de collecte de dons. La page de remerciement pour la contribution comprend un lien vers un formulaire où ils peuvent entrer les adresses courriel de leurs amis avec un message personnalisé. CiviCRM enregistre ces activités de sollicitation, et ajoutera ces amis à votre base de données."

#: templates/CRM/Friend/Form.tpl:67
msgid "Send to these Friend(s)"
msgstr "Envoyer à ce ou ces ami(s)"

#: templates/CRM/Friend/Form.tpl:46
msgid "Spread the word about this fundraising page (%1). Add your personal message below. A link to the fundraising page will be automatically included in the email."
msgstr "Faites passer le message à propos de cette page de collecte de dons (%1). Ajoutez votre message personnalisé ci-dessous. Un lien vers la page de collecte de dons sera automatiquement inclus dans le courriel."

#: templates/CRM/Form/body.tpl:37
msgid "Please correct the following errors in the form fields below:"
msgstr "Veuillez corriger les erreurs suivantes dans les champs de formulaire ci-dessous :"

#: templates/CRM/Form/attachmentjs.tpl:7
msgid "This will immediately delete the file %1. This action cannot be undone."
msgstr "Cela entraînera la suppression immédiate du fichier %1. Cette action ne peut pas être annulée."

#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:67
msgid "Each file must be less than %1M in size. You can also add a short description."
msgstr "Chaque fichier doit faire moins de %1M. Vous pouvez aussi ajouter une courte description."

#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:67
msgid "You can have a maximum of %1 attachment(s)."
msgstr "Vous pouvez avoir un maximum de %1 attachement(s)"

#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:67
msgid "Browse to the <strong>file</strong> you want to upload."
msgstr "Sélectionnez le <strong>fichier</strong> que vous voulez transférer."

#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:62
msgid "You can upload a picture or image to include on your page. Your file should be in .jpg, .gif, or .png format. Recommended image size is 250 x 250 pixels. Images over 360 pixels wide will be automatically resized to fit."
msgstr "Vous pouvez télécharger une photo ou une image pour l'inclure à votre page. Votre fichier doit être au format .jpg, .gif ou .png. La taille d'image recommandée est de 250 x 250 pixels. Les images supérieures à 360 pixels seront automatiquement redimensionnées."

#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:47
msgid "Include a Picture or an Image"
msgstr "Inclure une photo ou une image"

#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:29 templates/CRM/Form/attachment.tpl:102
msgid "Current Attachment(s)"
msgstr "Attachement(s) actuel(s)"

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.tpl:77
msgid "There are no financial accounts assigned to this financial type. You can <a href='%1'>assign one</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.tpl:47
msgid "Owned By"
msgstr "Titulaire est"

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.tpl:46
msgid "Account Type (Code)"
msgstr "Type de compte (code)"

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.tpl:34
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.tpl:67
msgid "Assign Account"
msgstr "Affecter un compte"

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialType.tpl:33
msgid "Each financial type relates to a number of <a href=\"%1\">financial accounts</a> to track income, accounts receivable, and fees.</p>"
msgstr "À chaque type d'opération est affecté un nombre de <a href=\"%1\">comptes</a> pour tracer les revenus, paiements à recevoir et frais.</p>"

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialType.tpl:31
msgid "Financial types are used to categorize contributions for reporting and accounting purposes. You may set up as many as needed, including commonly used types such as Donation, Campaign Contribution or Membership Dues.  Additionally, financial types can account for the inventory and expense of <a href=\"%1\">premiums</a>."
msgstr "Les types d'opération servent à catégoriser les contributions pour les rapports et la comptabilité. Vous pouvez paramétrer autant de types que vous le souhaitez, y compris les plus communs comme don, contribution de campagne, cotisation. De plus les types d'opérations peuvent servir d'enregistrements comptables pour le stock et les achats de <a href=\"%1\">cadeaux</a>."

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:90
msgid "There are no Financial Account entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:56
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:39
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:81
msgid "Add Financial Account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"

#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:33
msgid "Financial accounts correspond to those in your accounting system.  <a href=\"%1\">Financial types</a>, <a href=\"%2\">payment methods</a>, and <a href=\"%3\">premiums</a> are associated with financial accounts so that they can result in the proper double-entry transactions to export to your accounting system."
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:113
msgid "Are you sure you want to close and export this batch?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:110
msgid "Are you sure you want to close this batch?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:102
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:314
msgid "No Batches Selected"
msgstr "Aucun lot sélectionné"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:314
msgid "Please select one or more batches for this action."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs lots pour cette action."

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:311
msgid "No Action Selected"
msgstr "Aucune action sélectionnée"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:311
msgid "Please select an action from the menu."
msgstr "Veuillez sélectionner une action dans le menu."

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:305
msgid "No response from the server. Check your internet connection and try reloading the page."
msgstr "Pas de réponse du serveur. Vérifiez votre connexion Internet et essayez de recharger la page."

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:299
msgid "Cannot"
msgstr "Ne peut"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:298
msgid "The following records already have the status"
msgstr "Les enregistrements suivants ont déjà le statut"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:298
msgid "This record already has the status"
msgstr "Cet enregistrement a déjà le statut"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:247
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre requête."

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:244
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:227
msgid "Click OK to override and update expected values."
msgstr "Cliquez sur OK pour passer outre et mettre à jour les valeurs attendues."

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:220
msgid "Expected"
msgstr "Attendu"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:220
msgid "mismatch."
msgstr "pas de correspondance."

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:181
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:179
msgid "Export:"
msgstr "Exporter :"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:176
msgid "Are you sure you want to close:"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer :"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:173
msgid "Are you sure you want to delete:"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer :"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:170
msgid "Are you sure you want to re-open:"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ré-ouvrir :"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:165
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirmer les modifications"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:122
msgid "(filtered from _MAX_ total entries) "
msgstr "(filtre de  _MAX_ total entrées)"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:91
msgid "No Accounting Batches match your search criteria."
msgstr "Aucun lot comptable n'a été trouvé correspondant à vos critères."

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:35
msgid "Filter Results"
msgstr "Filtrer les résultats"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:30
msgid "New Accounting Batch"
msgstr "Nouveau lot comptable"

#: templates/CRM/Financial/Form/PaypalPro.tpl:29
msgid "If you have a PayPal account, you can click the PayPal button to continue. Otherwise, fill in the credit card and billing information on this form and click <strong>Continue</strong> at the bottom of the page."
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Form/PaypalExpress.tpl:39
msgid "Checkout securely. Pay without sharing your financial information."
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Form/PaypalExpress.tpl:33
msgid "Click the PayPal button to continue."
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Form/PaypalExpress.tpl:29
msgid "Checkout with PayPal"
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.tpl:31
msgid "Deleting a financial type cannot be undone. Unbalanced transactions may be created if you delete this account."
msgstr "Il n'est pas possible de revenir sur la suppression d'un type d'opération. Des transactions non équilibrées peuvent être générées si vous supprimez ce compte."

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialType.tpl:30
msgid "View or Edit Financial Accounts"
msgstr "Éditer ou consulter les comptes"

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialBatch.tpl:65
msgid "Optional Constraints"
msgstr "Contraintes optionnelles"

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialBatch.tpl:51
msgid "Opened Date"
msgstr "Date d'ouverture"

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:91
msgid "Is this account to be used as the default account for its financial account type when associating financial accounts with financial types?"
msgstr "Ce compte est-il destiné à être le compte par défaut pour son type de compte ?"

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:85
msgid "The default rate used to calculate the taxes collected into this account (e.g. for tax rate of 8.27%, enter 8.27)."
msgstr "Le taux par défaut utilisé pour calculer les taxes collectées pour ce compte (par exemple, pour un taux à 20,6%, saisir 20,6)."

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:79
msgid "Does this account hold taxes collected?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:69
msgid "Are monies received into this account tax-deductible?"
msgstr "Les montants crédités sur ce compte sont-ils déductibles ?"

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:63
msgid "Enter an account type code for this account. Account type codes are required for QuickBooks integration and will be included in all accounting batch exports."
msgstr "Saisissez un code de compte pour ce compte. Les codes de comptes sont requis pour l'intégration avec QuickBooks et seront inclus dans les exports de données comptables."

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:57
msgid "Enter the corresponding account code used in your accounting system. This code will be available for contribution export, and included in accounting batch exports."
msgstr "Saisissez le code comptable correspondant utilisé dans votre système comptable. Ce code pourra être inclus dans l'export des données de contribution vers votre comptabilité."

#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:47
msgid "Use this field to indicate the organization that owns this account."
msgstr "Utilisez ce champ pour indiquer l'organisation titulaire de ce compte."

#: templates/CRM/Financial/Form/Export.tpl:30
msgid "Warning: You will not be able to reopen or change the batch after it is exported. Are you sure you want to export?"
msgstr "Attention : vous ne pourrez plus modifier le lot une fois qu'il a été exporté. Êtes-vous sûr de vouloir l'exporter ?"

#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:332
msgid "Please select an action from the drop-down menu."
msgstr "Veuillez sélectionner une action dans le menu déroulant."

#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:328
msgid "Please select one or more contributions for this action."
msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs contributions pour cette action."

#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:84
#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:65
msgid "Pay Method"
msgstr "Moyen de Paiement"

#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:82
#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:63
msgid "Payment/Transaction Date"
msgstr ""

#: templates/CRM/Export/Form/table.tpl:34
msgid "Fields to Include in Export File"
msgstr "Champs à inclure dans le fichier d'export."

#: templates/CRM/Export/Form/table.tpl:31
msgid "Using Field Mapping: %1"
msgstr "Utilisant la correspondance de champs : %1"

#: templates/CRM/Export/Form/Select.tpl:95
msgid "Exclude contacts with \"do not mail\" privacy, no street address, or who are deceased."
msgstr "Exclure les contacts ayant la mention « ne pas envoyer de courrier », qui n'ont pas d'adresse postale ou qui sont décédés."

#: templates/CRM/Export/Form/Select.tpl:41
msgid "One record selected for export."
msgid_plural "%count records selected for export."
msgstr[0] "Une entrée sélectionnée pour l'export."
msgstr[1] "%count entrées sélectionnées pour l'export."

#: templates/CRM/Export/Form/Select.tpl:32
msgid "Click <strong>Select fields for export</strong> and then <strong>Continue</strong> to choose a subset of fields for export. This option allows you to export multiple specific locations (Home, Work, etc.) as well as custom data. You can also save your selections as a 'field mapping' so you can use it again later."
msgstr "Cliquez sur <strong>Sélectionner les champs à exporter</strong>, puis sur <strong>Suivant</strong> pour choisir le sous-ensemble de champs à exporter. Cette option vous permet d'exporter plusieurs adresses (maison, travail, etc.) ainsi que des données personnalisées. Vous pouvez également enregistrer vos choix en tant que « Correspondance de champs » de façon à les réutiliser plus tard."

#: templates/CRM/Export/Form/Select.tpl:31
msgid "<strong>Export PRIMARY fields</strong> provides the most commonly used data values. This includes primary address information, preferred phone and email."
msgstr "<strong>Exporter les champs principaux</strong> fournit les données pour les champs les plus courants, comme l'adresse principale, l'adresse électronique et le numéro de téléphone préférés."

#: templates/CRM/Export/Form/Map.tpl:34
msgid "If you want to use the same export setup in the future, check 'Save this field mapping' at the bottom of the page before continuing. You will then be able to reload this setup with a single click."
msgstr "Si vous voulez pouvoir réutiliser ce paramétrage d'export ultérieurement, cochez « Sauvegarder cette correspondance de champs » en bas de page avant de continuer. Vous pourrez plus tard réutiliser ce paramétrage en un seul clic."

#: templates/CRM/Export/Form/Map.tpl:31
msgid "Click 'Load Saved Field Mapping' to retrieve an export setup that you have previously saved."
msgstr "Cliquez sur « Charger une correspondance de champs » pour réutiliser une table de correspondance que vous avez précédement sauvegardée."

#: templates/CRM/Export/Form/Map.tpl:28
msgid "Click <strong>Select more fields...</strong> if you want to export more fields than are initially displayed in the table."
msgstr "Cliquez sur <strong>Sélectionner plus de champs...</strong> si vous voulez exporter plus de champs que ceux initialement affichés dans le tableau."

#: templates/CRM/Export/Form/Map.tpl:27
msgid "Select the fields to be exported using the table below. For each field, first select the contact type that the field belongs to (e.g. select <strong>Individuals</strong> if you are exporting <strong>Last Name</strong>). Then select the actual field to be exported from the drop-down menu which will appear next to the contact type. Your export can include multiple types of contact records, and non-applicable fields will be empty (e.g. <strong>Last Name</strong> will not be populated for an Organization record)."
msgstr "Sélectionnez les champs à exporter en utilisant le tableau ci-dessous. Pour chaque champ, sélectionnez le type de contact auquel le champ appartient (sélectionnez par exemple <strong>Particulier</strong> si vous exportez le <strong>Nom de famille</strong>). Ensuite, sélectionnez le champ à exporter à partir du menu déroulant qui apparaîtra à côté du type de contact. Votre export peut inclure plusieurs types d'enregistrement de contact, les champs non applicables seront alors laissés vides (par exemple <strong>Nom de famille</strong> ne sera pas rempli pour une organisation)."

#: templates/CRM/Event/Page/iCalLinks.tpl:30
msgid "iCalendar feed for this event."
msgstr "Flux iCalendar pour cet événement."

#: templates/CRM/Event/Page/iCalLinks.tpl:30
msgid "Download iCalendar entry for this event."
msgstr "Télécharger l'entrée iCalendar pour cet événement."

#: templates/CRM/Event/Page/UserDashboard.tpl:70
msgid "You are not registered for any current or upcoming Events."
msgstr "Vous n'êtes enregistré à aucun événement actuel ou à venir."

#: templates/CRM/Event/Page/UserDashboard.tpl:32
msgid "Click on the event name for more information."
msgstr "Cliquez sur le nom de l'événement pour plus d'information."

#: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl:63
msgid "No event registrations have been recorded for this contact."
msgstr "Aucune inscription à un événement n'a été enregistrée pour ce contact."

#: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl:49
msgid "Submit Credit Card Event Registration"
msgstr "Soumettre l'inscription par carte de crédit"

#: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl:47
msgid "Add Event Registration"
msgstr "Ajouter une inscription à l'événement"

#: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl:41
msgid "Click <a %1>Submit Credit Card Event Registration</a> to process a new New Registration on behalf of the participant using their credit card."
msgstr "Cliquez sur <a %1>Soumettre l'inscription à l'événement par carte de crédit</a> pour effectuer l'inscription au nom du participant en utilisant sa carte de crédit."

#: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl:37
msgid "Click <a %1>Add Event Registration</a> to register this contact for an event."
msgstr "Cliquez sur <a %1>Ajouter une inscription à un événement</a> pour inscrire ce contact à un événement."

#: templates/CRM/Event/Page/Tab.tpl:35
msgid "This page lists all event registrations for %1 since inception."
msgstr "Cette page liste toutes les inscriptions à des événements effectuées par %1 depuis le début."

#: templates/CRM/Event/Page/ParticipantListing/Name.tpl:53
msgid "There are currently no participants registered for this event."
msgstr "Pas de participants inscrits à cet événement"

#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:179
msgid "There are no events scheduled for the date range. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Aucun événement n'est prévu à cette période. Vous pouvez en <a href='%1'>ajouter un</a>."

#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:174
msgid "Or you can <a href='%1'>browse all available Current Events</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:170
msgid "Try \"Search All or by Date Range\"."
msgstr "Essayez « Tous ou dans un intervalle de temps  »."

#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:166
msgid "No available Events match your search criteria. Suggestions:"
msgstr "Aucun événement correspondant à ces critères. Suggestions :"

#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:43
msgid "Add Event"
msgstr "Ajouter un événement"

#: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl:43
msgid "details..."
msgstr "détails…"

#: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl:35
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:156
msgid "Show large map"
msgstr "Agrandir cette carte"

#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:76
msgid "List uncounted participants"
msgstr "Répertorier les participants non comptés"

#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:72
msgid "List counted participants"
msgstr "Répertorier les participants comptés"

#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:66
msgid "Participant listing links."
msgstr "Liens vers la liste des participants."

#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:42
msgid "Configure this event."
msgstr "Configurer cet événement."

#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:32
msgid "Registration is closed for this event"
msgstr "L'inscription est close pour cet événement."

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:160
msgid "Recent Registrations"
msgstr "Dernières inscriptions"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:152
msgid "You can <a href=\"%1\">Create a New Event</a> now."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1\">créer un nouvel événement</a>."

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:151
msgid "There are no active Events to display."
msgstr "Il n'y a aucun événement actif."

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:143
msgid "Browse more events"
msgstr "Chercher plus d'événements"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:112
msgid "Map event location"
msgstr "Localiser l'événement sur une carte"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:107
msgid "(max %1)"
msgstr "(max %1)"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:94
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:96
msgid "Not&nbsp;Counted&nbsp;Due&nbsp;To&nbsp;Role"
msgstr "Non&nbsp;comptabilisé&nbsp;en&nbsp;raison&nbsp;du&nbsp;rôle"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:88
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:90
msgid "Not&nbsp;Counted&nbsp;Due&nbsp;To&nbsp;Status"
msgstr "Non&nbsp;comptabilisé&nbsp;en&nbsp;raison&nbsp;du&nbsp;statut"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:82
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:84
msgid "Not&nbsp;Counted"
msgstr "Non&nbsp;comptabilisé"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:76
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:82
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:88
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:94
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:102
msgid "List %1 participants"
msgstr "Lister %1 participants"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:66
msgid "Child"
msgstr "Enfant"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:64
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:66
msgid "Repeating Event"
msgstr "Événement récurrent"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:52
#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:39 templates/CRM/Price/Page/table.tpl:63
msgid "Date(s)"
msgstr "Date(s)"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:43
msgid "Get iCalendar feed for current and future public events."
msgstr "Récupérez le flux iCalendar pour les événements en cours ou à venir."

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:42
msgid "Download iCalendar file for current and future public events."
msgstr "Télécharger un fichier iCalendar pour les événements publics en cours ou à venir."

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:41
msgid "Get RSS 2.0 feed for current and future public events."
msgstr "Inscrivez-vous au flux RSS2.0 des événements en cours ou à venir."

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:40
msgid "HTML listing of current and future public events."
msgstr "Liste HTML des événements publics en cours ou à venir."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:122
msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM participant records."
msgstr "Lignes qui sont des doubles d'enregistrement de participants existants."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:111
msgid "Rows with conflicting participant IDs (NOT imported)."
msgstr "Lignes avec identifiants de participant en conflit (NON importées)."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:102
msgid "Download Mismatched participants"
msgstr "Télécharger les participants non concordants"

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:100
msgid "Rows with mismatched participant IDs... (NOT updated)."
msgstr "Lignes avec identifiant de participant qui ne concorde pas... (non mis à jour)."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:71
msgid "You can <a href=\"%1\">Download Duplicates</a>. You may then review these records to determine if they are actually duplicates, and correct the participant IDs for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1\">télécharger les doublons</a>. Vous pourrez ensuite vérifier les données pour déterminer s'il y a vraiment doublon, puis corriger les identifiants de participant erronés."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:68
msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM participant record."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM participant records."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un enregistrement qui est un doublon d'un enregistrement de participant existant."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté %count enregistrements qui sont des doublons d'enregistrements de participant existants."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:62
msgid "You can <a href=\"%1\">Download Conflicts</a>. You may then review these records to determine if they are actually conflicts, and correct the participant IDs for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1\">télécharger les conflits</a>. Vous pourrez ensuite vérifier les données pour déterminer s'il y a vraiment conflit, puis corriger les identifiants de participant erronés."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:59
msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting participant ID within this data file or relative to existing participant records. This record has not been imported."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting participant IDs within this data file or relative to existing participant records. These records have not been imported."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un enregistrement avec un identifiant de participant en conflit dans ce fichier ou vis-à-vis d'enregistrements de participant existants. Cet enregistrement n'a pas été importé."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté %count enregistrements avec des identifiants de participant en conflit dans ce fichier ou vis-à-vis d'enregistrements de participant existants. Ces enregistrements n'ont pas été importés."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:44
msgid "You can <a href=\"%1\">Download Mismatched Participants</a>. You may then correct them, and import the new file with the corrected data."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1\">télécharger les participants non concordants</a>. Vous pourrez alors les corriger et importer le nouveau fichier avec les données corrigées."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:41
msgid "CiviCRM has detected a mismatched participant ID. This record has not been updated."
msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched participant IDs. These records have not been updated."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un identifiant de participant non concordant. Cet enregistrement n'a pas été mis à jour."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté des identifiants de participant non concordants. Ces enregistrements n'ont pas été mis à jour."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:78
msgid "Rows with conflicting participant IDs within this file. These rows will be skipped (not imported)."
msgstr "Ce fichier contient des lignes avec des identifiants de participant en conflit. Ces lignes seront ignorées (non importées)."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:61
msgid "Total rows (participant records) in uploaded file."
msgstr "Nombre total de lignes (participants) dans le fichier téléchargé."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:46
msgid "CiviCRM has detected %1 records with conflicting participant IDs within this data file. If you continue, these records will be skipped. OR, you can download a file with just these problem records - <a href='%2'>Download Conflicts</a>. Then correct them in the original import file, cancel this import and begin again at step 1."
msgstr "CiviCRM a détecté %1 enregistrements présentant des identifiants de participants en conflit. Si vous continuez, ces enregistrements seront ignorés. Si vous voulez les corriger, vous pouvez télécharger un fichier contenant uniquement ces erreurs (<a href='%2'>Télécharger les conflits</a>), les corriger dans le fichier original d'import, annuler cet import et recommencer à l'étape 1."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:65
msgid "Select 'Organization' or 'Household' if you are importing event participation data for contacts of that type. (NOTE: Some built-in contact types may not be enabled for your site.)"
msgstr "Sélectionnez « Organisation » ou « Foyer » si vous importez des données de participation à événement pour des contacts de ce type. (Note : certains types de contacts de base peuvent ne pas être activés pour votre site.)"

#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:64
msgid "Select 'Individual' if you are importing event participation data for individual persons."
msgstr "Sélectionnez « Particulier » si vous importez des données de participation à un événement relatives à des personnes individuelles."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:35
msgid "Files to be imported must be in the 'comma-separated-values' format (CSV) and must contain data needed to match the participant data to an existing contact in your CiviCRM database."
msgstr "Le fichier à importer doit être dans le format \"valeurs séparés par des virgules\" (CSV) et doit contenir les données nécessaires pour faire concorder les données de participant à un contact existant dans votre base de données CiviCRM."

#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:34
msgid "The Event Import Wizard allows you to easily upload event participation data such as event registrations from other applications into CiviCRM."
msgstr "L'assistant d'import d'événement vous permet d'importer facilement dans CiviCRM des données relatives aux événements telles que des inscriptions issues d'autres applications."

#: templates/CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.tpl:33
msgid "NOTE: Contacts selected on the search results are not relevant here; all contacts that meet the following criteria will be in the group."
msgstr "NOTE : Les contacts sélectionnés dans les résultats de recherche ne sont pas pertinents ici; tous les contacts qui correspondent aux critère suivant seront intégrés dans le groupe."

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:41
msgid "Event Date"
msgstr "Date de l'événement"

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Delete.tpl:31
msgid "Are you sure you want to delete the selected participations? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions and activity associated with these participations."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les participations sélectionnées ? Cette action ne peut être annulée et supprimera toutes les transactions et activités associées à ces participations."

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Cancel.tpl:31
msgid "Are you sure you want to set status to Cancelled for the selected participants?"
msgstr "Êtes vous sûrs de vouloir mettre les statuts des participants sélectionnés à Annulé ?"

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:50
msgid "Click <strong>Update Participant(s)</strong> below to save all your changes."
msgstr "Cliquer sur <strong>Mettre à Jour les participant(s)</strong> ci-dessous pour enregistrer toutes les modifications."

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:46
msgid ""
"Update field values for each participant as needed. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first participation and then click the\n"
"        <strong>Copy icon</strong>\n"
"        (next to the column title)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:37
msgid "<strong>Special statuses:</strong> Participants whose status is changed to any of the following will be automatically notified via email: %1"
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:35
msgid "<strong>Resolving \"Pay Later\" registrations for online registrations:</strong> Participants who registered online whose status is changed from <em>Pending Pay Later</em> to <em>Registered</em> or <em>Attended</em> will receive a confirmation email and their payment status will be set to completed. If this is not you want to do, you can change their participant status by editing their event registration record directly."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:33
msgid "This form <strong>will send email</strong> to contacts only in certain circumstances:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:29
msgid "Update the status for each participant individually below, or change all statuses to:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected participants: %1"
msgstr "Nombre de participants sélectionnés : %1"

#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.tpl:59
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl:502
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:298
#: xml/templates/message_templates/participant_confirm_html.tpl:168
msgid "Cancellations are not refundable."
msgstr "Les annulations ne sont pas remboursables."

#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.tpl:29
msgid "Current<br />Participant"
msgstr "Actuellement <br /> participant(s)."

#: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl:96
msgid "View all events for this contact"
msgstr "Voir toutes les événements pour ce contact"

#: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl:92
msgid "Find more event participants"
msgstr "Rechercher d'autres participants"

#: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl:74
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:58
msgid "(no fee)"
msgstr "(gratuit)"

#: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl:63
msgid "participants"
msgstr "participants"

#: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl:63
msgid "List participants for this event (all statuses)"
msgstr "Liste des participants pour cet événement (tous statuts)"

#: templates/CRM/Event/Form/SearchEvent.tpl:37
msgid "Complete OR partial Event name."
msgstr "Nom d'événement (complet ou partiel)."

#: templates/CRM/Event/Form/SearchEvent.tpl:28
msgid "Find Events"
msgstr "Rechercher des événements"

#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "if you are searching by participant name, check your spelling"
msgstr "si vous cherchez par nom de participant, vérifier l'orthographe"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:214
msgid "Back to \"%1\" event information"
msgstr "Retour vers la page d'information de l'événement « %1 »"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:147
msgid "Additional Participant Email(s)"
msgstr "Courriels des autres participants"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:118
#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:127
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:113
msgid "Event Total"
msgstr "Total de l'événement"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:113
msgid "Tax Total"
msgstr "Taxe total"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:81
msgid "A registration confirmation email has also been sent to %1"
msgstr "Un courriel de confirmation d'inscription a été aussi envoyé à %1"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:79
msgid "Your registration has been processed successfully."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:76
msgid "A registration confirmation email will be sent to %1 once the transaction is processed successfully."
msgstr "Une confirmation d'inscription par courriel sera envoyée à %1 une fois la transaction terminée avec succès."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:74
msgid "Your registration payment has been submitted to %1 for processing."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:70
msgid "An email with event details has been sent to %1."
msgstr "Un accusé de réception a été envoyé par courriel à %1."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:65
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:38
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:29
msgid "Once your registration has been reviewed, you will receive an email with a link to a web page where you can complete the registration process."
msgstr "Quand votre demande d'inscription aura été vérifiée, vous recevrez un courriel contenant un lien vers la page où vous pourrez terminer votre inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:64
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:36
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:26
msgid "Your registration has been submitted."
msgstr "Votre inscription a été transmise."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:60
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:33
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:19
msgid "If space becomes available you will receive an email with a link to a web page where you can complete your registration."
msgstr "Si des places deviennent disponibles, vous recevrez un courriel contenant un lien vers la page où vous pourrez terminer votre inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:59
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:31
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:16
msgid "You have been added to the WAIT LIST for this event."
msgstr "Vous avez été ajouté à la LISTE D'ATTENTE de cet événement."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:74
msgid "Fill in your registration information on this page. If you are registering additional people, you will be able to enter their registration information after you complete this page and click &quot;Continue&quot;."
msgstr "Renseignez l'information d'inscription sur cette page. Si vous inscrivez d'autres personnes, vous pourrez saisir les détails de leur inscription après avoir terminé cette page de formulaire et cliqué sur « Suivant »."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:71
msgid "(including yourself)"
msgstr "(vous-même inclus·e)"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/PreviewHeader.tpl:30
msgid "This page is currently running in <strong>test-drive mode</strong>. If this is a paid event, transactions will be sent to your payment processor's test server. <strong>No live financial transactions will be submitted. However, a contact record will be created or updated and test event registration and contribution records will be saved to the database. Use obvious test contact names so you can review and delete these records as needed. </strong> Refer to your payment processor's documentation for information on values to use for test credit card number, security code, postal code, etc."
msgstr "Cette page est chargée en <strong>mode test</strong>. S'il s'agit d'un événement payant, les transactions seront envoyées vers le serveur de test. <strong> Aucune transaction ne sera effectuée réellement. Mais un contact sera créé et l'inscription et la contribution seront enregistrées dans la base de données. Utilisez des noms de contact facilement identifiables que vous pourrez rechercher ensuite pour supprimer l'enregistrement.</strong>. Vérifier la documentation de votre fournisseur de paiement pour les valeurs à utiliser (CB test, code de sécurité, code postal ...)"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/PreviewHeader.tpl:29
msgid "Test-drive Your Event Registration Page"
msgstr "Testez votre page d'inscription à un événement"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:61
msgid "Map this Location"
msgstr "Montrer ce lieu sur une carte"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:61
msgid "Map this Address"
msgstr "Localiser cette adresse"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:31
msgid "View complete event information."
msgstr "Voir toutes les informations sur l'événement."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/DisplayProfile.tpl:65
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:156
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:115
msgid "Participant %1"
msgstr "Participant %1"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/DisplayProfile.tpl:29
msgid "Participant Information"
msgstr "Fiche participant"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/DisplayProfile.tpl:29
msgid "Participant 1"
msgstr "Participant 1"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:189
msgid "Your registration will not be submitted until you click the <strong>Continue</strong> button. Please click the button one time only. If you need to change any details, click the Go Back button below to return to the previous screen."
msgstr "Votre inscription ne sera pas soumise tant que vous ne cliquez pas sur le bouton <strong>Suivant</strong>. Cliquez sur ce bouton une seule fois seulement. Si vous voulez apporter des changements, cliquez sur « Précédent » pour revenir à la page précédente."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:47
msgid "Otherwise, click the <strong>Continue</strong> button below to complete your registration."
msgstr "Sinon, pour terminer votre inscription, cliquez sur le bouton <strong>Suivant</strong> ci-dessous."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:45
msgid "Click the <strong>Continue</strong> button to checkout to %1, where you will select your payment method and complete the registration."
msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Suivant</strong> pour régler sur %1, où vous choisirez votre méthode de paiement et terminerez votre inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:43
msgid "Please verify the information below. Click the <strong>Go Back</strong> button below if you need to make changes."
msgstr "Merci de vérifier les informations ci-dessous. Cliquez sur le bouton <strong>Précédent</strong> si vous voulez y apporter des changements."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:39
msgid "Please verify the information below. Then click 'Continue' to submit your registration. <span class=\"bold\">Once approved, you will receive an email with a link to a web page where you can complete the registration process.</span>"
msgstr "Veuillez vérifier les informations ci-dessous. Ensuite cliquez sur « Suivant » pour soumettre votre inscription. <span class=\"bold\">Dès que votre inscription sera validée, vous recevrez un courriel contenant un lien vous conduisant à une page où vous pourrez terminer votre inscription.</span>"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:35
msgid "Please verify the information below. <span class=\"bold\">Then click 'Continue' to be added to the WAIT LIST for this event</span>. If space becomes available you will receive an email with a link to a web page where you can complete your registration."
msgstr "Veuillez vérifier les informations ci-dessous. <span class=\"bold\">Ensuite cliquez sur « Suivant » pour être mis en liste d'attente pour cet événement</span>. Si une place se libère vous recevrez un courriel contenant un lien vous conduisant à une page où vous pourrez terminer votre inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.tpl:93
msgid "Event Availability : %1"
msgstr "Places disponibles de l'événement : %1"

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.tpl:93
msgid "Total Participants : %1"
msgstr "Nombre total de participants : %1"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:102
msgid "Event Source"
msgstr "Origine"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:96
msgid "View this Participant"
msgstr "Voir ce participant"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:90
msgid "Registration Date and Time"
msgstr "Date et heure d'inscription"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:75
msgid "Configure this event"
msgstr "Configurer cet événement"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:53
msgid "Print Name Badge"
msgstr "Imprimer badge nominatif"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:167
msgid "Enter a message you want included at the beginning of the confirmation email. EXAMPLE: 'We have made the changes you requested to your registration.'"
msgstr "Entrez un message que vous voulez inclure au début du courrier électronique de confirmation. EXEMPLE : Nous avons apporté les modifications que vous avez demandées à votre inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:152
msgid "Participant Confirmation"
msgstr "Confirmation du participant"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:138
msgid "Updated Fee(s)"
msgstr "Frais mis à jour"

#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:122
msgid "Current Selections"
msgstr "Sélections actuelles"

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:291
msgid "Source for this registration (if applicable)."
msgstr "Origine de cette inscription (le cas échéant)."

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:257
msgid "view primary participant"
msgstr "Voir le participant principal"

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:254
msgid "Registered By"
msgstr "Inscrit par"

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:247
msgid "view additional participant"
msgstr "afficher les autres participants"

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:244
msgid "Also Registered by this Participant"
msgstr "A également été inscrit par ce participant"

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:220
msgid " There are %1 more Participant(s) registered by this participant."
msgstr "Il y a %1 participant(s) supplémentaire(s) inscrit(s) par ce participant."

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:216
msgid "WARNING: Deleting this registration will result in the loss of related payment records (if any)."
msgstr "ATTENTION : la suppression de cette inscription entraînera la perte des enregistrements de paiement en relation avec l'inscription (s'il y en a)."

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:208
msgid "If you are accepting offline payment from this participant, check <strong>Record Payment</strong>. You will be able to fill in the payment information, and optionally send a receipt."
msgstr "Si vous acceptez les paiements différés de ce participant, cochez <strong>Enregistrer le paiement</strong>. Vous pourrez remplir les informations de paiement et envoyer un reçu."

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:200
msgid "Use this form to submit an event registration on behalf of %1. <strong>A %2 transaction will be submitted</strong> using the selected payment processor."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour effectuer une inscription au nom de %1. Une <strong>transaction de %2 sera créée</strong> en utilisant la passerelle de paiement choisie."

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:194
msgid "submit credit card event registration"
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:165
msgid "Payment amount is less than the amount owed. Expected participant status is 'Partially paid'. Are you sure you want to set the participant status to %1? Click OK to continue, Cancel to change your entries."
msgstr "Le montant du paiement est inférieur au montant dû. Le statut de participant attendu est « Payé partiellement ». Voulez-vous vraiment définir le statut du participant sur %1 ? Cliquez sur OK pour continuer, ou sur Annuler pour modifier les données."

#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:125
msgid "This Option is already full for this event."
msgstr "Cette option est déjà complète pour cet événement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Tab.tpl:59
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:80
msgid "Public Participant Listing"
msgstr "Liste publique des participants"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:57
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:82
msgid "ID:"
msgstr "ID :"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:42
msgid "Event Link"
msgstr "Lien vers l'événement"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:39
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:66
#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:48
msgid "Starts"
msgstr "Commence"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:30
msgid "Connected Repeating Events"
msgstr "Événements récurrents connectés"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:451
msgid "- same as for main contact -"
msgstr "- identique au contact principal -"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:359
msgid "You may specify one or more email addresses to receive a blind carbon copy (bcc) of the confirmation email. Multiple email addresses should be separated by a comma (e.g. jane@example.org, paula@example.org)."
msgstr "Spécifiez une ou plusieurs adresses afin qu'elle reçoivent une copie cachée (bcc) du courriel de confirmation. Les adresses doivent être séparées par une virgule (ex : jane@exemple.org, paula@exemple.org)"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:352
msgid "You can notify event organizers of each online registration by specifying one or more email addresses to receive a carbon copy (cc). Multiple email addresses should be separated by a comma (e.g. jane@example.org, paula@example.org)."
msgstr "Spécifiez une ou plusieurs adresses afin qu'elles reçoivent une copie (cc) du courriel de confirmation. Les adresses doivent être séparées par une virgule (ex : jane@exemple.org, paula@exemple.org)"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:345
msgid "FROM email address (this must be a valid email account with your SMTP email service provider)."
msgstr "Adresse d'expéditeur du courriel (ce doit être un compte valide chez votre fournisseur de service de messagerie SMTP)."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:338
msgid "FROM name for email."
msgstr "Nom d'expéditeur du courriel."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:330
msgid "Additional message or instructions to include in confirmation email."
msgstr "Message ou instructions supplémentaires à inclure dans le courriel de confirmation. "

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:319
msgid "Do you want a registration confirmation email sent automatically to the user? This email includes event date(s), location and contact information. For paid events, this email is also a receipt for their payment."
msgstr "Voulez vous qu'un courriel de confirmation soit envoyé à l'utilisateur ? Ce courriel inclut la date de l'événement, son lieu et les informations de contact. Pour les événements payants, ce courriel est aussi un reçu pour leur paiement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:312
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Courriel de confirmation"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:304
msgid "Optional footer text for Thank-you screen (often used to include links to other pages/activities on your site)."
msgstr "Texte optionnel de bas de page pour la page de remerciement (souvent utilisé pour des liens vers d'autres pages/activités de votre site)."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:296
msgid "Optional message for Thank-you screen (may include HTML formatting)."
msgstr "Message optionnel pour la page de remerciement (peut inclure des balises HTML)"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:288
msgid "Page title for registration Thank-you screen."
msgstr "Titre de la page de remerciement d'inscription"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:281
msgid "Thank-you Screen"
msgstr "Page de remerciement"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:272
msgid "Optional page footer text for Confirmation screen."
msgstr "Texte de bas de page optionnel pour la page de confirmation."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:265
msgid "Optional instructions / message for Confirmation screen."
msgstr "Message ou instructions facultatives pour la page de confirmation."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:258
msgid "Page title for screen where user reviews and confirms their registration information."
msgstr "Titre de la page où l'utilisateur confirme les informations d'inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:244
msgid "Optionally hide the confirmation screen for free events."
msgstr "Vous pouvez masquer l'écran de confirmation pour les événements gratuits."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:238
msgid "Confirmation Screen"
msgstr "Page de confirmation"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:152
msgid "Include additional fields on this registration form by selecting and configuring a CiviCRM Profile to be included at the top of the page (immediately after the introductory message)."
msgstr "Vous pouvez ajouter des champs au formulaire d'inscription en sélectionnant et en configurant un profil CiviCRM à inclure en haut de la page (immédiatement après le message d'introduction)."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:143
msgid "Optional footer text for registration screen."
msgstr "Texte optionnel de bas de page d'inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:136
msgid "Introductory message / instructions for online event registration page (may include HTML formatting tags)."
msgstr "Message d'introduction/ instructions pour l'inscription en ligne (peut inclure des balises HTML)."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:128
msgid "Registration Screen"
msgstr "Page d'inscription"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:58
msgid "Online registration enabled?"
msgstr "L'inscription en ligne est-elle activée ?"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:45
msgid "If you want to provide an Online Registration page for this event, check the first box below and then complete the fields on this form."
msgstr "Si vous souhaitez offrir une page d'inscription en ligne pour cet événement, cochez la première case ci-dessous puis remplissez les champs de ce formulaire."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:38
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:158
msgid "Include additional fields on this registration form by selecting and configuring a CiviCRM Profile to be included at the bottom of the page."
msgstr "Vous pouvez ajouter des champs au formulaire d'inscription en sélectionnant et en configurant un profil CiviCRM à inclure en bas de la page."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:35
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:194
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:202
msgid "Change this if you want to use a different profile for additional participants."
msgstr "Si vous souhaitez utiliser un profil différent pour les participants supplémentaires, indiquez-le ici."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:32
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:159
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:180
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:204
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:224
msgid "add another profile (bottom of page)"
msgstr "ajouter un profil (bas de la page)"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:31
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:173
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:218
msgid "remove profile"
msgstr "enlever le profil"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:159
msgid "This location is used by %1 other events. Modifying location information will change values for all events."
msgstr "Ce lieu est utilisé par %1 autres événements. Toute modification des informations de ce lieu entraînera une modification des valeurs pour tous les événements."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:77
msgid "Phone 2:"
msgstr "Téléphone 2 :"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:73
msgid "Phone 1:"
msgstr "Téléphone 1 :"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:69
msgid "Email 2:"
msgstr "Courriel 2 :"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:65
msgid "Email 1:"
msgstr "Courriel 1 :"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:28
msgid "Use this form to configure the location and optional contact information for the event. This information will be displayed on the Event Information page. It will also be included in online registration pages and confirmation emails if these features are enabled."
msgstr "Cette page permet de préciser le lieu et des informations facultatives de contact pour cet événement. Ces informations seront affichées sur la page d'information de l'événement, sur les pages d'inscription en ligne et dans les courriels de confirmation si ces fonctions sont activées."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:273
msgid "If this is NOT what you want to do, you can check \"Discounts by Signup Date\" again."
msgstr "Si ce n'est pas ce que vous souhaitez, re-cochez la case « Tarifs réduits par date d'inscription »."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:273
msgid "If you uncheck \"Discounts by Signup Date\" and Save this form, any existing discount sets will be deleted."
msgstr "Si vous décochez « Tarifs réduits par date d'inscription » et enregistrez ce formulaire, les ensembles de tarifs réduits existants seront supprimés."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:208
msgid "Use the table below to enter descriptive labels and amounts for up to ten discounted event fees for each discount set. <strong>Don't forget to click 'Save' when you are finished.</strong>"
msgstr "Utilisez le tableau ci-dessous pour saisir la description et le montant de jusqu'à dix tarifs réduits d'inscription par ensemble de tarifs réduits. <strong>N'oubliez pas de cliquer sur « Enregistrer » quand vous avez terminé.</strong>"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:207
msgid "Discounted Fees"
msgstr "Tarifs réduits"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:202
msgid "another discount set"
msgstr "Autre ensemble de tarifs réduits"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:174
msgid "Check this box if you want to offer discounted fees based on registration date (e.g. 'early-registration discounts')."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez proposer des tarifs réduits en fonction de la date d'inscription (par ex. un tarif réduit pour les inscriptions de bonne heure)."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:158
msgid "Click <a id='quickconfig' href='#'>here</a> if you want to configure the Regular Fees below as part of a Price Set, with the added flexibility and complexity that entails."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:155
msgid "Use the table below to enter descriptive labels and amounts for up to ten event fee levels. These will be presented as a list of radio button options. Both the label and dollar amount will be displayed. You can also configure one or more sets of discounted fees by checking \"Discounts by Signup Date\" below."
msgstr "Utilisez le tableau ci-dessous pour entrer libellés et montants de jusqu'à dix tarifs d'inscription. Ils seront présentés sous forme de liste de choix de type boutons radio. Le libellé et le montant monétaire sera affiché. Vous pouvez aussi configurer un ou plusieurs ensembles de tarifs réduits en cochant la case ci-dessous  « Tarifs réduits par date d'inscription »."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:154
msgid "Regular Fees"
msgstr "Tarifs normaux"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:147
msgid "Select a pre-configured Price Set to offer multiple individually priced options for event registrants. Otherwise, select &quot;-none-&quot; and enter one or more fee levels in the table below. Create or edit Price Sets <a href='%1'>here</a>."
msgstr "Sélectionnez une tarification pré-configurée pour offrir un ensemble d'options tarifées individuellement pour vos participants. Sinon choisissez &quot;-aucune-&quot; et entrez un ou plusieurs tarifs d'inscription dans le tableau ci-dessous. Les tarifications peuvent être créées et modifiées <a href='%1'>ici</a>."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:140
msgid "No Price Set has been configured / enabled for your site. Price sets allow you to meet the complex demands of your event registration structure.(e.g. \"Pay $15 more for lunch.\"). Click <a href='%1'>here</a> if you want to configure price sets for your site."
msgstr "Votre site ne dispose pas de tarification configurée ou activée. Les tarifications permettent de mettre en place des tarifs d'inscription complexes (par ex. payer 15€ de plus pour le repas). Cliquez <a href='%1'>ici</a> pour configurer une tarification."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:131
msgid "This financial type will be assigned to payments made by participants when they register online. If using a price set below note that the contribution record will have this financial type, however line items will be processed using the actual financial type selected for the price set item."
msgstr "Ce type d'opération sera affecté aux paiements faits par les participants s'inscrivant en ligne. Si l'une des tarifications ci-dessous est utilisée, la contribution se verra attribuer ce type d'opération. Cependant, les éléments seront traités à l'aide du type d'opération sélectionné pour l'élément de tarification."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:122
msgid "This label is displayed with the list of event fees. When using a Price Set, this label is the title for the section containing the price fields."
msgstr "Ce libellé est affiché dans la liste des tarifs d'inscription. Quand vous utilisez une tarification, ce libellé est le titre de la section contenant les champs de prix."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:101
msgid "Instructions added to Confirmation and Thank-you pages when the user selects the 'pay later' option (e.g. 'Mail your check to ... within 3 business days.')."
msgstr "Instructions ajoutées sur les pages de confirmation et de remerciement lorsque l'utilisateur choisit l'option « Payer plus tard » (ex. « Veuillez envoyer votre chèque par courrier à ... dans les 3 jours ouvrés. »)"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:70
msgid "NOTE: Alternatively, you can enable the <strong>Pay Later</strong> feature below without setting up a payment processor. All users will then be asked to submit payment offline (e.g. mail in a check, call in a credit card, etc.)."
msgstr "En alternative, vous pouvez activer l'option <strong>Payer plus tard</strong> ci-dessous et ne pas mettre en place de passerelle de paiement. Les participants seront alors invités à effectuer leur paiement hors ligne (par chèque et courrier, au téléphone par carte de crédit, etc.)."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:69
msgid "If this is a paid event and you want users to be able to register and pay online, select a payment processor to use."
msgstr "S'il s'agit d'un événement payant et vous voulez permettre aux participants de s'inscrire et de payer en ligne, sélectionnez une passerelle de paiement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:56
msgid "Select the currency to be used for event registration."
msgstr "Sélectionnez la devise à utiliser pour l'inscription."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:31
msgid "No Payment Processor has been configured / enabled for your site. If this is a <strong>paid event</strong> AND you want users to be able to <strong>register and pay online</strong>, you will need to <a href='%1'>configure a Payment Processor</a> first. Then return to this screen and assign the processor to this event."
msgstr "Il n'y a pas de passerelle de paiement configurée ou activée pour votre site. S'il s'agit d'un <strong>événement payant</strong> et vous voulez que les utilisateurs puissent <strong>s'inscrire et payer en ligne</strong>, vous devez d'abord <a href='%1'>configurer une passerelle de paiement</a>, puis revenir sur cette page pour associer cette passerelle à cet événement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl:139
msgid "When this Event is active, create front-end links to the Event Information page using the Menu Manager. Select <strong>Event Info Page</strong> and enter <strong>%1</strong> for the Event ID."
msgstr "Quand cet événement est actif, vous pouvez créer une rubrique de menu pointant vers la page d'information de l'événement en utilisant le gestionnaire de menu.  Sélectionnez <strong>Page d'information sur l'événement </strong> et entrez <strong>%1</strong> comme identifiant de l'événement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl:136
msgid "When this Event is active, create links to the Event Information page by copying and pasting the following URL:"
msgstr "Quand cet événement est actif, vous pouvez créer un lien vers la page d'information de l'événement en copiant-collant l'URL suivante :"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl:93
msgid "Edit Participant Status Options"
msgstr "Modifier les options de statut de participant"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.tpl:67
msgid "Please use only alphanumeric, spaces, hyphens and dashes for event names."
msgstr "N'utilisez que des caractères alphanumériques (pas d'accent), des espaces, des tirets (tiret haut - ) et des virgules pour l'intitulé de l'événement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.tpl:37
msgid "Warning: Deleting this event will also delete associated Event Registration Page and Event Fee configurations."
msgstr "Attention : la suppression de cet événement entraînera la suppression de la page d'inscription associée et de la configuration des tarifs d'inscription à l'événement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.tpl:35
msgid "Warning: Deleting this event template will also delete associated Event Registration Page and Event Fee configurations."
msgstr "Attention : la suppression de ce modèle d'événement entraînera la suppression de la page d'inscription associée et de la configuration des tarifs d'inscription à l'événement."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:101
msgid "Mode could not be updated, save only this %1?"
msgstr "Le mode n'a pas pu être mis à jour. Enregistrer uniquement cet élément %1 ?"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:64
msgid "Update repeating %1"
msgstr "Mettre à jour tous les éléments %1 récurrents"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:44
msgid "Changes to date or time will <em>not</em> be applied to others in the series."
msgstr "Les modifications de date ou d'heure ne seront <em>pas</em> appliquées aux autres éléments de la série."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:42
msgid "Change applies to every %1 in the series."
msgstr "La modification s'applique à tous les éléments %1 de la série."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:41
msgid "Every %1"
msgstr "Tous les éléments %1"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:38
msgid "Change applies to this %1 and all that come after it."
msgstr "La modification s'applique à l'élément %1 et aux éléments suivants."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:37
msgid "This %1 onwards"
msgstr "À partir de l'élément %1"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:34
msgid "All others in the series will remain unchanged."
msgstr "Les autres éléments de cette série ne seront pas modifiés."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:33
msgid "Only this %1"
msgstr "Seulement ceci %1"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/ConfirmRepeatMode.tpl:30
msgid "How should this change affect others in the series?"
msgstr "Quel impact cette modification va-t-elle avoir sur les autres éléments de cette série ?"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:214
msgid "The Payment Status for this participant is Completed. The Participant Status is set to Pending (pay later). Click Cancel if you want to review or modify these values before saving this record"
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:129
#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:156
msgid "Enter a message you want included at the beginning of the confirmation email. EXAMPLE: 'Thanks for registering for this event.'"
msgstr "Entrez un message que vous voulez inclure au début du courriel de confirmation. EXEMPLE : Merci pour votre inscription à cet événement."

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:119
#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:145
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:157
msgid "Automatically email a confirmation to %1?"
msgstr "Envoyer une confirmation automatique par courriel à %1 ?"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:117
#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:143
msgid "Automatically email a confirmation and receipt to %1?"
msgstr "Envoyer une confirmation automatique par courriel et un reçu à %1 ?"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:114
#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:140
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:155
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envoyer la confirmation"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:114
#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:140
msgid "Send Confirmation and Receipt"
msgstr "Envoyer confirmation et reçu"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:111
#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:137
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_subject.tpl:1
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Confirmation d'inscription"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:111
#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:137
msgid "Registration Confirmation and Receipt"
msgstr "Confirmation d'inscription et reçu"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:85
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipCommon.tpl:36
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipCommon.tpl:74
msgid "Select the appropriate financial type for this payment."
msgstr "Sélectionnez le type d'opération approprié pour ce paiement."

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:81
#: xml/templates/message_templates/event_registration_receipt_text.tpl:72
msgid "Payment Information"
msgstr "Information de paiement"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:76
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:108
msgid "Check this box to enter payment information. You will also be able to generate a customized receipt."
msgstr "Cochez cette case pour renseigner les informations de paiement. Vous pourrez aussi générer un reçu personnalisé."

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:63
msgid "No active price fields found for this event!"
msgstr "Il n'y a pas de champ de tarif actif pour cet événement !"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:51
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:118
msgid "Change Selections"
msgstr "Modifier les sélections"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:44
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:126
msgid "Event Level"
msgstr "Niveau d'événement"

#: templates/CRM/Event/Form/EventFees.tpl:39
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:114
msgid "Selections"
msgstr "Sélections"

#: templates/CRM/Event/Cart/Page/ViewCart.tpl:26
msgid "Check Out"
msgstr "Valider"

#: templates/CRM/Event/Cart/Page/ViewCart.tpl:15
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:57
#: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl:62
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:60
msgid "View event info page"
msgstr "Voir la page d'informations sur l'événement"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/viewCartLink.tpl:3
msgid "<a href='%1'>Return to Cart</a>"
msgstr "<a href='%1'>Retourner au panier</a>"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ThankYou.tpl:166
msgid "If you have questions about the status of your registration or purchase please contact us."
msgstr "Si vous avez des questions concernant l'état de votre inscription ou achat, veuillez nous contacter."

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ThankYou.tpl:8
msgid "Your order number is <strong>#%1</strong>. Please print this confirmation for your records. You will receieve a confirmation email with the information below.  Information about the workshops will be sent separately to each participant. Here's a summary of your transaction placed on %2:"
msgstr "Votre numéro de commande est <strong>#%1</strong>. Vous pouvez imprimer cette confirmation pour vos archives. Vous allez recevoir un courriel de confirmation avec l'information ci-dessous. L'information au sujet des ateliers sera envoyée à chaque participant séparément. Voici le résumé de la transaction placée sur %2 :"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ThankYou.tpl:5
msgid "This is your receipt of payment made for the following event registration."
msgstr "Voici le reçu du paiement effectué pour l'inscription à l'événement suivant."

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:132
msgid "Description of this transaction."
msgstr "Description de cette transaction."

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:125
msgid "Note that will be sent to the billing customer."
msgstr "Facture à envoyer à l'adresse de facturation."

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:121
msgid "Staff use only"
msgstr "Utilisation par le personnel seulement"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:87
msgid "Total:"
msgstr "Total :"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:61
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total :"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:36
msgid "Waitlisted:"
msgstr "Sur liste d'attente :"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.tpl:82
msgid "Error adding a participant at"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un participant à"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.tpl:33
msgid "There is no charge for this event."
msgstr "Il n'y a pas de frais pour cet événement."

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.tpl:19
msgid "Add Another Participant"
msgstr "Ajouter un nouveau participant"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.tpl:5
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:51
msgid "Not %1, or want to register a different person"
msgstr "Vous n'êtes pas %1, ou souhaitez inscrire quelqu'un d'autre"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.tpl:5
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:51
msgid "Click here to register a different person for this event."
msgstr "Cliquez ici pour inscrire un autre participant à cet événement."

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ConferenceEvents.tpl:33
msgid "No description available for this event"
msgstr "Description indisponible pour cet événement"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ConferenceEvents.tpl:30
msgid "more info"
msgstr "plus d'info"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ConferenceEvents.tpl:28
msgid "Session is Full"
msgstr "La session est complète"

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ConferenceEvents.tpl:3
msgid "Choose Events For %1 (%2)"
msgstr "Choisir les événements pour %1 (%2)"

#: templates/CRM/Dashlet/Page/MyCases.tpl:34
msgid "There are no open cases with activities scheduled in the next two weeks. Use <a href=\"%1\">Find Cases</a> to expand your search."
msgstr "Il n'y a pas de dossier ouvert ayant des activités planifiées dans les deux prochaines semaines. Utilisez <a href=\"%1\">Rechercher des dossiers</a> pour élargir votre recherche."

#: templates/CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.tpl:57
msgid "Show My Cases"
msgstr "Montrer mes dossiers"

#: templates/CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.tpl:51
msgid "Show My Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Montrer mes dossiers ayant des activités à venir"

#: templates/CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.tpl:45
msgid "Show ALL Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Montrer tous les dossiers ayant des activités à venir"

#: templates/CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.tpl:37
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:264
msgid "New Case"
msgstr "Nouveau dossier"

#: templates/CRM/Dashlet/Page/Blog.tpl:68
#: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl:42
#: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl:43
msgid "read more"
msgstr "lire plus"

#: templates/CRM/Dashlet/Page/AllCases.tpl:34
msgid "There are no Cases. Use <a href=\"%1\">Find Cases</a> to expand your search."
msgstr "Aucun dossier trouvé. Utilisez <a href=\"%1\">Rechercher des dossiers</a> pour élargir votre recherche."

#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:162
msgid "Alphabetize Options"
msgstr ""

#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:31
msgid "These Multiple Choice Options are shared by the following custom fields: %1"
msgstr "Ces listes de choix sont partagées par les champs suivants :%1"

#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:85
msgid "No custom data groups have been created yet. You can <a id=\"newCustomDataGroup\" href='%1'>add one</a>."
msgstr "Il n'y a pas encore d'ensemble personnalisé de données. Vous pouvez en <a id=\"newCustomDataGroup\" href='%1'>créer un</a>."

#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:73
msgid "Add Set of Custom Fields"
msgstr "Ajouter un ensemble de champs personnalisés"

#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:61
msgid "All Contact Types"
msgstr "Tous les types de contact"

#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:47
msgid "Set"
msgstr "Ensemble"

#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:35
msgid "Custom data is stored in custom fields. Custom fields are organized into logically related custom data sets (e.g. Volunteer Info). Use custom fields to collect and store custom data which are not included in the standard CiviCRM forms. You can create one or many sets of custom fields."
msgstr "Les données personnalisées sont stockées dans des champs personnalisés. Ceux-ci sont regroupés logiquement  par ensemble de champs (p. ex. Infos sur les bénévoles). Ils sont utilisés pour recueillir et stocker des données personnalisées qui ne sont pas prises en charge par les formulaires standards de CiviCRM. Vous pouvez créer un ou plusieurs ensembles de champs personnalisés."

#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:80
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Ajouter un champ personnalisé"

#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:46 templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:63
msgid "Req?"
msgstr "Requis ?"

#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:44 templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:61
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"

#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:43
msgid "Data Type"
msgstr "Type de donnée"

#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:93
#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:88
msgid "Select Saved Mapping, or leave blank to create a new mapping."
msgstr "Sélectionner une correspondance de champs enregistrée ou laisser blanc pour créer une nouvelle correspondance."

#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:74
msgid "Select 'Organization' or 'Household' if you are importing custom data . (NOTE: Some built-in contact types may not be enabled for your site.)"
msgstr "Sélectionnez « Organisation » ou « Foyer » si vous importez des données personnalisées. (NOTE : il se peut que certains types de contacts intégrés ne soient pas activés pour votre site.)"

#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:73
msgid "Select 'Individual' if you are importing custom data for individual persons."
msgstr "Sélectionnez « Particulier » si vous importez des données personnalisées concernant des particuliers."

#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:61
#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:56
msgid "Check this box if the first row of your file consists of field names (Example: \"Contact ID\", \"Participant Role\")."
msgstr "Cochez cette case si la première ligne de votre fichier contient les noms des champs (par exemple : « Identifiant de contact », « Rôle du participant »)."

#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:36
msgid "Files to be imported must be in the 'comma-separated-values' format (CSV) and must contain data needed to match the incoming data to an existing contact record in your CiviCRM database."
msgstr "Les fichiers à importer doivent être au format CSV (valeurs séparées par des virgules) et doivent contenir les données nécessaires pour faire concorder les données entrantes à un contact existant dans votre base de données CiviCRM."

#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:35
msgid "The Multi-value Custom Data Import Wizard allows you to easily upload data to populate multi-value custom data records (such as employment or education history) for existing contacts."
msgstr "L'assistant d'importation de données personnalisées à valeurs multiples vous permet d'importer facilement des données afin de remplir des enregistrements de données personnalisées à valeurs multiples (comme les historiques d'emploi ou de formation) pour les contacts existants."

#: templates/CRM/Custom/Form/Preview.tpl:36
msgid "Showing this field as it will be displayed in an edit form."
msgstr "Aperçu du champ tel qu'il sera affiché dans un formulaire."

#: templates/CRM/Custom/Form/Preview.tpl:29
msgid "Showing the custom data group (fieldset) as it will be displayed within an edit form."
msgstr "Affiche l'ensemble de champs personnalisées tel qu'il apparaîtra une fois inclus dans un formulaire."

#: templates/CRM/Custom/Form/Preview.tpl:26
#: templates/CRM/Price/Form/Preview.tpl:26
msgid "Preview Mode"
msgstr "Mode de prévisualisation"

#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:43
msgid "Enter up to ten (10) multiple choice options in this table (click 'another choice' for each additional choice). If you need more than ten options, you can create an unlimited number of additional choices using the Edit Multiple Choice Options link after saving this new field. If desired, you can mark one of the choices as the default choice. The option 'label' is displayed on the form, while the option 'value' is stored in the contact record. The label and value may be the same or different. Inactive options are hidden when the field is presented."
msgstr "Entrez jusqu'à dix choix dans ce tableau (cliquez sur « Un autre choix » pour ajouter chaque nouveau choix). Si vous avez besoin de plus de dix choix, vous pouvez créer un nombre illimité de choix supplémentaires en cliquant sur le lien « Éditer la liste de choix » après la sauvegarde de ce nouveau champ. Si vous le souhaitez, vous pouvez désigner l'un des choix comme étant celui par défaut. Le libellé est affiché sur le formulaire, tandis que la valeur est stockée dans l'enregistrement du contact. Le libellé et la valeur peuvent être identiques ou différents. Les choix inactifs sont cachés lorsque le champ est affiché."

#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:41
#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:265
msgid "Multiple Choice Options"
msgstr "Listes de choix"

#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:30
msgid "You can create new multiple choice options for this field, or select an existing set of options which you've already created for another custom field."
msgstr "Vous pouvez créer une nouvelle liste de choix pour ce champ, ou sélectionner une liste que vous avez créée pour un autre champ personnalisé."

#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl:59
msgid "Make this option value 'selected' by default?"
msgstr "Faire de l'élément sélectionné le choix par défaut ?"

#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl:34
msgid "WARNING: Deleting this custom field option will result in the loss of all related data."
msgstr "ATTENTION : La suppression de ce choix pour le champ personnalisé entrainera la perte de toutes les données qui y font référence."

#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl:27
msgid "Delete Option \"%1\""
msgstr "Supprimer l'option \"%1\""

#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl:27
msgid "View Option"
msgstr "Voir le choix"

#: templates/CRM/Custom/Form/MoveField.tpl:31
msgid "Select a different Custom Data Set for this field."
msgstr "Vous devez choisir un ensemble différent de données personnalisées pour ce champ."

#: templates/CRM/Custom/Form/Group.tpl:195
msgid "Warning: You have chosen to remove one or more subtypes. This will cause any custom data records associated with those subtypes to be removed as long as the contact does not have a contact subtype still selected."
msgstr ""

#: templates/CRM/Custom/Form/Group.tpl:85
msgid "Custom Fields for this Set"
msgstr "Champs personnalisés pour cet ensemble"

#: templates/CRM/Custom/Form/Group.tpl:27
msgid "Use Custom Field Sets to add logically related fields for a specific type of CiviCRM record (e.g. contact records, contribution records, etc.)."
msgstr "Un ensemble de champs personnalisés est un ensemble de champs liés logiquement qui servent à compléter un type de données existant de CiviCRM (par exemple contacts, contributions, etc.)."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:293
msgid "View / Edit Multiple Choice Options"
msgstr "Afficher et modifier la liste de choix"

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:173
msgid "Is this field set by PHP code (via a custom hook). This field will not be updated by CiviCRM."
msgstr "Est-ce que la valeur de ce champ est fournie par du code PHP (via un hook personnalisé) ? Ce champ ne sera pas mis à jour par CiviCRM."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:158
msgid "Can you search on this field in the Advanced and component search forms? Also determines whether you can include this field as a display column and / or filter in related detail reports."
msgstr "Pouvez-vous rechercher sur ce champ dans les formulaires de recherche avancée et de composant ? Détermine aussi si vous pouvez inclure ce champ en tant que colonne de résultat et / ou de filtre dans les comptes rendus détaillés associés."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:150
msgid "Do not make custom fields required unless you want to force all users to enter a value anytime they add or edit this type of record. You can always make the field required when used in a specific Profile form."
msgstr "Il est conseillé de ne pas rendre les champs personnalisés obligatoires, à moins que vous ne vouliez forcer les utilisateurs à entrer une valeur chaque fois qu'ils ajoutent ou modifient ce type d'enregistrement. Vous pourrez toujours rendre le champ obligatoire pour un formulaire spécifique de profil."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:142
msgid "Explanatory text displayed on back-end forms. Pre help is displayed inline on the form (above the field). Post help is displayed in a pop-up - users click the help balloon to view help text."
msgstr "Texte d'explication affiché. L'aide avant est affichée en ligne dans le formulaire au dessus du champ, l'aide après est affichée en surimpression quand l'utilisateur clique sur la bulle d'aide."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:132
msgid "If you want to provide a default value for this field, enter it here. For date fields, format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Si vous voulez définir une valeur par défaut pour ce champ, entrez-la ici. Pour les champs de type date, le format est AAAA-MM-JJ."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:122
#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:183
msgid "Weight controls the order in which fields are displayed in a group. Enter a positive or negative integer - lower numbers are displayed ahead of higher numbers."
msgstr "Le numéro d'ordre contrôle l'ordre dans lequel le champ est affiché dans un ensemble de champs. Entrez un entier positif ou négatif - les champs seront affichés selon l'ordre croissant de leur numéro."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:116
msgid "Leave blank for unlimited. This limit is not implemented by all browsers and rich text editors."
msgstr "Laisser blanc si pas de limitation. Cette limite n'est pas implémentée par tous les navigateurs et éditeurs de texte formaté."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:100
msgid "years after the current date."
msgstr "Années suivantes"

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:96
msgid "years prior to current date."
msgstr "Années précédentes"

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:87
msgid "Filter contact search results for this field using Contact get API parameters. EXAMPLE: To list Students in group 3:"
msgstr "Filtrer les résultats de recherche de contact pour ce champ en utilisant les paramètres de l'API pour l'obtention de contacts. EXEMPLE : pour répertorier les étudiants dans le groupe 3 :"

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:85
msgid "Filter by Group"
msgstr "Filtrage par groupe"

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:78
msgid "If you are planning on using this field in front-end profile, event registration or contribution forms, you should 'Limit List to Group' or configure an 'Advanced Filter'  (so that you do not unintentionally expose your entire set of contacts). Users must have either 'access contact reference fields' OR 'access CiviCRM' permission in order to use contact reference autocomplete fields. You can assign 'access contact reference fields' to the anonymous role if you want un-authenticated visitors to use this field. Use <a href='%1'>Search Preferences - Contact Reference Options</a> to control the fields included in the search results."
msgstr "Si vous avez l'intention d'utiliser ce champ dans un formulaire profil public, d'inscription à un événement ou de contribution, vous devez « Restreindre la liste au groupe » ou configurer un « Filtre avancé » (afin de ne pas exposer la totalité de vos contacts de façon non intentionnelle). Les utilisateurs doivent avoir la permission « accès aux champs de référence de contact » OU « accès à CiviCRM » pour pouvoir utiliser les champs de référence de contact à auto-complètement. Vous pouvez assigner « accès aux champs de référence de contact » au rôle anonyme si voulez que les visiteurs non identifiés puissent utiliser ce champ. Utilisez <a href='%1'>Préférences de recherche - Options référence contact</a> pour contrôler les champs inclus dans les résultats de recherche."

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:47
msgid "Change Input Field Type"
msgstr "Changer le type du champ de saisie"

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:41
msgid "Select the type of data you want to collect and store for this contact. Then select from the available HTML input field types (choices are based on the type of data being collected)."
msgstr "Choisissez le type de donnée que vous souhaitez recueillir pour ce contact, puis sélectionnez le type de champ de saisie HTML dans la liste des choix disponibles (les choix disponibles dépendent du type de donnée recueillie)."

#: templates/CRM/Custom/Form/Edit/CustomData.tpl:38
msgid "Another %1 record"
msgstr "Autre enregistrement %1"

#: templates/CRM/Custom/Form/Edit/CustomData.tpl:32
msgid "Click \"Edit Contact\" to add more %1 records"
msgstr "Cliquez sur « Éditer contact » pour ajouter des enregistrements %1"

#: templates/CRM/Custom/Form/DeleteGroup.tpl:34
msgid "WARNING: Deleting this custom field set will result in the loss of all '%1' data."
msgstr "ATTENTION : La suppression de cet ensemble de champs personnalisés entrainera la perte de toutes les données « %1 »."

#: templates/CRM/Custom/Form/DeleteFile.tpl:32
msgid "WARNING: Are you sure you want to delete the attached file?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le fichier attaché ?"

#: templates/CRM/Custom/Form/DeleteField.tpl:30
msgid "WARNING: Deleting this custom field will result in the loss of all '%1' data. Any Profile form and listings field(s) linked with '%1' will also be deleted."
msgstr "ATTENTION : La suppression de ce champ personnalisé entrainera la perte de toutes les données « %1 ». Tous les champs de formulaires et listes liés à « %1 » seront aussi supprimés."

#: templates/CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.tpl:56
msgid "Changing a 'multi option' html type to a 'single option' html type, might results in a data loss. Please consider to take db backup before change the html type. Click 'Ok' to continue."
msgstr "Changer le type HTML « choix multiple » en « choix unique » risque d'engendrer des pertes d'informations. Nous vous conseillons de procéder à une sauvegarde de votre base de données avant de d'effectuer le changement."

#: templates/CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.tpl:29
msgid "Warning: This functionality is currently in beta stage. Consider backing up your database before using it. Click \"Cancel\" to return to the \"edit custom field\" form without making changes."
msgstr "Attention : Cette fonction est au stade bêta. Pensez à sauvegarder votre base de données avant de l'utiliser. Cliquez sur \"Annuler\" pour ne pas faire les modifications et revenir au formulaire d'édition de champ personnalisé."

#: templates/CRM/Core/Page/RecurringEntityPreview.tpl:57
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:68
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: templates/CRM/Core/Page/RecurringEntityPreview.tpl:56
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:67
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: templates/CRM/Core/Page/RecurringEntityPreview.tpl:51
msgid "A repeating set will be created with the following dates."
msgstr "Un ensemble répétitif sera créé avec les dates suivantes."

#: templates/CRM/Core/Page/RecurringEntityPreview.tpl:29
msgid "There are participants registered for repeating events being removed from the set. Those with participants will be converted to standalone events, and those without registration will be deleted."
msgstr "Des participants sont inscrits à des événements récurrents qui seront supprimés de cet ensemble. Les événements avec des participants seront convertis en événements autonomes, tandis que les événements sans participants seront supprimés."

#: templates/CRM/Core/Form/Task/Batch.tpl:28
msgid "Update field values for each %1 as needed. Click <strong>Update %2s</strong> below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first %1 and then click the <strong>Copy icon</strong> (next to the column title)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Core/Form/ShortCode.tpl:27
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr ""

#: templates/CRM/Core/Form/RecurringEntity.tpl:174
msgid "Already selected"
msgstr "Déjà sélectionné"

#: templates/CRM/Core/Form/RecurringEntity.tpl:67
msgid "occurrences"
msgstr "occurrences"

#: templates/CRM/Core/Form/RecurringEntity.tpl:29
msgid "Repeat %1"
msgstr "Répéter %1"

#: templates/CRM/Core/Calendar/Rss.tpl:53
msgid "Where"
msgstr "Où"

#: templates/CRM/Core/Calendar/Rss.tpl:44
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:41
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:123
msgid "through"
msgstr "jusqu'à"

#: templates/CRM/Core/Calendar/GData.tpl:30
msgid "Listing of current and upcoming public events."
msgstr "Liste de tous les événements publics actuels ou à venir"

#: templates/CRM/Core/Calendar/GData.tpl:29
msgid "CiviEvent Public Calendar"
msgstr "Calendrier public CiviEvent"

#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl:62
msgid "My billing address is the same as above"
msgstr "Mon adresse de facturation est la même que ci-dessus"

#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl:47
msgid "Usually the last 3-4 digits in the signature area on the back of the card."
msgstr "Habituellement les 3-4 derniers chiffres au dos de la carte dans la case signature."

#: templates/CRM/Contribute/Page/Widget.tpl:140
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:135
msgid "Terms:"
msgstr "Terme:"

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:132
msgid "Recurring Contribution(s)"
msgstr "contribution(s) périodique(s)"

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:100
msgid "Contributions made in your honor"
msgstr "Contributions faites pour lesquelles vous êtes remercié"

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:91
msgid "There are no contributions on record for you."
msgstr "Aucune contribution n'est enregistrée dans votre dossier."

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:86
msgid "Contact us for information about contributions prior to those listed above."
msgstr "Contactez-nous pour plus d'informations sur les contributions antérieures à celles énumérées ci-dessus."

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:52
msgid "(Recurring Contribution)"
msgstr "(Contribution périodique)"

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:108
msgid "Received date"
msgstr "Date de réception"

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:101
msgid "Inactive Recurring Contributions"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:97
msgid "Active Recurring Contributions"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:89
msgid "Soft credits"
msgstr "Crédits indirects"

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:83
msgid "No contributions have been recorded from this contact."
msgstr "Aucune contribution n'a été enregistrée pour ce contact."

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:69
msgid "Submit Credit Card Contribution"
msgstr "Soumettre une contribution par CB."

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:67
msgid "Record Contribution (Check, Cash, EFT ...)"
msgstr "Nouvelle contribution (chèque, espèces, virement…)"

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:61
msgid "Contributions received from %1 since inception."
msgstr "Contributions reçues de %1 depuis le début."

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:58
msgid "Click <a %1>Submit Credit Card Contribution</a> to process a new contribution on behalf of the contributor using their credit card."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:54
msgid "Click <a %1>Record Contribution</a> to record a new contribution received from this contact."
msgstr "Cliquez sur <a %1>Nouvelle contribution</a> pour enregistrer une nouvelle contribution reçue de ce contact."

#: templates/CRM/Contribute/Page/SubscriptionStatus.tpl:48
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ThankYou.tpl:35
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:174
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:195
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:216
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_billing_html.tpl:46
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:221
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:96
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:164
msgid "Credit Card Information"
msgstr "Carte de crédit"

#: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl:75
msgid "There are no active premiums for your site. You can <a href='%1'>create and/or enable premiums here</a>."
msgstr "Pas de cadeaux actifs pour ce site. Vous pouvez en <a href='%1'>créer ou les activer ici</a>."

#: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl:72
msgid "There are no premiums offered on this contribution page yet. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Aucun cadeau n'est offert sur cette page de contribution actuellement. Vous pouvez <a href='%1'>en ajouter un</a>."

#: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl:62
msgid "Offer Another Premium on this Contribution Page"
msgstr "Offrir un autre cadeau sur cette page de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl:30
msgid "The premiums listed below are currently offered on this Contribution Page. If you have other premiums which are not already being offered on this page, you will see a link below to offer another premium. Use <a href='%1'>Contributions &raquo; Premiums</a> to create or enable additional premium choices which can be used on any Contribution page."
msgstr "Les cadeaux de remerciement listés ci-dessous sont offerts actuellement sur cette page de contribution. Si vous avez d'autres cadeaux disponibles qui ne sont pas sur cette page, vous verrez un lien s'afficher ci-dessous pour offrir un nouveau cadeau. Allez sur <a href='%1'>Contributions &raquo; Cadeaux de remerciements</a> pour créer ou activer des cadeaux additionnels qui peuvent être utilisés sur n'importe quelle page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:83
msgid "View campaign page"
msgstr "Voir la page de campagne"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:72
msgid "Become a supporter by creating a Personal Campaign Page:"
msgstr "Soutenez-nous en créant votre propre page de campagne :"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:69
msgid "Create a Personal Campaign Page for another campaign:"
msgstr "Créer une page personnelle de campagne pour une autre campagne :"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:60
msgid "You do not have any active Personal Campaign pages."
msgstr "Vous n'avez aucune page personnelle de campagne."

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:47
#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:84
#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:61
msgid "ongoing"
msgstr "en cours"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:45
msgid "Preview your Personal Campaign Page"
msgstr "Prévisualiser votre page personnelle de campagne"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:38
msgid "Campaign Ends"
msgstr "La campagne se termine"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:37
msgid "In Support of"
msgstr "En soutien de "

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:36
msgid "Your Page"
msgstr "Votre page"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PaymentInfo.tpl:58
#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:84
#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:125
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:108
msgid "Contribution Total"
msgstr "Total de la contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PaymentInfo.tpl:56
#: templates/CRM/Price/Form/Calculate.tpl:34
msgid "Total Fee(s)"
msgstr "Montant total"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:86
msgid "No premium products have been created for your site. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Aucun cadeau n'a été créé pour votre site. Vous pouvez en <a href='%1'>ajouter un</a>."

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:77
msgid "Add Premium"
msgstr "Ajouter un cadeau"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:55
msgid "Actual Cost"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:54
msgid "Min Contribution"
msgstr "Contribution minimum"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:36
msgid "Use this section to enter and update all premiums that you want to offer on any of your Online Contribution pages. Then you can assign one or more premiums to a specific Contribution page from <a href='%1'>Configure Online Contribution Pages</a> <strong>&raquo; Configure &raquo; Premiums</strong>."
msgstr "Utilisez cette section pour créer et mettre à jour tous les cadeaux que vous voulez offrir sur n'importe quelle page de contribution en ligne. Ensuite, vous pouvez assigner un ou plusieurs cadeaux sur une page de contributioncifique depuis <a href='%1'>Contributions</a><strong> &raquo; Cadeaux de remerciement</strong>."

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:35
msgid "CiviContribute allows you to configure any number of <strong>Premiums</strong> which can be offered to contributors as incentives / thank-you gifts. Premiums may be tangible items (i.e. a coffee mug or t-shirt), or they may be a membership or subscription with a pre-determined duration."
msgstr "CiviContribute vous permet de configurer un nombre quelconque de <strong>Cadeaux</strong> qui peuvent être offerts à des contributeurs comme remerciement. Ces cadeaux peuvent être des objets (tasse, T-shirt) ou peuvent être des adhésions ou abonnements avec une durée pré-déterminée."

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:86
msgid "Recent Contributions"
msgstr "Contributions récentes"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:61
msgid "Table Layout"
msgstr "Tableau"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:59
msgid "Chart Layout"
msgstr "Graphique"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:55
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:664
msgid "Contribution Summary"
msgstr "Résumé des contributions"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:46
#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:35
msgid "(since inception)"
msgstr "(depuis la création)"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:40
msgid "Current Fiscal Year-To-Date"
msgstr "Année fiscale actuelle jusqu'à ce jour"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:37
#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:43
#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:49
msgid "view details"
msgstr "Voir les détails"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:41
#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:47
msgid "(n/a)"
msgstr "(non applicable)"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:30
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:42
msgid "Period"
msgstr "Période"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:74
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialType.tpl:78
msgid "Add Financial Type"
msgstr "Ajouter type d'opération"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:45
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:57
msgid "Deductible?"
msgstr "Déductible ?"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:44
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:55
msgid "Acctg Code"
msgstr "Code comptable"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:30
msgid "Financial types are used to categorize contributions for reporting and accounting purposes. These are also referred to as <strong>Funds</strong>. You may set up as many types as needed. Each type can carry an accounting code which can be used to map contributions to codes in your accounting system. Commonly used financial types are: Donation, Campaign Contribution, Membership Dues..."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl:46
msgid "Avg"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl:45
msgid "# Completed"
msgstr "# Terminé"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl:34
msgid "Avg Amount"
msgstr "Montant moyen"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl:33
msgid "# Completed Contributions"
msgstr "Nombre de contributions finalisées"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionTotals.tpl:32
msgid "Current Year-to-Date"
msgstr "Année actuelle"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoftTotals.tpl:35
msgid "Cancelled/Refunded"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoftTotals.tpl:32
msgid "Avg Soft Credit Amount"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoftTotals.tpl:31
msgid "# Completed Soft Credits"
msgstr "# Crédit indirect terminé"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoft.tpl:43
msgid "Personal Campaign Page?"
msgstr "Page personnelle de campagne ?"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl:40
msgid "No contributions have been recorded for this recurring contribution."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl:3
#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:210
msgid "Related Contributions"
msgstr "Contributions associées"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:59
msgid "Auto Renew?"
msgstr "Renouvellement automatique?"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:56
msgid "Next Contribution"
msgstr "Contribution Suivante"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:50
msgid "Cancel Reason"
msgstr "Raison de l'annulation"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:49
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:53
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Date d'annulation"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:119
msgid "No contribution pages have been created yet. Click <a accesskey=\"N\" href='%1'>here</a> to create a new contribution page."
msgstr "Aucune page de contribution n'a encore été créée. Cliquez <a accesskey=\"N\" href='%1'>ici</a> pour en créer une nouvelle."

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:114
msgid "Or you can <a href='%1'>browse all available Contribution Pages</a>."
msgstr "Ou vous pouvez <a href='%1'>voir toutes les pages de Contribution disponibles</a>."

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:111
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:171
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:174
#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:122
msgid "Try a different spelling or use fewer letters."
msgstr "Essayez avec une orthographe différente ou moins de lettres."

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:110
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:169
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:174
#: templates/CRM/Mailing/Page/Browse.tpl:121
msgid "Check your spelling."
msgstr "Vérifier votre orthographe"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:107
msgid "No available Contribution Pages match your search criteria. Suggestions:"
msgstr "Aucune page de contribution disponible avec vos critiques de recherche. Suggestions:"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:36
#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:84
msgid "Manage Personal Campaign Pages"
msgstr "Gérer les pages de campagnes personnelles"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:74
msgid "Add Contribution Page"
msgstr "Ajouter une page de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:28
msgid "CiviContribute allows you to create and maintain any number of Online Contribution Pages. You can create different pages for different programs or campaigns, and you can customize text, amounts, types of information collected from contributors, etc."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:162
msgid "Total number of rows imported successfully."
msgstr "Nombre total de lignes importées avec succès."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:152
msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM contribution records."
msgstr "Lignes qui sont des copies de dossiers de contribution CiviCRM existants."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:132
msgid "Download Mismatched Contributions"
msgstr "Télécharger les contributions incompatibles"

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:130
msgid "Rows with mismatched contribution IDs... (NOT updated)."
msgstr "Lignes avec numéros de contribution incompatibles... (NON mises à jour)."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:120
msgid "Rows marked as pledge payments where the contributor and / or contribution amount could not be matched to a pending pledge payment. These contribution rows have been skipped (not imported)."
msgstr "Lignes identifiées comme des paiements périodiques et où le contributeur et / ou le montant de la contribution ne peuvent être associés à une échéance de paiement périodique en attente. Ces lignes de contribution ont été ignorées (non importées)."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:118
msgid "Invalid Pledge Payment Rows (skipped)"
msgstr "Lignes de paiements périodiques invalides (ignorées)"

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:113
msgid "Rows with a pledge payment successfully applied."
msgstr "Lignes contenant des paiements périodiques pris en compte avec succès."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:111
msgid "Pledge Payments Applied"
msgstr "Paiements périodiques pris en compte"

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:102
msgid "Rows with a requested soft credit assignment where no matching contact was found (based on the supplied soft credit contact data). These contribution rows have been skipped (not imported)."
msgstr "Lignes contenant un crédit indirect sans que le contact correspondant ait pu être trouvé (en se fondant sur les données fournies). Ces lignes ont été ignorées (non importées)."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:100
msgid "Unmatched Soft Credit Rows (skipped)"
msgstr "Lignes de crédit indirect sans contact identifiable (ignorées)"

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:95
msgid "Rows where a soft credit was successfully assigned to a contact."
msgstr "Lignes pour lesquelles un crédit indirect a été assigné à un contact avec succès."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:84
msgid "Rows with invalid data in one or more fields. These rows have been skipped (not imported)."
msgstr "Lignes avec données invalides dans un ou plusieurs champs. Ces lignes ont été omises (non importées)."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:69
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:70
msgid "You can <a href=\"%1\">Download Duplicates</a>. You may then review these records to determine if they are actually duplicates, and correct the transaction IDs for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1\">télécharger les doublons</a>. Vous pourrez ensuite vérifier les données pour déterminer s'il y a vraiment doublon et corriger les numéros de transactions erronés."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:66
msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM contribution record."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM contribution records."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un dossier qui est la copie d'un dossier de contribution CivCRM existant."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté %count dossiers qui sont la copie de dossiers de contribution CivCRM existants."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:60
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:61
msgid "You can <a href=\"%1\">Download Conflicts</a>. You may then review these records to determine if they are actually conflicts, and correct the transaction IDs for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1\">télécharger les conflits</a>. Vous pourrez ensuite vérifier les données pour déterminer s'il y a vraiment conflit et corriger les numéros de transactions erronés."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:57
msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting transaction ID within this data file or relative to existing contribution records. This record has not been imported."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting transaction IDs within this data file or relative to existing contribution records. These records have not been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:51
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:53
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:52
msgid "You can <a href=\"%1\">Download Errors</a>. You may then correct them, and import the new file with the corrected data."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%1\">télécharger les erreurs</a> afin de les corriger et importer de nouveau le fichier avec les données corrigées."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:42
msgid "You can <a href='%1'>Download Mismatched Contributions</a>. You may then correct them, and import the new file with the corrected data."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les Contributions incompatibles</a>. Vous pourrez ensuite les corriger et importer le novueau fichier avec les données corrigées."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:39
msgid "CiviCRM has detected mismatched contribution ID. This record has not been updated."
msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched contribution IDs. These records have not been Updated."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un numéro de contribution incompatible. Ce dossier n'a pas été mis à jour."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté des numéros de contribution incompatibles. Ces dossiers n'ont pas été mis à jour."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:34
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:36
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:35
msgid "The information below summarizes the results."
msgstr "Les résultats sont résumés ci-dessous."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:34
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:36
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:35
msgid "Import has completed successfully."
msgstr "L'import s'est terminé avec succès."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:58
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:78
msgid "Total rows (contribution records) in uploaded file."
msgstr "Nombre total de lignes (contributions) dans le fichier d'import."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:45
msgid "CiviCRM has detected %1 records with conflicting transaction ids within this data file. If you continue, these records will be skipped.  You can download a file with just these problem records: <a href='%2'>Download Conflicts</a>.  If you wish, you can then correct them in the original import file, cancel this import and begin again at step 1."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:39
msgid "CiviCRM has detected invalid data or formatting errors in %1 records. If you continue, these records will be skipped.  You can download a file with just these problem records: <a href='%2'>Download Errors</a>.  If you wish, you can then correct them in the original import file, cancel this import, and begin again at step 1."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:54
msgid "Select a saved field mapping if this file format matches a previous import."
msgstr "Choisissez une table de correspondance de champs sauvegardée si le format de ce fichier correspond à un import précédent."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:46
msgid "Select 'Organization' or 'Household' if you are importing contributions made by contacts of that type. (NOTE: Some built-in contact types may not be enabled for your site.)"
msgstr "Sélectionnez « Organisation » ou « Foyer » si vous importez des contributions faites par des contacts de ce type. (NOTE : certains types de contact de base peuvent ne pas être activés pour votre site.)"

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:45
msgid "Select 'Individual' if you are importing contributions made by individual persons."
msgstr "Sélectionnez « Particulier » si vous importez des contributions faites par des personnes individuelles."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:42
#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:50
msgid "Check this box if the first row of your file consists of field names (Example: 'Contact ID', 'Amount')."
msgstr "Cochez cette case si la première ligne de votre fichier se compose de noms de champs (exemple : « Numéro de contact », « Montant »)."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:33
msgid "Files to be imported must be in the 'comma-separated-values' format (CSV) and must contain data needed to match the contribution to an existing contact in your CiviCRM database."
msgstr "Les fichiers à importer doivent être au format CSV (valeurs séparées par une virgule) et contenir les données nécessaires pour associer la contribution à un contact existant dans votre base de données CiviCRM."

#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:32
msgid "The Contribution Import Wizard allows you to easily upload contributions from other applications into CiviCRM."
msgstr "La fonction d'import de contributions vous permet d'importer facilement dans CiviCRM des contributions issues d'autres applications."

#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.tpl:31
msgid "WARNING: This recurring contribution is linked to membership:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.tpl:35
msgid "Use this form to update the credit card and billing name and address used for this recurring contribution."
msgstr "Ce formulaire est utilisé pour modifier la carte de crédit, le nom et adresse de facturation utilisés pour cette contribution périodique."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:43
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:184
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:438
msgid "Check"
msgstr "Chèque"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:34
msgid "Assign the selected status to all contributions listed below."
msgstr "Assignez le statut sélectionné à toutes les contributions listées ci-dessous."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:31
msgid "Update Contribution Status"
msgstr "Mettre à jour les statuts des contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:28
msgid "Use this form to record received payments for 'pay later' online contributions, membership signups and event registrations. You can use the Transaction ID field to record account+check number, bank transfer identifier, or other unique payment identifier."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour enregistrer les paiements reçus des contributions en ligne 'payer plus tard', les nouvelles d'adhésions et les inscriptions à un événement. Vous pouvez utiliser le champ Identifiant de transaction pour enregistrer numéro de compte+chèque, identifiant du transfert bancaire, ou autre identifiant de paiement unique."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.tpl:27
msgid "Thank-you Letter for Contributions (PDF)"
msgstr "Lettres de remerciement pour les contributions (PDF)"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/PDF.tpl:31
msgid "You may choose to email receipts to contributors OR download a PDF file containing one receipt per page to your local computer by clicking <strong>Process Receipt(s)</strong>. Your browser may display the file for you automatically, or you may need to open it for printing using any PDF reader (such as Adobe&reg; Reader)."
msgstr "Vous pouvez choisir entre l'envoi des reçus aux contributeurs par courriel ou le téléchargement en local sur votre ordinateur d'un fichier PDF contenant un reçu par page en cliquant sur <strong>Traitement du ou des reçu(s)</strong>. Votre navigateur affichera le fichier automatiquement ou à défaut vous pourrez l'ouvrir pour l'imprimer en utilisant un lecteur PDF quelconque (tel que Adobe&reg; Reader)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.tpl:32
msgid "You may choose to email invoice to contributors OR download a PDF file containing one invoice per page to your local computer by clicking <strong>Process Invoice(s)</strong> . Your browser may display the file for you automatically, or you may need to open it for printing using any PDF reader (such as Adobe&reg; Reader)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Delete.tpl:29
msgid "Are you sure you want to delete the selected contributions? This delete operation cannot be undone and will delete all transactions and activity associated with these contributions."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les contributions sélectionnées ? Cette opération ne pourra pas être annulée et supprimera toutes les transactions et activités associées avec ces contributions."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Batch.tpl:29
msgid "Update field values for each contribution as needed. Click <strong>Update Contributions</strong> below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first contribution and then click the <strong>Copy icon</strong> (next to the column title)."
msgstr "Mettez à jour les valeurs des champs pour chaque contribution, si besoin. Cliquez sur <strong>Mettre à jour les contributions</strong> pour sauver tous vos changements. Pour mettre la même valeur dans TOUTES les lignes, entrez la valeur pour la première contribution et ensuite cliquez sur <strong>Copiez l'icône</strong> (à côté du titre de la colonne)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected contributions: %1"
msgstr "Nombre de contributions sélectionnées : %1"

#: templates/CRM/Contribute/Form/SoftCredit.tpl:47
msgid "another soft credit"
msgstr "autre crédit indirect"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Selector.tpl:68
msgid "(Recurring)"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Selector.tpl:64
#: templates/CRM/Contribute/Page/PaymentInfo.tpl:72
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:142
#: templates/CRM/Pledge/Form/Selector.tpl:58
#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:54
msgid "view payments"
msgstr "Voir les paiements"

#: templates/CRM/Contribute/Form/SearchContribution.tpl:32
msgid "Complete OR partial Contribution Page title."
msgstr "Titre complet ou partiel de la page de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/SearchContribution.tpl:27
msgid "Find Contribution Pages"
msgstr "Rechercher des pages de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "if you are searching by contributor name, check your spelling"
msgstr "Si vous cherchez par nom de contributeur, vérifiez l'orthographe"

#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl:33
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all contribution records which use this option."
msgstr "ATTENTION : Supprimer cette option aura pour effet de perdre tous les enregistrements de contribution utilisant cette option."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl:28
msgid "Delete Payment Method"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl:28
msgid "Edit Payment Method"
msgstr "Mettre à jour la méthode de paiement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl:28
msgid "New Payment Method"
msgstr "Nouvelle méthode de paiement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInfoBlock.tpl:56
msgid "No payments found for this %1 record"
msgstr "Aucun paiement trouvé pour l'enregistrement %1"

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/PCPAccount.tpl:29
#: templates/CRM/PCP/Form/PCPAccount.tpl:32
msgid "Creating your own fundraising page is simple. Fill in some basic information below, which will allow you to manage your page and invite friends to make a contribution. Then click 'Continue' to personalize and announce your page."
msgstr "Créer votre propre page de collecte de fonds est facile. Remplissez les informations ci-dessous, qui vous permettront de gérer votre page et d'inviter vos amis à faire une contribution. Puis cliquez sur « Suivant » pour personnaliser et publier votre page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/PCP.tpl:30
#: templates/CRM/PCP/Form/PCP/PCP.tpl:30
msgid "Find Campaign Pages"
msgstr "Rechercher des Pages de Campagne"

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Delete.tpl:30
#: templates/CRM/PCP/Form/PCP/Delete.tpl:30
msgid "Are you sure you want to delete Campaign Page '%1'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page de campagne « %1 » ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Delete.tpl:27
#: templates/CRM/PCP/Form/PCP/Delete.tpl:27
msgid "Delete Campaign Page "
msgstr "Supprimer la page de campagne"

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:80
#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:102
msgid "Is your Personal Campaign Page active? You can activate/de-activate it any time during it's lifecycle."
msgstr "Votre page personnelle de campagne est-elle active ? Vous pouvez l'activer ou la désactiver à tout moment durant son cycle de vie."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:74
msgid "If this option is checked, an \"honor roll\" will be displayed with the names (or nicknames) of the people who donated through your fundraising page. (Donors will have the option to remain anonymous. Their names will NOT be listed.)"
msgstr "Si cette option est activée, une liste de remerciement affichera les noms (ou surnoms) des personnes qui ont donné depuis votre page de collecte de dons (les donateurs peuvent rester anonymes ; leurs noms ne seront alors PAS affichés)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:64
#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:75
msgid "Tell people why this campaign is important to you."
msgstr "Faites savoir pourquoi cette campagne est importante pour vous."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:58
msgid "The text for the contribute button."
msgstr "Texte pour le bouton de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:52
#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:59
msgid "If this option is checked, a \"thermometer\" showing progress toward your goal will be included on the page."
msgstr "Si cette option est activée, un « thermomètre » affichant la progression par rapport à l'objectif sera inclus dans la page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:46
#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl:51
msgid "Total amount you would like to raise for this campaign."
msgstr "Objectif total de collecte pour cette campagne."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:40
msgid "Introduce the campaign and why you're supporting it. This text will appear at the top of your personal page AND at the top of the main campaign contribution page when people make a contribution through your page."
msgstr "Introduisez la campagne et expliquez pourquoi vous la soutenez. Ce texte apparaîtra en haut de votre page personnelle ET en haut de la page de contribution principale lorsque les gens feront une contribution à partir de votre page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl:27
msgid "Personalize the contents and appearance of your fundraising page here. You will be able to return to this page and make changes at any time."
msgstr "Personnalisez le contenu et l'apparence de votre page de collecte de dons ici. Vous pourrez revenir à cette page et y faire des changements à tout moment."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:149
msgid "Frequency of subscription or service (e.g. journal delivered every two months)."
msgstr "Fréquence de l'inscription ou du service (ex. journal envoyé tous les deux mois)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:143
msgid "Duration of subscription or service (e.g. 12-month subscription)."
msgstr "Durée de l'inscription ou du service (ex. 12 mois)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:137
msgid "Month and day (MMDD) on which a fixed period subscription or service will start. EXAMPLE: A fixed period subscription with Start Day set to 0101 means that the subscription period would be 1/1/06 - 12/31/06 for anyone signing up during 2006."
msgstr "Mois et jour (MMJJ) auxquels la période fixe d'inscription ou service commencera. Exemple : une période fixe d'inscription avec une date de début 0101 signifie que l'inscription durera du 01/01/06 au 12/31/2006 pour toute personne s'enregistrant en 2006."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:131
msgid "Select 'Rolling' if the subscription or service starts on the current day. Select 'Fixed' if the start date is a fixed month and day within the current year (set this value in the next field)."
msgstr "Sélectionnez ''variable'' si l'inscription ou le service commence au jour actuel. Sélectionnez ''Fixe'' si la date de début est un jour ou mois fixe dans le courant de l'année (indiquez cette date dans le champ suivant)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:125
msgid "Subscription or Service Settings"
msgstr "Paramètres d'inscription ou de service."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:114
msgid "Enter a comma-delimited list of color, size, etc. options for the product if applicable. Contributors will be presented a drop-down menu of these options when they select this product."
msgstr "Entrez, en les séparant par une virgule, les options de couleur, taille, etc. pour ce produit, si besoin. Les contributeurs se verront présenter la liste de ces options quand ils choisiront ce produit."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:107
msgid "Select a financial type that is linked to both a 'Cost of Sales Premiums Account' and a 'Premiums Inventory Account' if you want to generate accounting transactions to track the cost of premiums used."
msgstr "Pour générer des transactions comptables permettant de suivre le coût des cadeaux utilisés, vous devez sélectionner un type financier qui a à la fois un compte « achats cadeaux » et un compte « inventaire cadeaux »."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:96
msgid "You may optionally record the actual cost of this premium to your organization. This may be useful when evaluating net return for this incentive."
msgstr "En option, vous pouvez enregistrer le coût actuel de ce cadeau pour votre organisation. Cela pourra être utile quand vous évaluerez le retour net de cette action."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:90
msgid "The market value of this premium (e.g. retail price). For tax-deductible contributions, this amount will be used to set the non-deductible amount in the contribution record and receipt."
msgstr "Valeur marchande de ce cadeau (c'est-à-dire son prix d'achat). Pour les contributions déductibles fiscalement, ce montant sera utilisé pour indiquer le montant non déductible dans l'enregistrement de la contribution et l'accusé de réception."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:84
msgid "(Contribute at least X to be eligible for this gift.)"
msgstr "(Contribuez au moins à X pour être éligible à ce cadeau.)"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:84
msgid "The minimum contribution amount required to be eligible to select this premium. If you want to offer it to all contributors regardless of contribution amount, enter '0'. If display of minimum contribution amounts is enabled then this text is displayed:"
msgstr "Montant minimum de contribution exigé pour pouvoir choisir un cadeau. Si vous voulez l'offrir à tous les contributeurs, quelque soit le montant de la contribution, indiquez \"0\". Si l'affichage des montants minimums de la contribution est activé, alors le texte suivant sera affiché :"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:63
msgid "You can upload an image from your computer OR enter a URL for an image already on the Web. If you chose to upload an image file, a 'thumbnail' version will be automatically created for you. If you don't have an image available at this time, you may also choose to display a 'No Image Available' icon by selecting the 'default image'."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:62
msgid "You can give this premium a picture that will be displayed on the contribution page. Both a 50 x 50 pixel thumbnail image and a 200 x 200 pixel larger image will be displayed. Images must be in GIF, JPEG, or PNG format."
msgstr "Vous pouvez associer à ce cadeau une image qui sera affichée sur la page de contribution. Une vignette de 50 x 50 pixels et une image plus grande de 200 x 200 pixels seront affichées. Les images doivent être au format GIF, JPEG ou PNG."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:55
msgid "Optional product SKU or code. If used, this value will be included in contributor receipts."
msgstr "Code du produit optionnel. S'il est utilisé, cette valeur sera incluse dans l'accusé de réception du contributeur."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:43
msgid "Name of the premium (product, service, subscription, etc.) as it will be displayed to contributors."
msgstr "Nom du cadeau (produit, service, souscription, etc.) tel qu'il sera affiché aux contributeurs."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:31
msgid "This will also remove the premium from any contribution pages that currently include it."
msgstr "Cela supprimera aussi le cadeau de toutes les pages de contribution qui l'incluent actuellement."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:31
msgid "Are you sure you want to delete this premium?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce cadeau ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:343
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:330
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:280
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:370
msgid "Personal Note"
msgstr "Note personnelle"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:324
msgid "Honor Roll Name"
msgstr "Nom dans la liste de remerciement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:319
msgid "In Public Honor Roll?"
msgstr "Dans la liste publique de remerciement ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:310
msgid "Contribution was made through this personal campaign page."
msgstr "La contribution a été faite à partir de cette page personnelle de campagne."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:303
msgid "Personal Campaign Page Contribution Information"
msgstr "Information contribution de page personnelle de campagne"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:250
msgid "Payment Summary"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:204
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:36
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:109
msgid "Receipt Sent"
msgstr "Reçu envoyé"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:168
msgid "Refund Transaction ID"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:145
msgid "Received Into"
msgstr "Reçu dans"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:141
msgid "not available"
msgstr "indisponible"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:91
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:104
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:91
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:104
msgid "(ongoing)"
msgstr "(en cours)"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:89
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:101
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:72
msgid "Recurring Contribution"
msgstr "Contribution Récurrente"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:73
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:33
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:51
msgid "This is a TEST transaction"
msgstr "Ceci est un TEST de transaction"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:61
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:72
msgid "Print Invoice and Credit Note"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:59
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:70
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimer la facture"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:92
msgid "Edit Widget Colors"
msgstr "Editer les couleurs du widget"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:82
msgid "The code for adding this widget to web pages will be displayed here after you click <strong>Save and Preview</strong>."
msgstr "Le code pour ajouter le widget à des pages web sera affiché ici une fois que vous aurez cliqué sur <strong>Sauvegarder & Prévisualiser</strong>."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:79
msgid "Select Code"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:75
msgid "Add this widget to any web page by copying and pasting the code below."
msgstr "Ajoutez ce widget à toute page web en copiant et collant le code ci-dessous."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:66
msgid "Click <strong>Save & Preview</strong> to save your settings and preview the widget on this page."
msgstr "Cliquez <strong>Sauvegarder & Prévisualiser</strong> pour sauvegarder votre configuration et prévisualiser le widget sur cette page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:61
msgid "Click <strong>Save & Preview</strong> to save any changes to your settings, and preview the widget again on this page."
msgstr "Cliquez <strong>Sauvegarder & Prévisualiser</strong> pour sauvegarder tout changement dans la configuration, et prévisualiser de nouveau le widget dans cette page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:57
msgid "Preview Widget and Get Code"
msgstr "Visualiser le Widget et obtenir le code"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:50
msgid "Enter content for the about message. You may include HTML formatting tags. You can also include images, as long as they are already uploaded to a server&mdash;reference them using complete URLs."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:36
msgid "CiviContribute widgets allow you and your supporters to easily promote this fund-raising campaign. Widget code can be added to any web page.  It will provide a real-time display of current contribution results and a direct link to this contribution page."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:31
msgid "It looks like you may have posted and / or distributed the flash version of the Contribution widget. We won't be supporting the flash version in next release. You should try and get all sites using the flash widget to update to the improved HTML widget code below as soon as possible."
msgstr "Il semble que vous ayez posté ou distribué la version flash du widget qui ne sera plus maintenue dans la prochaine version. Vous devez modifier dès que possible tous les widgets utilisant encore la version flash et utiliser à la place le code HTML amélioré ci-dessous ."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.tpl:27
msgid "Configure Widget"
msgstr "Configuration Widget"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl:60
#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl:40
#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl:71
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:69
#: templates/CRM/Form/label.tpl:30 templates/CRM/Form/label.tpl:36
#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:123
#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl:149 templates/CRM/common/l10n.js.tpl:87
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.tpl:29
msgid "Use this form to configure the thank-you message and receipting options."
msgstr "Ce formulaire permet de configurer le message de remerciement et les options liées au reçu."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Tab.tpl:36
msgid "Online Contribution (Live)"
msgstr "Contribution publiée (réelle)"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Tab.tpl:35
msgid "Online Contribution (Test-drive)"
msgstr "Contribution publiée (pour tester)"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Tab.tpl:34
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:127
msgid "New Contribution"
msgstr "Nouvelle contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Tab.tpl:30
msgid "Contribution Links"
msgstr "Liens de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:163
msgid "When your page is active, create front-end links to the contribution page using the Menu Manager. Select <strong>Administer CiviCRM &raquo; CiviContribute &raquo; Manage Contribution Pages</strong> and select <strong>%1</strong> for the contribution page."
msgstr "Lorsque votre page est active, créez une rubrique de menu pour cette page de contribution en utilisant le gestionnaire de menu. Allez sur <strong>Administrer &raquo; CiviContribute &raquo; Gestion des pages de contribution</strong> puis sélectionnez <strong>%1</strong> comme page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:160
msgid "When your page is active, you can link people to the page by copying and pasting the following URL:"
msgstr "Une fois votre page activée, vous pouvez y diriger les gens en copiant et collant l'URL suivant:"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:150
msgid "If you disable this contributions will be processed immediately after submitting the contribution form."
msgstr "Si vous désactivez, les contributions seront traitées immédiatement après validation du formulaire de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:142
msgid "Profile to be included in the honoree section"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:125
msgid "Optional explanatory text for the Honoree section (displayed above the Honoree fields)."
msgstr "Texte d'explication optionnel pour la section de remerciements (affiché au-dessus des champs)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:115
msgid "Title for the Honoree section (e.g. &quot;Honoree Information&quot;)."
msgstr "Titre pour la section de remerciements (ex: &quot;Remerciements pour&quot;)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:81
msgid "Check 'Required' to force ALL users to contribute/signup on behalf of an organization."
msgstr "Cochez « Requis » pour obliger TOUS les utilisateurs à s'inscrire ou contribuer pour le compte d'une organisation."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:75
msgid "Text displayed next to the checkbox on the contribution form."
msgstr "Texte affiché à côté de la case à cocher dans le formulaire de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:62
msgid "To change the organization data collected use the \"On Behalf Of Organization\" profile (<a href=\"%1\">Administer > Customize Data and Screens > Profiles</a>)."
msgstr "Pour changer les données enregistrées sur l'organisation, utilisez le profil « Au nom de l'organisation » (<a href=\"%1\">Administrer > Personnaliser les données et écrans > Profils</a>)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:60
msgid "You must <a href=\"%1\">configure a valid organization profile</a> in order to allow individuals to contribute on behalf of an organization. Valid profiles include Contact and / or Organization fields, and may include Contribution and Membership fields."
msgstr "Vous devez <a href=\"%1\">configurer un profil d'organisation </a> valide pour permettre les contributions au nom d'une organisation. Les profils valides doivent inclure des champs Contact et / ou Organisation et peuvent inclure des champs d'adhésion et de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:44
msgid "Select the corresponding financial type for contributions made using this page."
msgstr "Sélectionnez le type financier correspondant pour les contributions faites depuis cette page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:41
msgid "This title will be displayed at the top of the page.<br />Please use only alphanumeric, spaces, hyphens and dashes for Title."
msgstr "Le titre sera affiché en haut de la page<br />N'utilisez que des caractères alphanumériques, espaces, tirets et traits d'union."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:33
msgid "Use this form to edit the page title, financial type (e.g. donation, campaign contribution, etc.), goal amount, introduction, and status (active/inactive) for this online contribution page."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour éditer le titre de la page, le type financier (par exemple don, contribution à une campagne, etc.), le montant visé, le message d'introduction et le statut (actif/inactif) de cette page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:31
msgid "In this step, you will configure the page title, financial type (donation, campaign contribution, etc.), goal amount, and introductory message. You will be able to go back and modify all aspects of this page at any time after completing the setup wizard."
msgstr "Dans cette étape, vous configurerez le titre de la page, le type financier (don, campagne de contribution, etc.), le montant à atteindre et le message d'introduction. Vous pourrez revenir à tout moment en arrière et modifier toutes les caractéristiques de cette page après avoir terminé la configuration."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.tpl:30
msgid "This is the first step in creating a new online Contribution Page. You can create one or more different Contribution Pages for different purposes, audiences, campaigns, etc. Each page can have it's own introductory message, pre-configured contribution amounts, custom data collection fields, etc."
msgstr "Cela est la première étape de la création de votre nouvelle Page de contribution en ligne. Vous pouvez créer une ou plusieurs pages de contributions pour différents sujets, audiences, campagnes, etc. Chaque page peut avoir son propre message d'introduction, ses montants de contribution prédéfinis, ses champs d'information personnalisés, etc."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:119
msgid "Place the 'No thank-you' radio button before OR after the list of premiums offered on this page."
msgstr "Placez le bouton radio « Non merci » avant ou après la liste de cadeaux offerts sur cette page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:110
msgid "You can change the text for the 'No thank-you' radio button."
msgstr "Vous pouvez changer le texte du bouton radio « Non merci »."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:101
msgid "Should the minimum contribution amount be automatically displayed after each premium description?"
msgstr "Le montant de contribution minimum doit-il être automatiquement affiché après chaque description de cadeau ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:91
msgid "This phone number is included in automated contribution receipts if the contributor has selected a premium. It should be an appropriate phone number for inquiries about premium fulfillment/shipping."
msgstr "Ce numéro de téléphone est ajouté dans les reçus de contribution automatiques si le contributeur a sélectionné un cadeau. Ce doit être un numéro de téléphone approprié pour les questions sur le transport, l'acheminement du cadeau."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:81
msgid "This email address is included in automated contribution receipts if the contributor has selected a premium. It should be an appropriate contact mailbox for inquiries about premium fulfillment/shipping."
msgstr "Cette adresse électronique est ajoutée dans les reçus de contribution automatiques si le contributeur a sélectionné un cadeau. Ce doit être une adresse de contact spécifique pour les questions sur le transport, l'acheminement du cadeau."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:71
msgid "Enter content for the introductory message. This will be displayed below the Premiums section title. You may include HTML formatting tags. You can also include images, as long as they are already uploaded to a server&mdash;reference them using complete URLs."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:58
msgid "Title to appear at the top of the Premiums section."
msgstr "Titre apparaissant en haut de la section Cadeaux"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:45
msgid "Premiums Settings"
msgstr "Paramètres des cadeaux"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:37
msgid "Is the Premiums section enabled for this Online Contributions page?"
msgstr "Est-ce que la section Cadeaux est activée pour cette page de contribution en ligne ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:29
msgid "Then select and review the premiums that you want to offer on this contribution page."
msgstr "Ensuite sélectionnez les cadeaux que vous voulez mettre sur cette page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.tpl:28
msgid "Edit <strong>Premiums Settings</strong> to customize the title and introductory message (e.g ...in appreciation of your support, you will be able to select from a number of exciting thank-you gifts...). You can optionally provide a contact email address and/or phone number for inquiries."
msgstr "Modifier les <strong>Paramètres des cadeaux</strong> pour personnaliser le titre et le message d'introduction (par exemple « Pour vous remercier de votre soutien, vous pourrez sélectionnez des cadeaux… »). Vous pouvez aussi donner un courriel de contact et/ou un numéro de téléphone pour les réclamations. Sélectionnez ensuite les cadeaux que vous voulez offrir sur cette page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.tpl:32
msgid "WARNING: Are you sure you want to Delete the selected Contribution Page? A Delete operation cannot be undone. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.tpl:30
msgid "You cannot delete this Contribution Page because it has already been used to submit a contribution or membership payment. It is recommended that your disable the page instead of deleting it, to preserve the integrity of your contribution records. If you do want to completely delete this contribution page, you first need to search for and delete all of the contribution transactions associated with this page in CiviContribute."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cette page de Contribution parce qu'elle a déjà été utilisée pour soumettre une contribution ou le paiement d'une adhésion. Il est recommandé de désactiver la page au lieu de la supprimer, afin de préserver l'intégrité de l'historique des contributions. Si vous voulez complètement supprimer cette page de contribution, vous devez d'abord chercher et supprimer toutes les transactions de contributions associées à cette page dans CiviContribute."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl:44
msgid "Profile to be included at the bottom of the page."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl:37
msgid "Profile to be included above the billing information (but after the introductory message, amounts, and honoree section)."
msgstr "Profil à inclure au-dessus des informations de facturation (mais après le message d'introduction, les montants et la section d'honneur)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.tpl:29
msgid "You may want to collect information from contributors beyond what is required to make a contribution. For example, you may want to inquire about volunteer availability and skills. Add any number of fields to your contribution form by selecting CiviCRM Profiles (collections of fields) to include at the beginning of the page, and/or at the bottom."
msgstr "Vous pouvez collecter des informations sur les contributeurs autres que celles demandées pour faire une contribution. Par exemple, vous pouvez vouloir vous renseigner sur les capacités et les disponibilités des volontaires. Ajoutez autant de champs que vous le souhaitez à votre formulaire de contribution en sélectionnant les Profils CivCRM (liste des champs) à inclure au début et/ou à la fin de la page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:478
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:359
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipBlock.tpl:192
msgid "Once you switch to using a Price Set, you won't be able to switch back to your existing settings below except by re-entering them. Are you sure you want to switch to a Price Set?"
msgstr "Une fois passé à l'utilisation d'une tarification, vous ne pourrez revenir aux paramètres ci-dessous qu'en les réintroduisant. Êtes-vous certain de vouloir utiliser une tarification?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:310
msgid "You cannot enable the Contribution Amounts section when a Membership Price Set is in use. (See the Memberships tab above.) Membership Price Sets may include additional fields for non-membership options that require an additional fee (e.g. magazine subscription) or an additional voluntary contribution.</span>"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:210
msgid "Contribution Label"
msgstr "Intitulé des contributions"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:206
msgid " Click <a id='quickconfig' href='#'>here</a> if you want to configure the Fixed Contribution Options below as part of a Price Set, with the added flexibility and complexity that entails."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:206
msgid "Use the table below to enter up to ten fixed contribution amounts. These will be presented as a list of radio button options. Both the label and dollar amount will be displayed."
msgstr "Vous pouvez fixer ci-dessous jusqu'à dix montants de contribution. Ces montants fixes seront présentés sous forme d'une liste de boutons radio, avec l'intitulé et le montant."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:204
msgid "Fixed Contribution Options"
msgstr "Montants fixes de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:199
msgid "If you have chosen to <strong>Allow Other Amounts</strong>, you can use the fields above to control minimum and/or maximum acceptable values (e.g. don't allow contribution amounts less than %1)."
msgstr "Si vous avez choisi d'<strong>Autoriser les autres montants</strong>, vous pouvez utiliser les champs ci-dessus pour contrôler les valeurs minimum et/ou maximum autorisées (ex. ne pas permettre de contribution de moins de %1)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:191
msgid "Check this box if you want to give users the option to enter their own contribution amount. Your page will then include a text field labeled <strong>Other Amount</strong>."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez permettre aux utilisateurs d'indiquer leur propre montant de contribution. Votre page incluera ensuite un champ texte intitulé <strong>Autre somme</strong>."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:146
msgid "Can they also set an interval (e.g. every '3' months)?"
msgstr "Peut-il aussi définir un intervalle (par exemple tous les \"3\" mois) ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:142
msgid "Which frequencies can the user pick from (e.g. every 'week', every 'month', every 'year')?"
msgstr "Quelles fréquences peut choisir l'utilisateur (par exemple toutes les \"semaines\", tous les \"mois\", tous les \"ans\") ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:135
msgid "Check this box if you want to give users the option to make a Pledge (a commitment to contribute a fixed amount on a recurring basis)."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez autoriser vos donateurs à faire un engagement de don (l'engagement de contribuer pour un montant fixe à intervalles réguliers)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:125
msgid "Recurring payment will be processed this day of the month following submission of this contribution page."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:114
msgid "Give the user a choice of installments (e.g. donate every month for 6 months)? If not, recurring donations will continue indefinitely."
msgstr "Donner à l'utilisateur le choix d'un échéancier (par ex. donner chaque mois pendant 6 mois) ? Sinon, les contributions périodiques continueront indéfiniment."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:110
msgid "Can users also set an interval (e.g. every '3' months)?"
msgstr "Les utilisateurs peuvent-ils aussi définir un intervalle (par exemple tous les \"3\" mois) ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:106
msgid "Select recurring units supported for recurring payments."
msgstr "Sélectionnez les unités autorisées pour les paiements périodiques."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:98
msgid "Check this box if you want to give users the option to make recurring contributions. This feature requires that you use a payment processor which supports recurring billing / subscriptions functionality."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez permettre à vos utilisateurs de faire des contributions périodiques. Cette fonction nécessite une passerelle de paiement le permettant."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:86
msgid "No Contribution Price Sets have been configured / enabled for your site. Price sets allow you to configure more complex contribution options (e.g. \"Contribute $25 more to receive our monthly magazine.\"). Click <a href='%1'>here</a> if you want to configure price sets for your site."
msgstr "Il n'y a pas d'ensemble tarifaire configuré ou activé pour votre site. Les ensembles tarifaires permettent de configurer des contributions offrant des choix plus élaborés (par exemple « Payez 25€ de plus et recevez notre magazine mensuel.  » ). Pour créer ou modifier des ensembles tarifaires, cliquez <a href='%1'>ici</a>."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:84
msgid "Select a pre-configured Price Set to offer multiple individually priced options for contributions. Otherwise, select &quot;-none-&quot; and enter one or more fixed contribution options in the table below. Create or edit Price Sets <a href='%1'>here</a>."
msgstr "Sélectionnez un ensemble tarifaire pré-configuré pour offrir des options multiples avec prix de chaque option pour les contributions. Sinon choisissez « Aucun » et entrez une ou plusieurs contributions fixes dans la table ci-dessous. Pour créer ou modifier des ensembles tarifaires, cliquez <a href='%1'>ici</a>."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:79
msgid "Uncheck this box if you are using this contribution page for membership signup and renewal only &ndash; and you do NOT want users to select or enter any additional contribution amounts."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:71
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:108
msgid "Check this box to require users who select the pay later option to provide billing name and address."
msgstr "Cochez cette case pour imposer aux utilisateurs sélectionnant l'option de paiement différé de fournir un nom et une adresse de facturation."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:67
msgid "Instructions added to Confirmation and Thank-you pages, as well as the confirmation email, when the user selects the 'pay later' option (e.g. 'Mail your check to ... within 3 business days.')."
msgstr "Instructions insérées dans les pages de confirmation et de remerciement, ainsi que dans le courriel de confirmation, lorsque l'utilisateur choisit de payer plus tard (par exemple « Envoyez votre chèque à … sous trois jours ouvrables »)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:64
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:92
msgid "Text displayed next to the checkbox for the 'pay later' option on the contribution form. You may include HTML formatting tags."
msgstr "Texte affiché à côté de la case à cocher « Payer plus tard » sur le formulaire de contribution. Vous pouvez inclure des balises HTML."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:57
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:79
msgid "Check this box if you want to give users the option to submit payment offline (e.g. mail in a check, call in a credit card, etc.)."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez permettre aux utilisateurs de payer hors ligne (en envoyant un chèque, par carte bleue au téléphone, etc.)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:52
msgid "Select the payment processor to be used for contributions submitted from this contribution page (unless you are soliciting non-monetary / in-kind contributions only)."
msgstr "Sélectionnez la passerelle de paiement à utiliser pour les contributions soumises à partir de cette page (sauf si vous sollicitez uniquement des contributions non financières ou en nature)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:47
msgid "Select the currency to be used for contributions submitted from this contribution page."
msgstr "Sélectionnez la devise à utiliser pour les contributions faites depuis cette page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:43
msgid "Uncheck this box if you are using this contribution page for free membership signup ONLY, or to solicit in-kind / non-monetary donations such as furniture, equipment.. etc."
msgstr "Décochez cette case si vous utilisez seulement cette page de contribution pour l'enregistrement d'adhésions gratuites, ou pour solliciter des dons en nature, non-monétaires tels que mobiliers, matériels, etc."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:37
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:32
msgid "NOTE: Alternatively, you can enable the <strong>Pay Later</strong> option below without setting up a payment processor. All users will then be asked to submit payment offline (e.g. mail in a check, call in a credit card, etc.)."
msgstr "REMARQUE : vous aussi pouvez activer l'option <strong>Payer plus tard</strong> ci-dessous afin de ne pas passer par le processus de paiement. Les utilisateurs seront ensuite invités à payer hors ligne (en envoyant un chèque, par carte bleue au téléphone, etc.)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:36
msgid "No Payment Processor has been configured / enabled for your site. Unless you are only using CiviContribute to solicit non-monetary / in-kind contributions, you will need to <a href='%1'>configure a Payment Processor</a>. Then return to this screen and assign the processor to this Contribution Page."
msgstr "Aucun service de paiement n'a été configuré ou activé pour votre site. Sauf si vous utilisez CiviContribue uniquement pour solliciter des contributions non financières ou en nature, vous aurez besoin de <a href='%1'>configurer un service de paiement</a>. Revenez ensuite sur cette page et sélectionnez le service associé à cette page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:30
msgid "Use this form to configure Contribution Amount options. You can give contributors the ability to enter their own contribution amounts and/or provide a fixed list of amounts. For fixed amounts, you can enter a label for each 'level' of contribution (e.g. Friend, Sustainer, etc.). If you allow people to enter their own dollar amounts, you can also set minimum and maximum values. Depending on your choice of Payment Processor, you may be able to offer a recurring contribution option."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:61
msgid "Weight controls the order that premiums are displayed on the Contribution Page."
msgstr "Le poids contrôle l'ordre d'affichage des cadeaux sur la page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:56
msgid "Reset to default for selected product"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:54
#: templates/CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.tpl:104
msgid "There are no financial types configured with linked 'Cost of Sales Premiums' and 'Premiums Inventory Account' accounts. If you want to generate accounting transactions which track the cost of premiums used <a href='%1'>click here</a> to configure financial types and accounts."
msgstr "Il n'y a pas de type financier configuré avec un compte « achats cadeaux » et un compte « inventaire cadeaux ». Si vous voulez générer des transactions comptables permettant de suivre le coût des cadeaux utilisés, vous devez cliquer <a href='%1'>ici</a> pour configurer les types et comptes financiers."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:48
msgid "Pick a premium to include on this Contribution Page. Use <a href='%1'>Manage Premiums</a> to create or enable additional premium choices for your site."
msgstr "Choisissez un cadeau à inclure sur cette page de contribution. Utilisez <a href='%1'>Gérer les cadeaux</a>  pour créer ou activer d'autres choix de cadeaux pour votre site."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:41
msgid "Are you sure you want to remove this premium product from this Contribution page?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir enlever ce cadeau de cette page de contribution ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:34
msgid "Use this form to select a premium to be offered on this Online Contribution Page."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour choisir un cadeau à offrir sur cette page de contribution en ligne."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:32
msgid "This is a preview of this product as it will appear on your Contributions page(s)."
msgstr "Ceci est une prévisualisation de ce produit comme il apparaitra sur votre page de contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:28
msgid "Remove Products from this Page"
msgstr "Enlever des produits de cette page"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:28
msgid "Add Products to This Page"
msgstr "Ajouter des produits sur cette page"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.tpl:53
msgid "There are no live contribution records to display."
msgstr "Il n'y a aucune contribution à afficher."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.tpl:36
msgid "There were no contributions during the selected year."
msgstr "Il n'y a eu aucune contribution durant l'année sélectionnée."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:183
msgid "We will send you a payment reminder %1 days prior to each scheduled payment date. The reminder will include a link to a page where you can make your payment online."
msgstr "Nous vous enverrons un rappel de paiement %1 jour avant chaque date de paiement programmé. Le rappel incluera aussi un lien pour payer en ligne."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:180
msgid "Your initial pledge payment has been processed. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by contacting us at %1."
msgstr "Votre engagement de don initial a été traité. Vous aurez la possibilité de modifier ou supprimer les futurs paiements à n'importe quel moment en nous contactant à %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:178
msgid "We will record your initial pledge payment when we receive it from you. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by logging in to your account or contacting us at %1."
msgstr "Nous enregistrerons votre paiement initial une fois celui-ci reçu. Vous pourrez alors modifier ou annuler votre engagement de don à tout moment en vous connectant à votre compte ou en nous contactant à %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:163
msgid "You will receive an email receipt which includes information about how to update or cancel this recurring contribution."
msgstr "Vous allez recevoir un reçu par courriel qui inclura les informations nécessaires pour modifier ou supprimer cette contribution périodique."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:158
msgid "This recurring contribution will be automatically processed every %1."
msgstr "Cette contribution périodique sera automatiquement prélevée chaque %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:156
msgid "This recurring contribution will be automatically processed every %1 %2s."
msgstr "Cette contribution périodique sera automatiquement prélevée chaque %1 %2."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:152
msgid "This recurring contribution will be automatically processed every %1 for a total %2 installments (including this initial contribution)."
msgstr "Cette contribution périodique sera automatiquement prélevée chaque %1 pour un total de %2 versements (dont cette contribution initiale)"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:150
msgid "This recurring contribution will be automatically processed every %1 %2s for a total %3 installments (including this initial contribution)."
msgstr "Cette contribution récurrente sera automatiquement débitée tous les %1%2s pour un total de %3 versements (incluant la contribution initiale)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:144
msgid "You will receive an email receipt which includes information about how to cancel the auto-renewal option."
msgstr "Vous allez recevoir un reçu par email qui inclut les informations pour comment annuler l'option de renouvèlement automatique."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:142
msgid "This membership will be renewed automatically every %1."
msgstr "Cette adhésion sera renouvellée automatiquement tous les %1"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:131
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:300
msgid "Membership Transaction #"
msgstr "Numéro de transaction d'adhésion"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:128
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:138
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:184
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:349
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:198
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:289
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:115
msgid "Transaction #"
msgstr "Transaction #"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:83
msgid "An email receipt has also been sent to %1"
msgstr "Un accusé de réception a également été envoyé par e-mail à %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:81
msgid "An email receipt has also been sent to %1 and to %2"
msgstr "Un reçu a aussi été envoyé par courriel à %1 et %2."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:77
msgid "Your transaction has been processed successfully."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:72
msgid "An email receipt will be sent to %1 once the transaction is processed successfully."
msgstr "Un accusé de réception par e-mail va être envoyé à %1 dès que la transaction se sera déroulée avec succès."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:70
msgid "An email receipt will be sent to %1 and to %2 once the transaction is processed successfully."
msgstr "Un reçu sera envoyé par courriel à %1 et %2 une fois la transaction terminée avec succès."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:66
msgid "Your contribution has been submitted to %1 for processing."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:61
msgid "An email confirmation with these payment instructions has been sent to %1."
msgstr "Un courriel de confirmation avec les instructions de paiement a été envoyé à %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:59
msgid "An email confirmation with these payment instructions has been sent to %1 and to %2."
msgstr "Un courriel de confirmation avec les instructions de paiement a été envoyé à %1 et à %2."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PreviewHeader.tpl:30
msgid "This page is currently running in <strong>test-drive mode</strong>. Transactions will be sent to your payment processor's test server. <strong>No live financial transactions will be submitted. However, a contact record will be created or updated and a test contribution record will be saved to the database. Use obvious test contact names so you can review and delete these records as needed. Test contributions are not visible on the Contributions tab, but can be viewed by searching for 'Test Contributions' in the CiviContribute search form.</strong> Refer to your payment processor's documentation for information on values to use for test credit card number, security code, postal code, etc."
msgstr "Cette page fonctionne en <strong>mode Test</strong>. Les transactions seront envoyées à votre serveur de test de paiement. <strong>Aucune transaction ne sera réellement effectuée. Mais un contact sera créé ou mis à jour et un enregistrement d'une contribution test sera sauvegardé dans la base de données. Utilisez un nom de contact facilement identifiable pour pouvoir supprimer l'enregistrement ultérieurement. Les contributions test ne sont pas visibles dans l'onglet contribution mais pourront être trouvées en cherchant les « contributions de test » dans le formulaire de recherche de contribution.</strong> Vérifiez dans la documentation de votre passerelle de paiement quelles sont les valeurs à utiliser pour le numéro de carte de crédit de test, le code de sécurité, le code postal, etc."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PreviewHeader.tpl:29
msgid "Test-drive Your Contribution Page"
msgstr "Testez votre page de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl:334
msgid "You must contribute more to get that item"
msgstr "Vous devez contribuer plus pour obtenir cet article"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl:99
msgid "Minimum: %1"
msgstr "Minimum : %1"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl:81
msgid "Contribute %1 Instead"
msgstr "Il vous faut contribuer pour %1 "

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl:80
msgid "You must contribute at least %1 to get this item"
msgstr "Vous devez avoir donné au moins %1 pour obtenir ce produit"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/PremiumBlock.tpl:46
msgid "Your Premium Selection"
msgstr "Votre sélection cadeau"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:188
msgid "(contribute at least %1 to be eligible for this membership)"
msgstr "(contribue au moins à %1 pour être éligible à cette adhésion)"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:141
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:167
msgid "Select a Membership Level"
msgstr "Sélectionnez un niveau d'adhésion"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:134
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:161
msgid "Select a Membership Renewal Level"
msgstr "Sélectionnez un niveau de renouvellement d'adhésion"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:62
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:205
msgid "Your <strong>%1</strong> membership does not expire (you do not need to renew that membership)."
msgstr "Votre adhésion <strong>%1</strong> n'expire pas (vous n'avez pas besoin de la renouveler)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:59
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:202
msgid "Your <strong>%2</strong> membership expires on %1."
msgstr "Votre adhésion <strong>%2</strong> expire le %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:57
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/MembershipBlock.tpl:200
msgid "Your <strong>%2</strong> membership expired on %1."
msgstr "Votre adhésion <strong>%2</strong> a expiré le %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:357
msgid "Regular amount"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:274
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:285
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:135
msgid "Payment Options"
msgstr "Options de paiement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:260
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:125
msgid "Enter a message to accompany this contribution."
msgstr "Enter un message pour accompagner votre contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:252
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:117
msgid "Enter the name you want listed with this contribution. You can use a nick name like 'The Jones Family' or 'Sarah and Sam'."
msgstr "Entrer le nom à mettre sur la liste des contributions. Vous pouvez utiliser un surnom comme 'La Famille Antoine' ou 'Jules et Sarah'"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:218
msgid "Select an option to reveal honoree information fields."
msgstr "Sélectionnez une option pour faire apparaitre les champs d'information sur la personne remerciée."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:133
msgid "installments."
msgstr "prélèvements."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:107
#: templates/CRM/Price/Form/PriceSet.tpl:85
msgid "(includes %1 of %2)"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:100
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:97
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:40
msgid "Contribution Information"
msgstr "Information de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:90
msgid "You have a current Lifetime Membership which does not need to be renewed."
msgstr "Vous avez une adhésion à vie en cours qui ne nécessite pas d'être renouvelée."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:81
msgid "Not %1, or want to do this for a different person"
msgstr "Pas %1, ou voulez vous effectuer un paiement pour quelqu'un d'autre"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:81
msgid "Click here to do this for a different person."
msgstr "Cliquez ici pour faire ceci pour quelqu'un d'autre"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:81
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.tpl:5
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl:49
msgid "Welcome %1"
msgstr "Bienvenue, %1"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl:71
msgid "To display reCAPTCHA on form you must get an API key from<br /> <a href='https://www.google.com/recaptcha/admin/create'>https://www.google.com/recaptcha/admin/create</a>"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:301
msgid "Your contribution will not be completed until you click the <strong>%1</strong> button. Please click the button one time only."
msgstr "Votre contribution ne sera pas complétée tant que vous n'aurez pas cliqué sur le bouton <strong>%1</strong>. Ne cliquez qu'une fois sur ce bouton."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:299
msgid "Your transaction will not be completed until you click the <strong>%1</strong> button. Please click the button one time only."
msgstr "Votre transaction ne sera validée que lorsque vous aurez cliqué sur le bouton <strong>%1</strong>. Ne cliquez qu'une fois sur ce bouton."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:278
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:293
#: templates/CRM/Contribute/Page/SubscriptionStatus.tpl:53
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ThankYou.tpl:40
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:179
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:200
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:223
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_billing_html.tpl:53
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:227
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:101
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_text.tpl:67
msgid "Expires"
msgstr "Expire"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:270
msgid "Your account data will be used to charge your bank account via direct debit. While submitting this form you agree to the charging of your bank account via direct debit."
msgstr "Vos données bancaires vont être utilisées pour prélever directement le montant indiqué. En soumettant ce formulaire, vous êtes d'accord pour que le prélèvement soit effectué."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:267
msgid "Agreement"
msgstr "Accord"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:221
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:248
#: templates/CRM/Contribute/Page/SubscriptionStatus.tpl:32
#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl:65
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ThankYou.tpl:18
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:157
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:178
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:205
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_billing_html.tpl:34
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:210
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:87
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:151
msgid "Billing Name and Address"
msgstr "Nom et adresse de facturation"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:209
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:236
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:93
msgid "Don't list my contribution in the honor roll."
msgstr "Ne pas inclure ma contribution dans la liste de remerciement."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:205
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:232
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:89
msgid "With no personal note"
msgstr "Sans note personnelle"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:202
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:230
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:87
msgid "With the personal note"
msgstr "Avec la note personnelle"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:198
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:228
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:85
msgid "under the name"
msgstr "sous le nom"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:196
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:226
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:83
msgid "anonymously"
msgstr "anonymement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:194
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:224
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:81
msgid "List my contribution"
msgstr "Lister mes contributions"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:190
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:220
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:77
msgid "Contribution Honor Roll"
msgstr "Liste de remerciement de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:154
msgid "Your initial pledge payment will be processed when you click &quot;%2&quot; below. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by logging in to your account or contacting us at %1."
msgstr "Votre paiement initial sera effectué lorsque vous cliquerez &quot;%2&quot; ci-dessous. Vous pourrez par la suite modifier ou annuler les paiements à tout moment en vous connectant à votre compte ou bien en nous contactant à %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:152
msgid "Click &quot;%2&quot; below to register your pledge. You will be able to modify or cancel future pledge payments at any time by logging in to your account or contacting us at %1."
msgstr "Cliquez &quot;%2&quot; ci-dessous pour enregistrer votre engagement de don. Vous pourrez par la suite modifier ou annuler les paiements à tout moment en vous connectant à votre compte ou bien en nous contactant à %1."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:148
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:174
msgid "I pledge to contribute this amount every %2 for %3 installments."
msgstr "Je promets de contribuer à hauteur de ce montant chaque %2 pour %3 versements."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:144
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:172
msgid "I pledge to contribute this amount every %1 %2s for %3 installments."
msgstr "Je promets de contribuer à hauteur de ce montant tous les %1 %2s en %3 versements."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:136
msgid "Your initial contribution will be processed once you complete the confirmation step. You will be able to cancel the recurring contribution by visiting the web page link that will be included in your receipt."
msgstr "Votre cotisation d'adhésion sera traitée dès que vous aurez terminé cette étape de confirmation. Vous aurez la possibilité de supprimer ultérieurement la contribution périodique en suivant le lien Internet figurant dans votre reçu."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:133
msgid "I want to contribute this amount every %1."
msgstr "Je voudrais contribuer ce montant tous les %1"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:130
msgid "I want to contribute this amount every %1 %2s."
msgstr "Je veux donner ce montant tous les %1 %2."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:124
msgid "I want to contribute this amount every %1 for %2 installments."
msgstr "Je veux contribuer à hauteur de ce montant chaque %1 pour %2 versements."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:120
msgid "I want to contribute this amount every %1 %2s for %3 installments."
msgstr "Je veux contribuer à hauteur de ce montant chaque %1 %2 pour %3 versements."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:111
msgid "Your initial membership fee will be processed once you complete the confirmation step. You will be able to cancel the auto-renewal option by visiting the web page link that will be included in your receipt."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:106
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:140
msgid "This membership will be renewed automatically every %1 %2(s)."
msgstr "Cette adhésion sera renouvelée automatiquement tous les %1 %2(s)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:104
msgid "I want this membership to be renewed automatically every %1 %2(s)."
msgstr "Je veux que mon adhésion soit renouvelée automatiquement tous les %1 %2(s)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:83
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:111
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:105
msgid "Total %1 Amount"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:34
msgid "Please verify the information below carefully. Click <strong>Go Back</strong> if you need to make changes."
msgstr "Veuillez vérifier attentivement les informations ci-dessous. Cliquez sur <strong>Retour</strong> si vous avez besoin d'y apporter des changements."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:633
msgid "Amount with %1 :"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:555
msgid "Manual contribution amount"
msgstr "Montant de la contribution manuelle"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:443
msgid "Click OK to save this contribution record AND send a receipt to the contributor now"
msgstr "Cliquez sur « OK » pour enregistrer cette contribution et envoyer un reçu au contributeur maintenant."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:377
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:196
msgid "loading"
msgstr "chargement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:330
msgid "Personal message submitted by contributor for display in the Honor Roll."
msgstr "Message personnel à afficher dans la liste de remerciement."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:322
msgid "Name or nickname contributor wants to be displayed in the Honor Roll. Enter \"Anonymous\" for anonymous contributions."
msgstr "Nom ou surnom que vous voulez voir affiché dans la liste de remerciement. Entrez « Anonyme » pour une contribution anonyme."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:310
msgid "Search for the Personal Campaign Page by the fund-raiser's last name or email address."
msgstr "Rechercher une pages personnelle de campagne par le nom de famille ou l'adresse électronique du collecteur de dons."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:244
msgid "Date that a receipt was sent to the contributor."
msgstr "Date à laquelle un accusé de réception a été envoyé au contributeur."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:233
msgid "Automatically email a receipt for this payment to "
msgstr "Envoyer automatiquement un reçu pour ce paiement par courriel à"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:227
msgid "Automatically email a receipt for this payment to %1?"
msgstr "Envoyer automatiquement un reçu pour ce paiement par courriel à %1 ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:212
msgid "The date this contribution was received."
msgstr "Date de réception de la contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:195
msgid "Enter the cancellation or refunded date, or you can skip this field and the cancellation date or refunded date will be automatically set to TODAY."
msgstr "Entrez la date d'annulation / remboursement, ou bien vous pouvez laisser le champ vide et la date d'annulation / remboursement sera automatiquement mise à AUJOURD'HUI."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:181
msgid "Cancellation or Refund Information"
msgstr "Cause d'annulation / remboursement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:148
msgid "You can set a start date for recurring contributions and the first payment will be on that date. For a single post-dated contribution you must select recurring and choose one installment"
msgstr "Vous pouvez fixer une date de départ pour les contributions périodiques qui fixera aussi la date du premier paiement. Pour post-dater une contribution unique, choisissez contribution périodique avec une seule échéance."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:134
msgid "Your recurring contribution will be processed automatically for the number of installments you specify. You can leave the number of installments blank if you want to make an open-ended commitment. In either case, you can choose to cancel at any time. You will receive an email receipt for each recurring contribution. The receipts will include a link you can use if you decide to modify or cancel your future contributions."
msgstr "Votre contribution périodique sera prélevée automatiquement le nombre de fois que vous avez défini. Vous pouvez laisser le nombre de prélèvements vide si vous ne voulez pas définir de fin pour votre contribution. Dans tous les cas, vous pourrez l'annuler à tout moment. Vous recevrez un reçu par courriel lors de chaque prélèvement. Les reçus incluront un lien que vous pourrez utiliser pour modifier ou annuler vos futures contributions."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:128
msgid "for"
msgstr "pour"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:114
#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:107
msgid "Alternatively, you can use a price set."
msgstr "En alternative vous pouvez utiliser une tarification."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:112
msgid "<a class='action-item crm-hover-button' onclick='adjustPayment();'>adjust payment amount</a>"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:79
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoft.tpl:37
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:104
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:69
msgid "submit credit card contribution"
msgstr "Soumettre une contribution par carte de crédit"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:59
msgid "WARNING: Deleting this contribution will result in the loss of the associated financial transactions (if any)."
msgstr "ATTENTION : Supprimer cette contribution aura pour conséquence la perte des transactions financières associées (s'il y en a)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:52
msgid "You will not be able to send an automatic email receipt for this contribution because there is no email address recorded for this contact. If you want a receipt to be sent when this contribution is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before recording the contribution."
msgstr "Vous ne pourrez pas envoyer un reçu par courriel pour cette contribution car aucune adresse n'est associée à ce contact. Si vous voulez envoyer un reçu, cliquez sur « Annuler » et ensuite cliquez sur « Modifier » depuis l'onglet « Résumé » pour ajouter une adresse courriel avant d'enregistrer la contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:43
msgid "Use this form to submit a new contribution. <strong>A %2 transaction will be submitted</strong> using the selected payment processor."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour soumettre une nouvelle contribution. <strong>Une transaction de %2 sera effectuée</strong> en utilisant le moyen de paiement choisi."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:40
msgid ""
"Use this form to submit a new contribution on behalf of %1. <strong>A\n"
"      %2 transaction will be submitted</strong> using the selected payment processor."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:37
msgid ""
"Use this form to edit a contribution on behalf of %1. <strong>A\n"
"      %2 transaction will be submitted</strong> using the selected payment processor."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.tpl:41
msgid "Automatic cancellation is not supported for this payment processor. You or the contributor will need to manually cancel this recurring contribution using the payment processor website."
msgstr "La suppression automatique n'est pas possible avec cette passerelle de paiement. Vous ou le contributeur devra supprimer cette contribution périodique manuellement sur le site du fournisseur de la passerelle de paiement."

#: templates/CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.tpl:37
msgid "Click the button below to cancel this commitment and stop future transactions. This does not affect contributions which have already been completed."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour résilier cet engagement et supprimer toutes les futures transactions. Ceci n'affecte pas les contributions déjà effectuées."

#: templates/CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.tpl:33
msgid "for %1 installments"
msgstr "pour %1 échéances"

#: templates/CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.tpl:33
#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.tpl:31
msgid "Recurring Contribution Details: %1 every %2 %3"
msgstr "Données de la contribution périodique : %1 chaque %2 %3"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:140
msgid "Click OK to save this payment record AND send a receipt to the contributor now"
msgstr "Cliquez OK pour enregistrer ce paiement ET envoyer un reçu immédiat au contributeur"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:114
msgid "Net value of the payment (Total Amount minus Fee)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:99
msgid "The date this payment was received."
msgstr "Date à laquelle le paiement a été reçu."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:92
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:255
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:245
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:66
msgid "Payment Details"
msgstr "Informations sur le paiement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:92
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:38
msgid "Refund Details"
msgstr "Détails du remboursement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:75
msgid "Automatically email a receipt to %1?"
msgstr "Envoyer un reçu automatiquement par courriel à %1?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:67
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:144
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:86
msgid "Balance Owed"
msgstr "Solde dû"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:67
msgid "Refund Due"
msgstr "Remboursement de l'adhésion"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:48
msgid "submit credit card payment"
msgstr "Soumettre un paiement par carte bancaire"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:39
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:106
msgid "You will not be able to send an automatic email receipt for this payment because there is no email address recorded for this contact. If you want a receipt to be sent when this payment is recorded, click Cancel and then click Edit from the Summary tab to add an email address before recording the payment."
msgstr "Vous ne pourrez pas envoyer de reçu automatique par courrier électronique pour ce paiement, car aucune adresse électronique n'est associée à ce contact. Si vous souhaitez qu'un reçu soit envoyé lors de l'enregistrement du paiement, cliquez sur Annuler, puis sur Modifier à partir de l'onglet Résumé. Ajoutez ensuite une adresse électronique avant d'enregistrer le paiement."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/PaymentReminders.tpl:34
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:158
msgid "Days after the last one sent, up to the maximum number of reminders."
msgstr "Jours après que le dernier ait été envoyé, jusqu'au maximum de rappels défini."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/PaymentReminders.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:154
msgid "Reminders for each scheduled payment."
msgstr "Rappels pour chaque paiement programmé."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/PaymentReminders.tpl:30
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:150
msgid "Days prior to each scheduled payment due date."
msgstr "Jours avant chaque date de paiement programmé."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl:42
msgid "Date that a thank-you message was sent to the contributor."
msgstr "Date à laquelle un message de remerciement a été envoyé au contributeur."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl:40
msgid "Unique internal Credit Note ID for this contribution."
msgstr "Identifiant unique de la note de crédit pour cette contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl:38
msgid "Unique internal reference ID for this contribution."
msgstr "Numéro de référence interne unique de cette contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl:36
msgid "Net value of the contribution (Total Amount minus Fee)."
msgstr "Montant net de la contribution (montant total moins les frais)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl:35
msgid "Processing fee for this transaction (if applicable)."
msgstr "Frais de gestion pour cette transaction (s'il y en a)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo/AdditionalDetail.tpl:33
msgid "Non-deductible portion of this contribution."
msgstr "Part non déductible de cette contribution."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl:46
msgid "The name for this credit card type as it is displayed to contributors. This may be the same value as the Name above, or a localised title."
msgstr "Nom de ce type de carte de crédit, comme il est affiché aux contributeurs. Cela peut être la même valeur que les noms ci-dessus ou un titre localisé."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl:40
msgid "The name for this credit card type as it should be provided to your payment processor."
msgstr "Nom de ce type de carte de crédit, comme il devrait être fourni à votre établissement financier."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl:33
msgid "WARNING: If you delete this option, contributors will not be able to use this credit card type on your Online Contribution pages."
msgstr "ATTENTION: Si vous supprimez cette option, les contributeurs ne pourront pas utiliser ce type de carte de crédit sur les pages de contribution en ligne."

#: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl:28
msgid "Delete Credit Card"
msgstr "Supprimer la carte de crédit"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl:28
msgid "Edit Credit Card"
msgstr "Modifier la carte de crédit"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl:28
msgid "New Credit Card"
msgstr "Nouvelle carte de crédit"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Useradd.tpl:34
msgid "Select a username; punctuation is not allowed except for periods, hyphens, and underscores."
msgstr "Sélectionnez un nom d'utilisateur; les signes de ponctuation ne sont pas permis excepté le point, le trait d'union et le tiret bas."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Useradd.tpl:33
#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl:45
msgid "<strong>Check Availability</strong>"
msgstr "<strong>Vérifier si ce nom est disponible</strong>"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:128
msgid "Are you sure you want to add back into %1?"
msgstr "Voulez-vous revenir dans %1 ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:108
msgid "You are no longer subscribed to these group(s). Click Rejoin Group if you want to re-subscribe."
msgstr "Vous n'êtes plus abonné à ce(s) groupe(s). Cliquez sur Rejoindre Groupe si vous voulez vous ré-abonner."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:107
msgid "Unsubscribed Groups"
msgstr "Désabonnement au(x) groupe(s)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:95
msgid "Are you sure you want to confirm subscription for %1?"
msgstr "Voulez-vous confirmer l'abonnement à %1 ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:77
msgid "Your subscription to these group(s) is pending confirmation."
msgstr "Votre abonnement à ce(s) groupe(s) est en attente de confirmation."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:76
msgid "Pending Subscriptions"
msgstr "Abonnements en instance"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:59
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Voulez vous vous désabonner de %1 ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:36
msgid "You are not currently subscribed to any Groups."
msgstr "Vous n'êtes pas abonné(e) actuellement à un groupe."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.tpl:31
msgid "Your Group(s)"
msgstr "Vos groupes"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:296
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:114
msgid "Associated Multi-Org Group"
msgstr "Groupe multi-organisation associé"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:69
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Restaurer de la corbeille"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/SMS.tpl:28
msgid "Sent SMS Message"
msgstr "Message SMS envoyé"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipSelector.tpl:40
msgid "State/Prov"
msgstr "Subdivision de pays"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipPerm.tpl:61
msgid "This contact can be viewed by the other."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipPerm.tpl:59
msgid "This contact can be edited by the other."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipPerm.tpl:52
msgid "<strong>%1</strong> can view information about <strong>%2</strong>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipPerm.tpl:50
msgid "<strong>%1</strong> can view and update information about <strong>%2</strong>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipPerm.tpl:37
msgid "%2 can be viewed by %1."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipPerm.tpl:35
msgid "%2 can be edited by %1."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Relationship.tpl:48
msgid "These relationships are Disabled OR have a past End Date."
msgstr "Ces relations sont désactivées ou ont une date de fin dépassée."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Relationship.tpl:47
msgid "Inactive Relationships"
msgstr "Relations inactives"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Relationship.tpl:38
msgid "Current Relationships"
msgstr "Relations actuelles"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Print.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Print.tpl:46
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:260
msgid "There are no Notes for this contact."
msgstr "Aucune note n'est associée à ce contact."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:237
msgid "(more)"
msgstr "(plus)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:226
msgid "Hide comments for this note."
msgstr "Cacher les commentaires pour cette note."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:223
msgid "Show comments for this note."
msgstr "Afficher les commentaires pour cette note"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:183
msgid "There are no comments for this note"
msgstr "Il n'y a pas de commentaires pour cette note"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:96
msgid "Are you sure you want to delete the note '%1'?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer la note « %1 » ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:34
msgid "Note:"
msgstr "Note :"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:33
msgid "Privacy:"
msgstr "Protection de la vie privée :"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:32
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:256
#: xml/templates/message_templates/uf_notify_text.tpl:2
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Log.tpl:36
msgid "Change Date"
msgstr "Date de changement"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Log.tpl:36
msgid "Changed By"
msgstr "Changé par"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Log.tpl:28
msgid "Change Log:"
msgstr "Journal de modification :"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:160
msgid "Delete %1 from %2? (this group will no longer be listed under Past Groups)."
msgstr "Supprimer %1 de %2 ? (ce groupe ne sera plus répertorié parmi les groupes passés)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:159
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:128
msgid "Rejoin Group"
msgstr "Réintégrer le groupe"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:158
msgid "Add %1 back into %2?"
msgstr "Réintégrer %1 à %2 ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:154
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:124
msgid "Removed (by %1)"
msgstr "Retiré (par %1)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:143
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:116
msgid "Date Removed"
msgstr "Date de retrait"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:135
msgid "%1 is no longer part of these group(s)."
msgstr "%1 ne fait plus partie de ce(s) groupe(s)."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:134
msgid "Past Groups"
msgstr "Groupe(s) passé(s)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:122
msgid "Delete %1 from %2? (this group will no longer be listed under Pending Groups)"
msgstr "Supprimer %1 de %2 ? (ce groupe ne sera plus répertorié parmi les groupes en attente)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:116
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:92
msgid "Pending (by %1)"
msgstr "En instance (par %1)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:105
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:84
msgid "Date Pending"
msgstr "Date en attente"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:98
msgid "Joining these group(s) is pending confirmation by this contact."
msgstr "Il faut une confirmation du contact pour rejoindre ce(s) groupe(s)."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:83
msgid "Smart Groups"
msgstr "Groupe dynamique"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:68
msgid "Delete %1 from %2? (remove contact AND delete their record of having been in this group)."
msgstr "Supprimer %1 de %2 ? (supprimer le contact ET supprimer l'enregistrement montrant qu'il faisait partie de ce groupe)."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:66
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:120
msgid "Remove %1 from %2? (status in this group will be changed to 'Removed')."
msgstr "Supprimer %1 de %2 ? (le statut de ce groupe passera à « Supprimé »)."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:62
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:56
msgid "Added (by %1)"
msgstr "Ajouté (par %1)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:44
msgid "%1 has joined or been added to these group(s)."
msgstr "Le contact a rejoint ou a été ajouté à ce ou ces groupe(s)."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:43
msgid "Regular Groups"
msgstr "Groupes statiques"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:30
msgid "This contact does not currently belong to any groups."
msgstr "Ce contact n'appartient actuellement à aucun groupe."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Group.tpl:56
msgid "Add this contact to one or more groups..."
msgstr "Ajouté ce contact à un ou plusieurs groupes..."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Group.tpl:50
msgid "This contact does not belong to any groups."
msgstr "Ce contact n'appartient à aucun groupe."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Group.tpl:37
msgid "Out Date"
msgstr "Date de sortie"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Group.tpl:37
msgid "In Date"
msgstr "Date d'entrée"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Group.tpl:37
msgid "Group Listings"
msgstr "Listes de groupes"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:31
#: templates/CRM/Contact/Page/View/SMS.tpl:31
msgid "(display name not available)"
msgstr "(nom d'affichage non disponible)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:30
#: templates/CRM/Contact/Page/View/SMS.tpl:30
msgid "Date Sent"
msgstr "Date d'envoi"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:28
msgid "Sent Email Message"
msgstr "Envoyer un courriel"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Delete.tpl:29
msgid "Are you sure you want to delete the contact record and all related information for <strong>%1</strong>?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la fiche du contact et toutes les informations associées au contact <strong>%1</strong>?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/CustomData.tpl:53
#: templates/CRM/Profile/Form/Dynamic.tpl:34
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet enregistrement ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl:64
msgid ""
"%1 is included in these Parent group(s) based on belonging to group(s) which are their\n"
"        children."
msgstr "%1 est inclus dans ce (ces) groupes parents sur la base de son appartenance aux groupes enfants."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl:62
#: templates/CRM/Group/Form/GroupsCommon.tpl:28
msgid "Parent Groups"
msgstr "Groupes parents"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl:37
msgid "%1 is currently included in these Smart group(s) (e.g. saved searches)."
msgstr "%1 appartient actuellement à ce (ou ces) groupes dynamiques (recherches sauvegardées)."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl:30
msgid "This contact does not currently belong to any smart groups."
msgstr "Ce contact n'appartient actuellement à aucun groupe dynamique."

#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:64
msgid "Enter a name and description for your Saved Search"
msgstr "Entrez un nom et une description pour votre recherche sauvegardée"

#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:63
msgid "Select 'New Saved Search' from the '- more actions -' drop-down menu and click 'Go'"
msgstr "Sélectionnez « Nouvelle recherche sauvegardée » à partir du menu déroulant « - plus d'actions - » et cliquez sur « OK »"

#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:62
msgid "Run and refine the search criteria as necessary"
msgstr "Lancez la recherche et affinez les critères de recherche autant que nécessaire"

#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:61
msgid "Use <a href='%1'>Find</a> or <a href='%2'>Advanced Search</a> form to enter search criteria"
msgstr "Utilisez le formulaire <a href='%1'>Recherche simple</a> ou <a href='%2'>Recherche multicritère</a> pour saisir les critères de recherche"

#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:56
msgid "There are currently no Saved Searches. To create a Saved search:"
msgstr "Aucune recherche sauvegardée ; pour en créer une :"

#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:31
msgid "Saved Search"
msgstr "Recherche sauvegardée"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Website.tpl:31
msgid "Add website"
msgstr "Ajouter site web"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Website.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Website.tpl:31
msgid "Add or edit website"
msgstr "Ajouter ou modifier site web"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Phone.tpl:51
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:74
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:173
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:99
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:87
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:224
msgid "ext."
msgstr "ext."

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Phone.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Phone.tpl:47
msgid "Privacy flag: Do Not Phone"
msgstr "Mention vie privée: Ne pas téléphoner"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Phone.tpl:31
msgid "Add phone"
msgstr "Ajouter téléphone"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Phone.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Phone.tpl:31
msgid "Add or edit phone"
msgstr "Ajouter ou modifier téléphone"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/OpenID.tpl:31
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ajouter OpenID"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/OpenID.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/OpenID.tpl:31
msgid "Add or edit OpenID"
msgstr "Ajouter ou modifier OpenID"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/IM.tpl:36
msgid "IM"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/IM.tpl:31
msgid "Add IM"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/IM.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/IM.tpl:31
msgid "Add or edit IM"
msgstr "Ajouter ou modifier mess. instantanée"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:71
msgid "Signature HTML"
msgstr "Signature HTML"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:67
msgid "(signature)"
msgstr "(signature)"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:53
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:57
msgid "Send email to %1"
msgstr "Envoyer un courrier électronique à %1"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:48
msgid "Email on hold - generally due to bouncing."
msgstr "Adresse de courriel invalide - généralement injoignable (rebond)."

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:48
msgid "Privacy flag: Do Not Email"
msgstr "Mention vie privée : Ne pas envoyer de courriel"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:31
msgid "Add email"
msgstr "Ajouter adresse électronique"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:31
msgid "Add or edit email"
msgstr "Ajouter ou modifier adresse électronique"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:64
msgid "%count month"
msgid_plural "%count months"
msgstr[0] "%count mois"
msgstr[1] "%count mois"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:64
msgid "%count year"
msgid_plural "%count years"
msgstr[0] "%count année"
msgstr[1] "%count années"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:49
msgid "Date Deceased"
msgstr "Date de décès"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:39
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1580
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date de naissance"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:27
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:30
msgid "Edit demographics"
msgstr "Éditer les données démographiques"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactName.tpl:30
msgid "Edit name"
msgstr "Éditer le nom"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactName.tpl:27
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Éditer le nom du contact"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:60
msgid "SIC Code"
msgstr "Code NAF"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:40
msgid "view current employer"
msgstr "Consulter l'employeur actuel"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:31
msgid "Edit info"
msgstr "Éditer les infos"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:75
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:82
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:89
msgid "Customized"
msgstr "Personnalisé"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:44
msgid "Preferred Method(s)"
msgstr "Communication préférée"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:31
msgid "Edit communication preferences"
msgstr "Modifier les préférences de communication"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Basic.tpl:23
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:55
msgid "Address belongs to %1"
msgstr "L'adresse appartient à %1"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:50
msgid "Map %1 Address"
msgstr "Géolocaliser adresse %1"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:43
msgid "Privacy flag: Do Not Mail"
msgstr "Mention vie privée : Ne pas envoyer de courrier"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:42
msgid "%1 Address"
msgstr "Adresse %1"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:31
msgid "Add address"
msgstr "Ajouter une adresse"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:28
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:31
msgid "Edit address"
msgstr "Modifier l'adresse"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.tpl:64
msgid "Add Rule for %1s"
msgstr "Ajouter une règle pour les %1s"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.tpl:48
msgid "%1 Rules"
msgstr "Règles %1"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.tpl:36
msgid "View the Dedupe Exceptions"
msgstr "Voir les exceptions de dédoublonnage"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.tpl:32
msgid "Manage the rules used to identify potentially duplicate contact records. Scan for duplicates using a selected rule and merge duplicate contact data as needed."
msgstr "Gérez les règles permettant d'identifier les doublons. Scannez les contacts à la recherche de doublons en sélectionnant une règle puis fusionner les contacts si besoin."

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:146
msgid "Flip Selected Duplicates"
msgstr "Permuter les doublons sélectionnés"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:144
msgid "Batch Merge All Duplicates"
msgstr "Fusionner tous les doublons par lot"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:144
msgid "This will run the batch merge process on the listed duplicates. The operation will run in safe mode - only records with no direct data conflicts will be merged. Click OK to proceed if you are sure you wish to run this operation."
msgstr "Cela va lancer la fusion par lot des doublons listés. L'opération va fonctionner en mode sûr - seuls les enregistrements sans conflit direct de données seront fusionnés. Cliquez sur OK pour continuer si vous êtes sûr de vouloir effectuer cette opération."

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:141
msgid "Batch Merge Selected Duplicates"
msgstr "Fusionner par lot les doublons sélectionnés"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:141
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:144
msgid "Batch Merge Duplicate Contacts"
msgstr "Fusionner les contacts en double par lot"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:137
msgid "Refresh Duplicates"
msgstr "Rafraîchir les doublons"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:136
msgid "This will refresh the duplicates list. Click OK to proceed."
msgstr "Cela va rafraîchir la liste des doublons. Cliquez sur OK pour continuer."

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:136
msgid "Refresh List of Duplicates"
msgstr "Rafraîchir la liste des doublons"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:133
msgid "List All Duplicates"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:129
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:141
msgid "This will run the batch merge process on the selected duplicates. The operation will run in safe mode - only records with no direct data conflicts will be merged. Click OK to proceed if you are sure you wish to run this operation."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:129
msgid "Safe Merge Selected Duplicates"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:126
msgid "This will run the batch merge process on the selected duplicates. The operation will run in force merge mode - all selected duplicates will be merged into main contacts even in case of any conflicts. Click OK to proceed if you are sure you wish to run this operation."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:126
msgid "Force Merge Selected Duplicates"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:109
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:110
msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:104
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:106
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:108
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:110
msgid "Duplicate"
msgstr "Doublon"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:86
msgid "Within Selections"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:80
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:111
msgid "Conflicts"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:66
msgid "Postcode 2"
msgstr "Code postal 2"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:62
msgid "Postcode 1"
msgstr "Code postal 1"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:58
msgid "Street Address 2"
msgstr "Rue 2"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:54
msgid "Street Address 1"
msgstr "Rue 1"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:44
msgid "Email 1"
msgstr "Courriel 1"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:40
msgid "Contact 2"
msgstr "Contact 2"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeException.tpl:79
msgid "Remove Exception"
msgstr "Enlever l'exception"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeException.tpl:57
msgid "Contact 2 (Duplicate)"
msgstr "Contact 2 (doublon)"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeException.tpl:56
msgid "Contact 1"
msgstr "Contact 1"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeException.tpl:28
msgid "Filter Contacts"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl:110
msgid "Do you want to remove this dashlet as an \"Available Dashlet\", AND delete it from all user dashboards?"
msgstr "Voulez-vous retirer cet indicateur de la liste des « Indicateurs disponibles » ET ainsi le retirer du tableau de bord de tous les utilisateurs ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl:109
msgid "Remove Permanently?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl:42
msgid "Right Column"
msgstr "Colonne de droite"

#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl:41
msgid "Left Column"
msgstr "Colonne de gauche"

#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl:31
msgid "Available Dashlets"
msgstr "Indicateurs disponibles"

#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl:28
msgid "Available dashboard elements - dashlets - are displayed in the dark gray top bar. Drag and drop dashlets onto the left or right columns below to add them to your dashboard. Changes are automatically saved. Click 'Done' to return to the normal dashboard view."
msgstr "Les éléments disponibles du tableau de bord - les indicateurs - sont affichés dans la barre supérieure sur fond gris. Glissez et déposez les indicateurs dans les colonnes de droite ou de gauche en dessous pour les ajouter à votre tableau de bord. Les changements sont enregistrés automatiquement. Cliquez sur « Terminé » pour revenir à l'affichage normal du tableau de bord."

#: templates/CRM/Contact/Page/DashBoardDashlet.tpl:55
msgid "Javascript must be enabled in your browser in order to use the dashboard features."
msgstr "Javascript doit être activé dans votre navigateur afin de permettre l'utilisation des fonctionalités du tableau de bord."

#: templates/CRM/Contact/Page/DashBoardDashlet.tpl:47
msgid "Your dashboard provides a one-screen view of the data that's most important to you. Graphical or tabular data is pulled from the reports you select, and is displayed in 'dashlets' (sections of the dashboard)."
msgstr "Votre tableau de bord vous fournit une synthèse des données importantes. Ces données graphiques ou tabulaires sont tirées de comptes rendus que vous choisissez et sont affichées dans les « indicateurs » (sections du tableau de bord)."

#: templates/CRM/Contact/Page/DashBoardDashlet.tpl:45
msgid "Welcome to your Home Dashboard"
msgstr "Bienvenue sur votre tableau de bord."

#: templates/CRM/Contact/Page/DashBoardDashlet.tpl:36
msgid "Refresh Dashboard Data"
msgstr "Rafraichir les données du tableau de bord"

#: templates/CRM/Contact/Page/DashBoardDashlet.tpl:32
msgid "Configure Your Dashboard"
msgstr "Configurez votre tableau de bord"

#: templates/CRM/Contact/Page/CustomSearch.tpl:39
msgid "There are currently no Custom Searches"
msgstr "Il n'y a actuellement aucune recherche personnalisée"

#: templates/CRM/Contact/Page/CustomSearch.tpl:35
msgid "Use this search"
msgstr "Utiliser cette recherche"

#: templates/CRM/Contact/Page/CustomSearch.tpl:30
msgid "Custom searches are developed and contributed by members of the CiviCRM community."
msgstr "Les recherches personnalisées sont développées et contribuées par des membres de la communauté CIviCRM."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:160
msgid "One contact NOT tagged (already tagged to this tag)."
msgid_plural "%count contacts NOT tagged (already tagged to this tag)."
msgstr[0] "Un contact n'a pas été étiqueté (car possédant déjà cette étiquette)."
msgstr[1] "%count contacts n'ont pas été étiquetés (car possédant déjà cette étiquette."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:159
msgid "One contact is tagged with this tag."
msgid_plural "%count contacts are tagged with this tag."
msgstr[0] "Un contact a cette étiquette."
msgstr[1] "%count contacts ont cette étiquette."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:155
msgid "Tagged Imported Contacts"
msgstr "Contact importés étiquetés"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:148
msgid "One contact NOT added (already in this group)."
msgid_plural "%count contacts NOT added (already in this group)."
msgstr[0] "Un contact n'a pas été ajouté (déjà dans ce groupe)."
msgstr[1] "%count contacts n'ont pas été ajoutés (déjà dans ce groupe)."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:146
msgid "One contact added to this existing group."
msgid_plural "%count contacts added to this existing group."
msgstr[0] "Un contact a été ajouté à ce  groupe existant."
msgstr[1] "%count contacts ont été ajoutés à ce  groupe existant."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:144
msgid "One contact added to this new group."
msgid_plural "%count contacts added to this new group."
msgstr[0] "Un contact a été ajouté à ce nouveau groupe."
msgstr[1] "%count contacts ont été ajoutés à ce nouveau groupe."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:139
msgid "Import to Groups"
msgstr "Importer vers les groupes"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:135
msgid "Total number of contact records created or modified during the import."
msgstr "Nombre total d'enregistrements de contact créés ou modifiés durant l'import."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:133
msgid "Total Contacts"
msgstr "Nombre total de contacts"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:125
msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM contact records."
msgstr "Lignes qui sont des doubles d'enregistrements existants de CiviCRM"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:114
msgid "Rows with conflicting email addresses (NOT imported)."
msgstr "Lignes avec des adresses email conflictuelles (non importées)"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:105
msgid "Download Mismatched Contacts"
msgstr "Télécharger les contacts non concordants."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:103
msgid "Rows with mismatched contact IDs... (NOT updated)."
msgstr "Lignes avec des identifiants non concordants (non mis à jour)"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:77
msgid "You can <a href='%1'>Download Street Address Records </a>. You may then edit those contact records and update the street address accordingly."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les enregistrements d'adresses postales</a>. Vous pourrez ensuite modifier les adresses postales dans ces enregistrements et mettre à jour les enregistrements de contact. "

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:70
msgid "You can <a href='%1'>Download Duplicates</a>. You may then review these records to determine if they are actually duplicates, and correct the email address for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les doublons</a>. Vous pourrez ensuite examiner ces enregistrements pour déterminer s'ils sont réellement des doublons et corriger l'adresse électronique de ceux qui n'en sont pas."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:67
msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM contact record."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM contact records."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un enregistrement qui est un doublon d'un enregistrement de contact CiviCRM existant."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté %count enregistrements qui sont des doublons d'enregistrements de contact CiviCRM existants."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:61
msgid "You can <a href='%1'>Download Conflicts</a>. You may then review these records to determine if they are actually conflicts, and correct the email addresses for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les conflits</a>. Vous pourrez ensuite examiner ces enregistrements afin de déterminer s'ils sont réellement en conflit, et corriger l'adresse électronique de ceux qui ne le sont pas."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:58
msgid "CiviCRM does not allow multiple contact records to have the same primary email address."
msgstr "CiviCRM interdit d'avoir plusieurs enregistrements de contact avec la même adresse électronique principale."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:58
msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting email addresses within this data file or relative to existing contact records. This record has not been imported."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting email addresses within this data file or relative to existing contact records. These records have not been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:49
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:48
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:50
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:49
msgid "CiviCRM has detected invalid data and/or formatting errors in one record. This record has not been imported."
msgid_plural "CiviCRM has detected invalid data and/or formatting errors in %count records. These records have not been imported."
msgstr[0] "CiviCRM has detected invalid data and/or formatting errors in one record. This record has not been imported."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté des données invalides et/ou des erreurs de format dans %count enregistrements. Ces enregistrements n'ont pas été importés."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:43
msgid "You can <a href='%1'>Download Mismatched Contacts</a>. You may then correct them, and import the new file with the corrected data."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les contacts non concordants</a>. Vous pourrez ensuite les corriger, et importer le nouveau fichier avec les données corrigées."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:40
msgid "CiviCRM has detected mismatched contact ID. This record has not been updated."
msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched contact IDs. These records have not been updated."
msgstr[0] "CiviCRM has detected mismatched contact ID. This record has not been updated."
msgstr[1] "CiviCRM  a détecté des identifiants de contact non concordants. Ces enregistrements n'ont pas été mis à jour."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/SQL.tpl:32
msgid "SQL Query must be a SELECT query that returns one or more rows of data to be imported. Specify the database name(s) AND table name(s) in the query (e.g. \"SELECT * FROM my_database.my_table WHERE date_entered BETWEEN '1999-01-01' AND '2000-07-31'\")."
msgstr "La requête SQL doit être une requête SELECT qui retourne une ou plusieurs lignes de données à importer. Spécifiez le nom des bases de données et des tables dans la requête (par exemple \"SELECT * FROM my_database.my_table WHERE date_entered BETWEEN '1999-01-01' AND '2000-07-31'\")."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/SQL.tpl:27
msgid "SQL Import"
msgstr "Import SQL"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:159
msgid "Tag imported records"
msgstr "Étiqueter les enregistrements importés"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:137
msgid "Create a new tag and assign it to imported records"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette et l'assigner aux enregistrements importés"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:98
msgid "Add imported records to a new group"
msgstr "Ajouter les enregistrements importés à un nouveau groupe"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:76
msgid "Rows with conflicting email addresses within this file. These rows will be skipped (not imported)."
msgstr "Lignes ayant des adresses courriel en conflit dans ce fichier. Ces lignes seront ignorées (non importées)."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:65
msgid "Rows with invalid data in one or more fields (for example, invalid email address formatting). These rows will be skipped (not imported)."
msgstr "Lignes ayant des données invalides dans un ou plusieurs champs (par exemple mauvais format d'adresse courriel). Ces lignes seront ignorées (non importées)."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:59
msgid "Total number of rows in the imported data."
msgstr "Nombre total de lignes de données importées."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:45
msgid "CiviCRM has detected %1 records with conflicting email addresses within this data file. If you continue, these records will be skipped. OR, you can download a file with just these problem records - <a href='%2'>Download Conflicts</a>. Then correct them in the original import file, cancel this import and begin again at step 1."
msgstr "CiviCRM a détecté %1 enregistrements ayant des adresses électroniques en conflit dans ce fichier de données. Si vous continuez, ces enregistrements seront ignorés. Sinon vous pouvez télécharger le fichier contenant ces enregistrements - <a href='%2'> Télécharger conflits </a>, puis corriger ces enregistrements dans le fichier original d'import, annuler l'import en cours et recommencer à l'étape 1."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapTable.tpl:43
msgid "Column Names"
msgstr "Noms des colonnes"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:87
msgid "This option is not recommended for large imports. Use the command-line geocoding script instead."
msgstr "Cette option est déconseillée dans le cas de gros imports, veuillez utiliser plutôt le script de géocodage en ligne de commande."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:79
msgid "Select the format that is used for date fields in your import data."
msgstr "Sélectionnez le format utilisé pour les champs date de vos données d'import."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:58
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'import"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:37
msgid "The Import Wizard allows you to easily import contact records from other applications into CiviCRM. For example, if your organization has contacts in MS Access&reg; or Excel&reg;, and you want to start using CiviCRM to store these contacts, you can 'import' them here."
msgstr "L'outil d'import vous permet d'importer facilement des contacts depuis d'autres applications. Par exemple vous pouvez importer des contacts depuis MSAcces&reg; ou Excel&reg; afin les gérer avec CiviCRM."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/CSV.tpl:38
msgid "Check this box if the first row of your file consists of field names (Example: 'First Name','Last Name','Email')"
msgstr "Cochez cette case si la première ligne de votre fichier est constituée de noms de champs (exemple : « Prénom », « Nom », « Adresse électronique »)"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/CSV.tpl:31
msgid "File format must be comma-separated-values (CSV). File must be UTF8 encoded if it contains special characters (e.g. accented letters, etc.)."
msgstr "Le fichier doit être dans le format « valeurs séparées par des virgules (CSV) » et doit être encodé en UTF8 s'il contient des caractères spéciaux, des lettres accentuées, etc."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/CSV.tpl:26
msgid "Upload CSV File"
msgstr "Envoyer un fichier CSV"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Unhold.tpl:30
msgid "Are you sure you want to unhold email of selected contact(s)?."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir revalider les adresses de courriel des contacts sélectionnés ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.tpl:31
msgid "NOTE: Even if only a few contacts have been selected from the search results, all contacts that meet the following criteria will be in the group."
msgstr "NOTE : Même si seulement quelques contacts ont été sélectionnés, tous les contacts correspondants au critère suivant seront intégrés dans le groupe."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.tpl:29
#: templates/CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.tpl:31
msgid "This smart group will stay up-to-date with all contacts who meet the search criteria."
msgstr "Ce groupe dynamique va rester à jour avec tous les contacts qui corespondent aux critères de recherche."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.tpl:77
msgid "SMS body exceeding limit of 160 characters"
msgstr "Texte du SMS dépassant la limite de 160 caractères"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.tpl:85
msgid "SMS will NOT be sent to contacts of %count selected activity."
msgid_plural "SMS will NOT be sent to contacts of %count selected activities."
msgstr[0] "Le SMS ne sera PAS envoyé aux contacts de %count activités sélectionnées."
msgstr[1] "Le SMS ne sera PAS envoyé aux contacts de %count activités sélectionnées."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.tpl:77
msgid "SMS will NOT be sent to %count contact."
msgid_plural "SMS will NOT be sent to %count contacts."
msgstr[0] "Le SMS ne sera pas envoyé à %count contact."
msgstr[1] "Le SMS ne sera pas envoyé à %count contacts."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.tpl:40
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.tpl:81
msgid "SMS will NOT be sent to contacts of %count selected activity as they are invalid for this task action."
msgid_plural "SMS will NOT be sent to contacts of %count selected activities as they are invalid for this task action."
msgstr[0] "SMS will NOT be sent to contacts of %count selected activity as they are invalid for this task action."
msgstr[1] "Le SMS ne sera PAS envoyé aux contacts de %count activités sélectionnées, car ils sont invalides pour cette action."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.tpl:35
msgid "SMS will NOT be sent to contacts of %count Activity - (there are more than one Target contact)."
msgid_plural "SMS will NOT be sent to contacts of %count Activities - (there are more than one Target contact)."
msgstr[0] "SMS will NOT be sent to contacts of %count Activity - (there are more than one Target contact)."
msgstr[1] "Le SMS ne sera PAS envoyé aux contacts de %count activités (il y a plus d'un contact cible)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.tpl:30
msgid "SMS will NOT be sent to %count contact - (no phone number on file, or communication preferences specify DO NOT SMS, or contact is deceased)."
msgid_plural "SMS will NOT be sent to %count contacts - (no phone number on file, or communication preferences specify DO NOT SMS, or contact is deceased)."
msgstr[0] "Le SMS ne sera pas envoyé à %count contact (il n'y a pas de numéro de téléphone ou la fiche contact mentionne NE PAS ENVOYER DE SMS ou le contact est décédé)."
msgstr[1] "Le SMS ne sera pas envoyé à %count contacts (il n'y a pas de numéro de téléphone ou la fiche contact mentionne NE PAS ENVOYER DE SMS ou le contact est décédé)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromTag.tpl:29
msgid "Tag Contact(s) (Remove)"
msgstr "Étiqueter un ou des contact(s) (Enlever)"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.tpl:27
msgid "By Distance from a Location"
msgstr "Selon la distance à partir d'un lieu"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:60
msgid "Do Not mail"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.tpl:180
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement en cours..."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.tpl:97
msgid "Preview Document"
msgstr "Prévisualiser"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Map/Google.tpl:51
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Map/Google.tpl:55
msgid "Get Directions FROM:"
msgstr "Obtenir des instructions de :"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.tpl:41
msgid "NOTE: If you are composing HTML-formatted messages, you may want to enable a Rich Text (WYSIWYG) editor (Administer &raquo; Customize Data & Screens &raquo; Display Preferences)."
msgstr "NOTE : Si vous composez des messages au format HTML, il peut être utile d'activer un éditeur WYSIWYG (Administrer &raquo; Personnaliser les données et écrans &raquo; Préférences d'affichage)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl:96
msgid "Email will NOT be sent to %count contact."
msgid_plural "Email will NOT be sent to %count contacts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl:64
msgid "Add BCC"
msgstr "Ajouter CCC"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl:63
msgid "Add CC"
msgstr "Ajouter CC"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl:30
msgid "Email will NOT be sent to %count contact - (no email address on file, or communication preferences specify DO NOT EMAIL, or contact is deceased)."
msgid_plural "Email will NOT be sent to %count contacts - (no email address on file, or communication preferences specify DO NOT EMAIL, or contact is deceased)."
msgstr[0] "%count courriel ne sera PAS envoyé - (pas d'adresse de courriel dans le fiche ou les préférences de communication indiquent « Ne pas envoyer de courriel », ou le contact est décédé)."
msgstr[1] "%count courriels ne seront PAS envoyés - (pas d'adresse de courriel dans le fiche ou les préférences de communication indiquent « Ne pas envoyer de courriel », ou le contact est décédé)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Delete.tpl:35
msgid "The contact(s) and all related data will be permanently removed."
msgstr "Le ou les contact(s) et toutes les informations qui lui sont liées vont être définitivement supprimés."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Delete.tpl:33
msgid "The contact(s) and all related data will be moved to trash and only users with the relevant permission will be able to restore it."
msgstr "Le ou les contact(s) et toutes les informations qui leur sont liées vont être placés dans la corbeille, seules les personnes avec les autorisations suffisantes pourront les restaurer."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Delete.tpl:33
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Delete.tpl:35
msgid "Are you sure you want to delete the selected contact(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) contact(s) sélectionné(s) ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Delete.tpl:31
msgid "Are you sure you want to restore the selected contact(s)? The contact(s) and all related data will be fully restored."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer le(s) contact(s) sélectionné(s) ? Le(s) contact(s) et toutes les données reliées seront complètement restaurées."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Batch.tpl:28
msgid "Update field values for each contact as needed. Click <strong>Update Contacts</strong> below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first contact and then click the <strong>Copy icon</strong> (next to the column title)."
msgstr "Vous pouvez faire la mise à jour des valeurs pour chaque contact selon vos besoins. Cliquer sur le bouton <strong>Mise à jour des contacts</strong> pour sauvegarder vos changements. Pour assigner la même valeur à un champ sur TOUTES les lignes, entrer cette valeur dans le premier contact, puis cliquer sur l'icône <strong>Copier</strong> (située à côté du titre de chaque colonne)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.tpl:28
msgid "Add 'Do Not...' Contact(s) Preferences"
msgstr "Ajouter des mentions de vie privée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToTag.tpl:28
msgid "Tag Contact(s)"
msgstr "Étiqueter le(s) Contact(s)"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:88
msgid "Check your spelling, or try fewer letters for the target contact name."
msgstr "Vérifiez l'orthographe ou essayez moins de lettres pour le nom du contact cible."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:88
msgid "Contact Type: %1"
msgstr "Type de contact : %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:88
msgid "Name like: %1"
msgstr "Nom comme : %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:87
msgid "No matching results for"
msgstr "Pas de résultat pour "

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:82
msgid "Please narrow your search by entering a more complete target contact name."
msgstr "Veuillez réduire la portée de votre recherche en entrant un nom de contact cible plus long."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:81
msgid "Too many matching results"
msgstr "Trop de résultats trouvés"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:54
msgid "Mark the target contact(s) for this relationship if it appears below. Otherwise you may modify the search name above and click Search again."
msgstr "Marquer le contact cible pour cette relation s'il apparaît ci-dessous. Sinon, vous pouvez modifier le nom recherché ci-dessus et cliquer sur Rechercher de nouveau."

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:52
msgid "Mark Target Contact(s) for this Relationship"
msgstr "Marquer le(s) contact(s) cible(s) pour cette relation"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:31
msgid "Choose Relationship Type and Target %1"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Task.tpl:62
#: templates/CRM/Mailing/Form/Count.tpl:57
msgid "Selected Contacts"
msgstr "Contacts sélectionnés"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task.tpl:48
#: templates/CRM/Mailing/Form/Count.tpl:48
msgid "View Selected Contacts"
msgstr "Voir les contacts sélectionnés"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected contacts: %1"
msgstr "Nombre de contacts sélectionnés : %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/ShareAddress.tpl:117
msgid "Selected contact does not have an address. Please edit that contact to add an address, or select a different contact."
msgstr "Le contact sélectionné n'a pas d'adresse. Veuillez ajouter une adresse à ce contact ou choisir un autre contact."

#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl:119
msgid "This email is on hold (probably due to bouncing)."
msgstr "Cette adresse électronique est signalée comme invalide (probablement à cause d'un rebond)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl:29
msgid "Reset all selections"
msgstr "Réinitialiser toutes les sélections"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/table.tpl:44
msgid "Remove this row"
msgstr "Supprimer cette ligne"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/table.tpl:32
msgid "Include contacts where"
msgstr "Inclure les contacts pour lesquels"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/ResultTasks.tpl:75
#: templates/CRM/common/searchResultTasks.tpl:55
msgid "%1 Selected records only"
msgstr "%1 enregistrements sélectionnés uniquement"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/ResultTasks.tpl:73
#: templates/CRM/common/searchResultTasks.tpl:55
msgid "The found record"
msgid_plural "All %count records"
msgstr[0] "L'enregistrement trouvé"
msgstr[1] "Les %count trouvés"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/ResultTasks.tpl:70
#: templates/CRM/common/searchResultTasks.tpl:53
msgid "Select Records"
msgstr "Sélection des enregistrements"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/ResultTasks.tpl:59
msgid "%count Contact"
msgid_plural "%count Contacts"
msgstr[0] "%count contact"
msgstr[1] "%count contacts"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/ResultTasks.tpl:58
#: templates/CRM/common/searchResultTasks.tpl:32
msgid "smart group"
msgstr "Groupe dynamique"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/ResultTasks.tpl:39
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/ResultTasks.tpl:49
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:685
msgid "Search Builder"
msgstr "Constructeur de recherches"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Intro.tpl:39
msgid "Edit Smart Group Search Criteria for %1"
msgstr "Modifier les critères d'appartenance au groupe dynamique %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:47
msgid "add a <a href='%1'>New Individual</a>, <a href='%2'>Organization</a> or <a href='%3'>Household</a>"
msgstr "Ajoutez un <a href='%1'>Nouveau particulier</a>, <a href='%2'>Nouvelle organisation</a> ou <a href='%3'>Nouveau foyer</a>."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:42
msgid "if you are searching within a Group or for Tagged contacts, try 'any group' or 'any tag'"
msgstr "Si vous cherchez dans un groupe ou sur une étiquette de contacts, essayez « n'importe quel groupe » ou « n'importe quelle étiquette »."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:30
msgid "%1 has no contacts which match your search criteria. You can <a href='%2'>add contacts here.</a>"
msgstr "%1 n'a aucun contact qui répond à vos critères. Vous pouvez <a href='%2'>ajouter des contacts ici.</a>"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.tpl:48
msgid "Restrict results by ..."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.tpl:47
msgid "AND ..."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.tpl:44
msgid "OR enter lattitude and longitude if you already know it"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.tpl:38
msgid "FROM..."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValuesCriteria.tpl:92
msgid "Custom Group(s)"
msgstr "Ensemble(s) personnalisé(s)"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:414
msgid "View all results for files"
msgstr "Afficher tous les résultats pour les fichiers"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:394
msgid "Attached To"
msgstr "Attaché à "

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:392
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:389
msgid "File listings."
msgstr "Listes des fichiers."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:380
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:368
msgid "View all results for memberships"
msgstr "Voir tous les résultats pour les adhésions"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:330
msgid "Member's Name"
msgstr "Nom du membre"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:327
msgid "Membership listings."
msgstr "Listes des adhésions."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:312
msgid "View all results for participants"
msgstr "Voir tous les résultats pour les participants"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:274
msgid "Participant's Name"
msgstr "Nom du participant"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:271
msgid "Participant listings."
msgstr "Listes des participants."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:255
msgid "View all results for contributions"
msgstr "Voir tous les résultats de type contribution."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:220
msgid "Contributor's Name"
msgstr "Nom du contributeur"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:217
msgid "Contribution listings."
msgstr "Listes de contributions."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:201
msgid "View all results for cases"
msgstr "Voir tous les dossiers résultats"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:159
msgid "Case listings."
msgstr "Listes de dossiers"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:144
msgid "View all results for activities"
msgstr "Voir tous les résultats de type activité."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:97
msgid "Activity listings."
msgstr "Listes d'activité."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:81
msgid "View all results for contacts"
msgstr "Voir tous les résultats de type contacts"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:58
msgid "Contact listings."
msgstr "Listes de contacts."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:55
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:94
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:156
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:214
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:268
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:324
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:382
msgid "%1 or more"
msgstr "%1 ou plus"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:34
msgid "in..."
msgstr "dans..."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventDetails.tpl:37
#: templates/CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.tpl:44
msgid "close section"
msgstr "fermer section"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EmptyResults.tpl:39
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:40
msgid "check your spelling"
msgstr "Vérifiez l'orthographe."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.tpl:43
msgid "Contribution Dates"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.tpl:50
msgid "Amount Two: Min/Max"
msgstr "Montant n°2 : Min/Max"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.tpl:47
msgid "First time donor only?"
msgstr "Donateurs d'une seule fois ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.tpl:38
msgid "Amount One: Min/Max"
msgstr "Montant n°1 : Min/Max"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.tpl:107
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.tpl:109
msgid "View activity details"
msgstr "Consulter la fiche de l'activité"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom.tpl:78
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventDetails.tpl:85
#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl:31
msgid "Search results listings."
msgstr "Listes de résultats de recherche"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Relationship.tpl:38
msgid "Complete OR partial contact name."
msgstr "Nom complet ou partiel du contact."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Location.tpl:101
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Location.tpl:47
msgid "Use Street Address"
msgstr "Utiliser le nom de rue"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Location.tpl:47
msgid "Use Complete Address"
msgstr "Utiliser l'adresse complète"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Location.tpl:42
msgid "or ODD / EVEN"
msgstr "ou IMPAIR / PAIR"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Location.tpl:35
msgid "Use Address Elements"
msgstr "Utiliser des éléments d'adresse"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Fields/group.tpl:14
msgid "search by group"
msgstr "rechercher par groupe"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Fields/group.tpl:12
msgid "Group Type(s)"
msgstr "Type(s) de groupe"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Fields/group.tpl:4
msgid "search by group type"
msgstr "rechercher par le type de groupe"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Demographics.tpl:52
msgid "Deceased Dates"
msgstr "Dates de décès"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Demographics.tpl:30
msgid "Birth Dates"
msgstr "Dates de naissance"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/ChangeLog.tpl:40
msgid "Added Between"
msgstr "Ajouté entre"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/ChangeLog.tpl:39
msgid "Modified Between"
msgstr "Modifié entre"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:146
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/SearchSettings.tpl:15
msgid "Reset Form"
msgstr "Effacer le formulaire"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:144
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/SearchSettings.tpl:13
msgid "Clear all search criteria"
msgstr "Effacer tous les critères de recherche"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:123
msgid "Basic Criteria"
msgstr "Critères de base"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:107
msgid "Display Settings For Results"
msgstr "Paramètres d'affichage des résultats"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:99
msgid "%1 Smart Group Criteria"
msgstr "Critères pour le groupe dynamique %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:98
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/BasicCriteria.tpl:32
msgid "Find Contacts to Add to this Group"
msgstr "Rechercher des contacts à ajouter à ce groupe"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:97
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/BasicCriteria.tpl:30
msgid "Find Contacts within this Group"
msgstr "Rechercher des contacts dans ce groupe"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:86
msgid "Remove from search criteria"
msgstr "Retirer des critères de recherche"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:52
msgid "Display Results have been Reset"
msgstr "L'affichage des résultats a été réinitialisé"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:50
msgid "Displaying results as \"%1\" is not available without search criteria from the pane you just closed."
msgstr "L'affichage des résultats comme « %1 » n'est pas possible sans les critères de recherche du panneau que vous venez de fermer."

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.tpl:44
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Builder.tpl:31
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventDetails.tpl:37
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critères de recherche"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.tpl:42
msgid "Edit %1 Smart Group Criteria"
msgstr "Modifier les critères de recherche du groupe dynamique %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:274
msgid "Are you sure you want to delete this Relationship?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette relation ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:118
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:125
msgid "Permission for <strong>%1</strong> to access information about <strong>%2</strong>"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:115
msgid "selected contact(s)"
msgstr "contact(s) sélectionné(s)"

#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:104
msgid "If this relationship has start and/or end dates, specify them here."
msgstr "Si cette relation a des dates de début et de fin, spécifiez-les ici."

#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:54
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:116
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:37
msgid "Current Employee?"
msgstr "Employé actuel ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl:190
msgid "Latitude and longitude may be automatically populated by enabling a Mapping Provider."
msgstr "La latitude et la longitude peuvent être remplies automatiquement en paramétrant un service de cartographie."

#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl:164
msgid "Enter optional 'add-on' code after the dash ('plus 4' code for U.S. addresses)."
msgstr "Enter optional 'add-on' code after the dash ('plus 4' code for U.S. addresses)."

#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl:131
msgid "Supplemental address info, e.g. c/o, department name, building name, etc."
msgstr "Information d'adresse supplémentaire, par ex. le nom du département ou du bâtiment, etc."

#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl:121
msgid "Street number, street name, apartment/unit/suite - OR P.O. box"
msgstr "Numéro et nom de la rue, numéro d'appartement/de bureau/de local — ou boite postale"

#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl:88
msgid "Phone and Email"
msgstr "Téléphone et courriel"

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:234
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:239
msgid "migrate"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:233
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:238
msgid "Move related..."
msgstr "Déplacer données associées..."

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:215
msgid "match"
msgstr "identique"

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:179
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:217
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:316
msgid "overwrite"
msgstr "écraser"

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:76
msgid "Mark All"
msgstr "Tout conserver"

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:75
msgid "duplicate"
msgstr "doublon"

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:68
msgid "Show/hide rows with the same data on each contact record."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:59
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:61
msgid "Mark this pair as not a duplicate."
msgstr "Marquer cette paire comme n'étant pas des doublons."

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:54
msgid "Flip between original and duplicate contacts."
msgstr "Permuter les contacts original et doublon."

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:39
msgid ""
"WARNING: There are %1 user accounts associated with both the original and duplicate contacts. Ensure that the %1 user you want to retain is on the right - if necessary use the 'Flip between original and duplicate contacts.' option at top to swap the positions of the two records before doing the merge.\n"
"  The user record associated with the duplicate contact will not be deleted, but will be unlinked from the associated contact record (which will be deleted).\n"
"  You will need to manually delete that user (click on the link to open the %1 user account in new screen). You may need to give thought to how you handle any content or contents associated with that user."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:33
msgid "WARNING: The duplicate contact record WILL BE DELETED after the merge is complete."
msgstr "ATTENTION : le contact en double sera SUPPRIMÉ à la fin de la fusion."

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:28
msgid "Click <strong>Merge</strong> to move data from the Duplicate Contact on the left into the Main Contact. In addition to the contact data (address, phone, email...), you may choose to move all or some of the related activity records (groups, contributions, memberships, etc.)."
msgstr "Cliquez sur <strong>Fusionner</strong> pour déplacer les données du contact doublon à gauche vers le contact principal à droite. En plus des données de contact (adresse, téléphone, adresse électronique, etc.), vous pouvez choisir de déplacer tout ou partie des activités liées (groupes, contributions, adhésions, etc.)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Website.tpl:54
msgid "Delete Website"
msgstr "Supprimer le site Internet"

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Phone.tpl:56
msgid "Delete phone"
msgstr "Supprimer le numéro de téléphone"

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/OpenID.tpl:56
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Supprimer l'OpenID"

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/IM.tpl:56
msgid "Delete IM"
msgstr "Supprimer la messagerie instantannée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Email.tpl:58
msgid "Delete Email"
msgstr "Supprimer le courriel"

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Email.tpl:39
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Phone.tpl:39
msgid "click to add more"
msgstr "cliquez pour ajouter"

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Address.tpl:111
msgid "Editing Master Address"
msgstr "Modification de l'adresse principale"

#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Address.tpl:99
msgid "Please choose another address to be primary before changing this one."
msgstr "Vous devez configurer une autre adresse comme adresse principale avant de changer celle-ci."

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Website.tpl:51
msgid "Add another website"
msgstr "Ajouter un site web"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Website.tpl:45
msgid "Delete Website Block"
msgstr "Supprimer le site web"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Phone.tpl:59
msgid "Add another phone number"
msgstr "Ajouter un numéro de téléphone"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Phone.tpl:52
msgid "Delete Phone Block"
msgstr "Supprimer le numéro de téléphone"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Phone.tpl:43
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Phone.tpl:50
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:74
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.tpl:78
msgctxt "phone_ext"
msgid "ext."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.tpl:49
msgid "Add another Open Id"
msgstr "Ajouter une Open id"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.tpl:43
msgid "Delete OpenID Block"
msgstr "Supprimer l'OpenID"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.tpl:33
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/OpenID.tpl:43
msgid "Open ID Location"
msgstr "Adresse OpenID"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/OpenID.tpl:38
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:502
msgid "Open ID"
msgstr "OpenID"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Lock.tpl:21
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:298
msgid "Reload Page"
msgstr "Recharger la page"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Lock.tpl:10
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:297
msgid "Save Anyway"
msgstr "Enregistrer quand même"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/IM.tpl:51
msgid "Add another IM"
msgstr "Ajouter une autre messagerie instantannée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/IM.tpl:45
msgid "Delete IM Block"
msgstr "Supprimer la messagerie instantanée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/IM.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/IM.tpl:43
msgid "IM Type"
msgstr "Type de messagerie instantanée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/IM.tpl:33
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/IM.tpl:42
msgid "IM Location"
msgstr "Adresse messagerie instantanée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/IM.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/IM.tpl:37
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:501
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Messagerie instantanée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Email.tpl:65
msgid "Delete Email Block"
msgstr "Supprimer l'adresse courriel"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Email.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Email.tpl:46
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Phone.tpl:44
msgid "Primary?"
msgstr "Principal ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Email.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Email.tpl:45
msgid "Bulk Mailings?"
msgstr "Mailings ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Email.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Email.tpl:44
msgid "On Hold?"
msgstr "Invalide ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.tpl:60
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.tpl:70
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.tpl:80
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/CommunicationPreferences.tpl:95
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/CommunicationPreferences.tpl:117
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/CommunicationPreferences.tpl:138
msgid "Click to edit"
msgstr "Cliquez pour modifier"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address/street_address.tpl:53
msgid "Edit Complete Street Address"
msgstr "Modifier l'adresse complète"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address/street_address.tpl:53
msgid "Edit Street Address"
msgstr "Modifier l'adresse postale"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address/street_address.tpl:32
msgid "Edit Address Elements"
msgstr "Editer les éléments d'adresse"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address.tpl:103
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Address.tpl:87
msgid "has already been assigned to another address. Please select another location for this address."
msgstr "a déjà été assigné à une autre adresse. Veuillez choisir un autre type pour cette adresse."

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address.tpl:84
msgid "Another Address"
msgstr "Autre adresse"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address.tpl:55
msgid "Delete this address"
msgstr "Supprimer cette adresse"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address.tpl:55
msgid "Delete Address Block"
msgstr "Supprimer le type d'adresse"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address.tpl:42
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Address.tpl:111
msgid "This address is shared with %1 contact record(s). Modifying this address will automatically update the shared address for these contacts."
msgstr "Cette adresse est partagée avec %1 contact(s). La modification de cette adresse modifiera automatiquement l'adresse partagée de ces contacts."

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address.tpl:39
msgid "Supplemental Address"
msgstr "Complément d'adresse"

#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl:65
msgid "Edit Domain Information"
msgstr "Modifier les informations du domaine"

#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl:52
msgid "You can also include general email and/or phone contact information in mailings."
msgstr "Vous pouvez également inclure une adresse électronique et un numéro de téléphone de contact dans les mailings."

#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl:51
msgid "Organization Contact Information"
msgstr "Informations de contact de l'organisation"

#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl:49
msgid "CiviMail mailings must include the sending organization's address. This is done by putting the %1 token in either the body or footer of the mailing. This token may also be used in regular 'Email - send now' messages and in other Message Templates. The token is replaced by the address entered below when the message is sent."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl:48
msgid "Default Organization Address"
msgstr "Adresse de l'organisation par défaut"

#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl:43
msgid "Optional description of this domain (useful for sites with multiple domains)."
msgstr "Description optionnelle de ce domaine (pratique pour les sites ayant plusieurs domaines)."

#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl:36
msgid "The name of the organization or entity which owns this CiviCRM site or domain. This is the default organization contact record."
msgstr "Le nom de l'organisation ou entité propriétaire de ce site ou domaine CiviCRM. Cela détermine le contact par défaut de type organisation."

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:90
msgid "Note: You cannot edit fields for a reserved rule."
msgstr "Vous ne pouvez éditer les champs d'une règle réservée."

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:79
msgid "Birth Date (if present)"
msgstr "Date de naissance (si présente)"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:78
msgid "Street Address (if present)"
msgstr "Rue (si présente)"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:77
msgid "Suffix (if present)"
msgstr "Suffixe (si présent)"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:76
msgid "Middle Name (if present)"
msgstr "Autres prénoms (si présents)"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:68
msgid "Email only"
msgstr "Courriel seulement"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:65
msgid "This reserved rule is pre-configured with matching fields to optimize dedupe scanning performance. It matches on:"
msgstr "Cette règle réservée est configurée de façon à optimiser le temps de recherche des doublons. Elle recherche des doublons sur :"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:52
msgid "WARNING: Once a rule is marked as reserved it can not be deleted and the fields and weights can not be modified."
msgstr "ATTENTION : Une fois qu'une règle est marquée comme réservée, elle ne peut être supprimée ni les champs ou poids modifiés."

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:39
msgid "Enter descriptive name for this matching rule."
msgstr "Entrer un descriptif pour cette règle de dédoublonnage."

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:30
msgid "Configure up to five fields to evaluate when searching for 'suspected' duplicate contact records."
msgstr "Configurez jusqu'à 5 champs pour évaluer quand des contacts sont en double."

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:27
msgid "Matching Rule for %1 Contacts"
msgstr "Règle de dédoublonnage pour les contacts %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeFind.tpl:27
msgid ""
"You can search all contacts for duplicates or limit the results for better performance.\n"
"      If you limit by group then it will look for matches with that group both inside and outside of the group.\n"
"      You can also limit the contacts in the group to be matched by specifying the number of contacts to match. This can be done in conjunction with a group or separately and is recommended for performance reasons.\n"
"    "
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:392
msgid "No matches found using the default Supervised deduping rule."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:383
msgid "Checking for similar contacts..."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:382
msgid "Fetching Matches"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:303
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:391
msgid "If the contact you were trying to add is listed below, click their name to view or edit their record"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:302
msgid "Similar Contacts Found"
msgstr "Contacts similaires trouvés"

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:302
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:389
msgid "Similar Contact Found"
msgstr "Contact similaire trouvé"

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:252
#: templates/CRM/Custom/Page/CustomDataView.tpl:180
msgid "The record will be deleted immediately. This action cannot be undone."
msgstr "L'enregistrement va être supprimé immédiatement. Cette action ne peut pas être annulée."

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:242
msgid "One or more contact subtypes have been de-selected from the list for this contact. Any custom data associated with de-selected subtype will be removed as long as the contact does not have a contact subtype still selected. Click OK to proceed, or Cancel to review your changes before saving."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:182
msgid "Collapse all tabs"
msgstr "Réduire tous les onglets"

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:187
msgid "Expand all tabs"
msgstr "Développer tous les onglets"

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:35
msgid "Click here to configure the panes."
msgstr "Cliquez ici pour configurer les panneaux."

#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl:72
msgid "There are no case records for this contact."
msgstr "Il n'existe aucun dossier pour ce contact."

#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl:55
msgid "Click <a %1>Add Case</a> to add a case record for this contact."
msgstr "Cliquer sur <a %1>Ajouter un dossier</a> pour ajouter un nouveau dossier à ce contact."

#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl:53
msgid "This page lists all case records for %1."
msgstr "Cette page donne la liste de tous enregistrements de dossier de %1."

#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl:36
msgid "Enable <a href='%1'>case types</a>."
msgstr "Activer les <a href='%1'>types de dossiers</a>."

#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl:32
msgid "Oops, It looks like there are no active case types."
msgstr "Oups, on dirait que vous n'avez aucun types de dossiers actifs."

#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:37
msgid "Manager"
msgstr "Gérer"

#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:26
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventDetails.tpl:31
msgid "open section"
msgstr "ouvrir section"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:109
msgid "There are no cases with activities scheduled in the past two weeks. Use %1 to expand your search."
msgstr "Il n'y à pas de Dossier existant avec des activités à venir dans les 2 dernières semaines. Utilisez %1 pour étendre votre recherche."

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:101
msgid "All Cases With Recently Performed Activities"
msgstr "Tous les Dossiers Avec des Activités Récemment Effectuées"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:101
msgid "My Cases With Recently Performed Activities"
msgstr "Mes Dossiers Avec des Activités Récemment Effectuées"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:96
msgid "There are no open cases with activities scheduled in the next two weeks. Use %1 to expand your search."
msgstr "Il n'y à pas de Dossier existant avec des activités à venir dans les 2 prochaines semaines. Utilisez %1 pour étendre votre recherche."

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:88
msgid "All Cases With Upcoming Activities"
msgstr "Tous les Dossiers Avec des Activités à venir"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:88
msgid "My Cases With Upcoming Activities"
msgstr "Mes Dossiers Avec des Activités à venir"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:59
msgid "Summary of All Cases"
msgstr "Résumé de tous les Dossiers."

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:57
#: templates/CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.tpl:63
msgid "Summary of Involvement"
msgstr "Synthèse de l'engagement"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:46
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:50
msgid "My Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Mes Dossiers ayant des Activités à venir."

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:45
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:49
msgid "All Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Tous les Dossiers ayant des Activités à venir."

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:39
msgid "Find My Cases"
msgstr "Trouver mes Dossiers"

#: templates/CRM/Case/Page/ConfigureError.tpl:33
msgid "Refer to the %1 to learn about this process."
msgstr "Reportez vous à %1 pour en savoir plus à propos de cette procédure."

#: templates/CRM/Case/Page/ConfigureError.tpl:32
msgid "You need to setup and load Case and Activity configuration files before you can begin using the CiviCase component."
msgstr "Vous devez paramétrer et mettre en place les fichiers de configuration des Dossiers, et créer les Activités utilisées avant de pouvoir utiliser le composant CIviCase."

#: templates/CRM/Case/Form/Task/Restore.tpl:29
msgid "Are you sure you want to restore the selected cases? This operation will retrieve the case(s) and all associated activities from Trash."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer le(s) dossier(s) sélectionné(s) ? Cette opération récupérera de la corbeille le(s) dossier(s) et toutes les activités associées."

#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:42
msgid "Next Scheduled Activity"
msgstr "Prochaine activité planifiée"

#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:41
msgid "Most Recent Activity"
msgstr "Activité la plus récente"

#: templates/CRM/Case/Form/Task/Delete.tpl:29
msgid "Are you sure you want to delete the selected cases? This will move the case(s) and all associated activities to the Trash."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les Dossiers sélectionnés? Ceci mettra le(s) dossier(s) et toutes les activités associées à la Corbeille."

#: templates/CRM/Case/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected cases: %1"
msgstr "Nombre de Dossiers sélectionnés: %1"

#: templates/CRM/Case/Form/Selector.tpl:80
msgid "Find more cases"
msgstr "Trouver plus de Dossiers"

#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl:39
#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl:39
#: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl:39
#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl:39
msgid "if you are searching within a date range, try a wider range of values"
msgstr "Si votre recherche est restreinte à une plage de temps, essayez d'élargir cette plage"

#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "if you are searching by client name, check your spelling"
msgstr "si vous faites une recherche par nom de client, vérifier l'orthographe."

#: templates/CRM/Case/Form/Report.tpl:31
msgid "Report Parameters"
msgstr "Paramètres du Rapport."

#: templates/CRM/Case/Form/EditClient.tpl:29
msgid "This is case is currently assigned to %1."
msgstr "Ce dossier est actuellement affecté à %1."

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:306
msgid "Add Tags"
msgstr "Ajouter des Étiquettes "

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:306
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Basic.tpl:5
msgid "Edit Tags"
msgstr "Éditer les étiquettes"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:300
msgid "There are no tags currently assigned to this case."
msgstr "Aucune étiquette n'est actuellement assignée à ce dossier."

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:277
msgid "Case Tags"
msgstr "Étiquettes du Dossier"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:242
msgid "- select contacts -"
msgstr "- sélectionner contacts -"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:238
msgid "Add members to %1"
msgstr "Ajouter des membres à %1"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:210
msgid "Add client relationship"
msgstr "Ajouter une relation au client"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:206
msgid "Other Relationships"
msgstr "Autres relations"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:197
msgid "Are you sure you want to end this relationship?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre fin à cette relation ?"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:166
msgid "Change To"
msgstr "Modifier pour"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:161
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:232
msgid "- first select relationship type -"
msgstr "- sélectionner en premier un type de relation -"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:160
msgid "Assign To"
msgstr "Assigner à"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:155
msgid "Add new role"
msgstr "Ajouter un nouveau rôle"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:149
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:130 xml/templates/civicrm_data.tpl:347
msgid "Merge Case"
msgstr "Fusionner des dossiers"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:126
msgid "Export Document"
msgstr "Exporter un document"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:94
msgid "Change case start date (creates activity record)"
msgstr "Changer la date d'ouverture du dossier (créé un enregistrement d'activité)"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:91
msgid "Change case status (creates activity record)"
msgstr "Changer le statut du dossier (créé un enregistrement d'activité)"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:88
msgid "Change case type (creates activity record)"
msgstr "Changer le type du dossier (créé un enregistrement d'activité)"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:74
msgid "DOB"
msgstr "Naissance"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:45
msgid "Add Client"
msgstr "Ajouter un client"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:43
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:64
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:267
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:316
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:51
#: templates/CRM/Event/Form/Selector.tpl:59
#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:58 templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:58
msgid "View contact record"
msgstr "Consulter la fiche contact"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:41
msgid "Clients:"
msgstr "Clients :"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseFilter.tpl:29
msgid "Filter by Case"
msgstr ""

#: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl:43
msgid "Click Restore to retrieve this case and all associated activities from the Trash."
msgstr "Cliquez sur Restaurer pour récupérer ce Dossier et toutes les activités associées depuis la corbeille."

#: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl:41
msgid "Click Delete to move this case and all associated activities to the Trash."
msgstr "Cliquez sur Supprimer pour mettre ce Dossier et toutes les activités associées à la Corbeille."

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:56
msgid "Prompted by"
msgstr "Affiché par"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:55
msgid "(this is not the current revision)"
msgstr "(Ce n'est pas la dernière version )"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:55
msgid "View current revision"
msgstr "Voir la révision actuelle"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:54
msgid "(this is the current revision)"
msgstr "(Ceci est la version en cours)"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:54
msgid "List all revisions"
msgstr "Lister toutes les versions"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:40
msgid "View this revision of the activity record."
msgstr "Voir cette version de l'activité."

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:33
msgid "Created On"
msgstr "Créé le"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:91
msgid "Activity has been filed to %1 case."
msgstr "L'activité a été ajoutée au dossier %1."

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:82
msgid "Unable to file on case."
msgstr "Impossible d'associer l'activité au dossier."

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:67
msgid "Please select a case from the list"
msgstr "Veuillez sélectionner un projet dans la liste."

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:41
msgid "You can modify the activity subject before filing."
msgstr "Vous pouvez modifier le sujet de l'activité avant de peupler le Dossier."

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:83
msgid "Reporter"
msgstr ""

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:37
msgid "Search Filters"
msgstr "Filtres de Recherches."

#: templates/CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.tpl:41
msgid "Create link between %1 - %2 (CaseID: %3) and %4 - %5 (CaseID: %6)"
msgstr "Créer un lien entre %1 - %2 (CaseID: %3) et %4 - %5 (CaseID: %6)"

#: templates/CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStatus.tpl:34
msgid "Update Linked Cases Status?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.tpl:33
msgid "Current Start Date"
msgstr "Date de début actuelle"

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:202
msgid "Email a complete copy of this activity record to other people involved with the case. Click the top left box to select all."
msgstr "Envoyer une copie complète de cette activité par courriel  à tous les gens impliqués. Cliquez sur la boite en haut à gauche pour les sélectioner tous."

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:198
msgid "Send a Copy"
msgstr "Envoyer une copie ?"

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:106
msgid "With client(s)"
msgstr "Avec le(s) Client(s) "

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:106
msgid "With client"
msgstr "Avec le Client "

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:94
msgid "With other contact(s)"
msgstr "Avec les autres contact(s) "

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:43
msgid "Click Restore to retrieve this &quot;%1&quot; activity from the Trash."
msgstr "Cliquez sur Restaurer pour récupérer cette &quot;%1&quot;  activité de la corbeille."

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:40
msgid "Click Delete to move this &quot;%1&quot; activity to the Trash."
msgstr "Cliquez sur Supprimer pour déplacer cette &quot;% 1&quot; activité à la Corbeille."

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:143
msgid "Case Activities"
msgstr "Activités du Dossier"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:95
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:215
msgid "Client Relationship"
msgstr "Relations du Client"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:76
msgid "(not assigned)"
msgstr "(non affecté)"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:58
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:207
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:173
msgid "Case Role"
msgstr "Rôle du Dossier"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:55
msgid "Case Roles"
msgstr "Rôles du Dossier"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:38
msgid "Case Summary"
msgstr "Résumé du Dossier"

#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:51
msgid "There are no survey types entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Aucun type de sondage n'a été créé. Vous pouvez <a href='%1'>en ajouter un</a>"

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:43
msgid "If you haven't received an email from us, check your spam folder, it might have been wrongly classified."
msgstr "Si vous n'avez pas reçu notre courriel, merci de vérifier votre dossier pourriels, il se peut qu'il y ait été placé par erreur."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:41
msgid "Before we can add your signature, you must validate your email address by clicking on the activation link in the confirmation e-mail. Sometimes our confirmation emails get flagged as spam and are moved to your spam folder."
msgstr "Pour que nous puissions prendre en compte votre signature, vous devez valider votre adresse électronique en cliquant sur le lien de confirmation inclus dans le courriel qui vous a été adressé. Parfois les courriels de confirmation sont marqués comme pourriels / spams et sont déplacés dans le dossier correspondant."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:39
msgid "You have already signed this petition but we<strong>need to confirm your email address</strong>."
msgstr "Vous avez déjà signé cette pétition mais vous devez <strong>confirmer votre adresse électronique</strong>."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:34
msgid "If you haven't received an email within a few minutes, please check your spam folder."
msgstr "Si vous n'avez pas reçu de courriel d'ici quelques minutes, merci de vérifier votre dossier pourriels."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:32
msgid "Before we can add your signature, you must validate your email address by clicking on the activation link in the confirmation e-mail. Sometimes our confirmation emails get flagged as spam and are moved to your bulk folder."
msgstr "Pour que nous puissions prendre en compte votre signature, vous devez valider votre adresse électronique en cliquant sur le lien de confirmation inclus dans le courriel qui vous a été adressé. Parfois les courriels de confirmation sont marqués comme pourriels / spams et sont déplacés dans le dossier correspondant."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:32
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:40
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:29
msgid "To complete and confirm your signature, please follow the activation instructions sent to the email address you provided."
msgstr "Pour terminer et confirmer votre signature, merci de suivre les instructions fournies dans le courriel qui vient d'être envoyé à l'adresse électronique que vous nous avez fournie."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:28
msgid "STEP 2: Please Check Your Email"
msgstr "Étape 2 : Merci de vérifier votre adresse électronique"

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/Confirm.tpl:40
msgid "Thank you for signing the petition."
msgstr "Nous vous remercions d'avoir signé cette pétition."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/Confirm.tpl:31
msgid "Oops. We encountered a problem in processing your email verification. Please contact the site administrator."
msgstr "Oups! Nous avons rencontré un problème en vérifiant votre adresse électronique. Merci d'en notifier l'administrateur du site."

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/Confirm.tpl:29
msgid "<strong>%1 - your email address '%2' has been successfully verified.</strong>"
msgstr "<strong>%1 - votre adresse électronique « %2 » a été vérifiée avec succès.</strong>"

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:45
msgid "Default Number Of Contacts"
msgstr "Nombre de Contacts par Défaut"

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:44
msgid "Max Number Of Contacts"
msgstr "Nombre de Contacts Maximum"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl:46
msgid "Add respondent(s) to a new group"
msgstr "Ajouter le-les contact(s) à un nouveau groupe"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl:35
msgid "Do you want to reserve respondents for '%1' ?"
msgstr "Voulez-vous réserver des contacts pour '%1' ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl:27
msgid "Add Respondent Reservation(s)"
msgstr "Réservez des contacts"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Release.tpl:35
msgid "Do you want to release respondents for '%1' ?"
msgstr "Voulez-vous libérer des contacts pour '%1' ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:372
msgid "reserve"
msgstr "réservez"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:330
msgid "Please correct the following errors in the survey fields below:"
msgstr "Veuillez corriger les erreurs suivantes, dans les champs du formulaire de sondage ci-dessous :"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:208
msgid "Update Responses for All"
msgstr "Mettre à jour les réponses pour tous"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:207
msgid "Update Response"
msgstr "Mettre à jour la réponse"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:185
msgid "Response Saved."
msgstr "Réponse enregistrée."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:181
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:379
msgid "release"
msgstr "libérez"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:180
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:380
msgid "Release"
msgstr "Libérez"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:177
msgid "record response"
msgstr "Enregistrer la réponse"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:141
msgid "Record Responses for All"
msgstr "Enregistrer les réponses pour tous"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:141
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:176
msgid "Vote"
msgstr "Vote"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:84
#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl:54
msgid "another column"
msgstr "autre colonne"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:60
#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl:32
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:54
msgid "Survey Report"
msgstr "Compte rendu enquête"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:49
msgid "Click <strong>record response</strong> button to update values for each respondent as needed. <br />Click <strong>Release Respondents >></strong> button below to release any respondents for whom you haven't recorded a response. <br />Click <strong>Reserve More Respondents >></strong> button if you need to get more respondents to interview."
msgstr ""

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:47
msgid "Click <strong>record response</strong> button to update values for each respondent as needed."
msgstr "Cliquez sur le bouton<strong>enregistrer la réponse</strong> pour mettre à jour les réponses de chaque personne interrogée."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:78
msgid "Is this the default survey?"
msgstr "S'agit-il du sondage par défaut ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:73
msgid "Is this survey active?"
msgstr "Ce sondage est-il activé ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:68
msgid "Reserved respondents are released if they haven't been surveyed within this number of days. The Respondent Processor script must be run periodically to release respondents."
msgstr "Les contacts réservés sont libérés s'ils n'ont pas été interrogés pendant ce nombre de jours. Ceci nécessite le lancement périodique d'un script pour libérer ces contacts."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:63
msgid "Maximum total number of contacts that can be in a reserved state for an interviewer."
msgstr "Nombre maximum de contacts qui peuvent être marqués comme réservés pour un enquêteur."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:58
msgid "Maximum number of contacts that can be reserved for an interviewer at one time."
msgstr "Nombre maximum de contacts qui peuvent être réservés à la fois pour un enquêteur."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:49
msgid "Select the Activity Type."
msgstr "Sélectionnez le type d'activité."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:43
msgid "Select the campaign for which survey is created."
msgstr "Sélectionnez la campagne pour laquelle le sondage est créé."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:38
msgid "Title of the survey."
msgstr "Titre du sondage."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.tpl:30
msgid "Are you sure you want to delete the %1 survey?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce sondage %1 ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:274
msgid "Result Set for"
msgstr "Jeu de résultats pour"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:90
msgid "Search Surveys"
msgstr "Rechercher des sondages"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:64
msgid "Total Reserve"
msgstr "Total réservé"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:63
msgid "Reserve Each Time"
msgstr "Réserver à chaque fois"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:61
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:42
msgid "Survey Type"
msgstr "Type de sondage"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:60
msgid "Survey Type ID"
msgstr "ID de type de sondage"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:34
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:79
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:31
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:74
msgid "Add Survey"
msgstr "Ajouter un Sondage"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:87
msgid "Search Petitions"
msgstr "Rechercher des pétitions"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:62
msgid "Petition Type"
msgstr "Type de pétition"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:61
msgid "Petition Type ID"
msgstr "ID de type de pétition"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:57
msgid "Petition ID"
msgstr "ID de pétition"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:34
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:75
msgid "Add Petition"
msgstr "Ajouter une pétition"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl:40
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl:40
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EmptyResults.tpl:41
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:48
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl:40
#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl:40
#: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl:40
#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl:40
msgid "make sure you have enough privileges in the access control system"
msgstr "Assurez-vous d'avoir les permissions d'accès nécessaires."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl:39
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl:39
msgid "if you are searching within a date or amount range, try a wider range of values"
msgstr "Si vous cherchez par date ou montant, essayez une plus grande plage de valeurs."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EmptyResults.tpl:40
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:41
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
#: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
msgid "try a different spelling or use fewer letters"
msgstr "Essayez une orthographe différente ou réduisez le nombre de lettres."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "if you are searching by respondent name, check your spelling"
msgstr "Si vous recherchez par le nom du contact, veuillez vérifier l'orthographe"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:60
msgid "Status ID"
msgstr "ID de statut"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:58
msgid "Type ID"
msgstr "ID de type"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:34
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:71
msgid "Add Campaign"
msgstr "Ajouter une campagne"

#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:82
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:83
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:93
msgid "If you need additional options - you can add them after you Save your current entries."
msgstr "Si vous avez besoin de choix supplémentaires - vous pouvez les ajouter après avoir enregistré vos entrées en cours."

#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:79
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:80
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:90
msgid "add another choice"
msgstr "ajouter un autre choix"

#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:43
msgid "Enter up to ten (10) multiple choice options in this table (click 'another choice' for each additional choice).You can use existing result set options by selecting survey result set."
msgstr "Entrez jusqu'à dix (10) options de choix multiples dans ce tableau (cliquez sur «un autre choix» pour chaque choix supplémentaire). Vous pouvez utiliser les options d'un jeu de résultat existant en sélectionnant le jeu de résultat du sondage."

#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:41
msgid "Result Options"
msgstr "Choix de réponses"

#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:30
msgid "You can create new result options for this survey, or select an existing survey result set which you've already created for another survey."
msgstr "Vous pouvez créer de nouveaux choix de réponses pour ce sondage ou bien sélectionner un jeu de réponses existant que vous avez créé pour un autre sondage."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.tpl:47
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:28
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:29
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:5
msgid "Thank you for your support."
msgstr "Merci pour votre soutien."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.tpl:44
msgid "Please check your email inbox for the confirmation email. If you don't find it, verify if it isn't in your spam folder."
msgstr "Veuillez consulter votre boîte mail pour ouvrir l'email de confirmation. Si vous ne le trouvez pas, vérifiez qu'il ne se trouver pas dans votre dossier spams."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.tpl:44
msgid "You have already signed this petition but you still <b>need to verify your email address</b>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.tpl:40
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl:47
msgid "You have already signed this petition."
msgstr "Vous avez déjà signé cette pétition."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:116
msgid "Is this the default petition?"
msgstr "Est-ce la pétition par défaut ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:110
msgid "Is this petition active?"
msgstr "Est-ce que cette pétition est active ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:100
msgid "Disable the email confirmation for unverified contacts?"
msgstr "Désactiver le courriel de confirmation pour les contacts non vérifiés ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:94
msgid "Enter text (and optional HTML layout tags) for the thank-you message that will appear at the top of the thank-you page."
msgstr "Entrez le texte (avec optionnellement des balises de formatage HTML) du message de remerciement qui apparaîtra en haut de la page de remerciement."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:85
msgid "This title will be displayed at the top of the thank-you page."
msgstr "Ce titre sera affiché en haut de la page de remerciement."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:76
msgid "Click here for new profile"
msgstr "Cliquer ici pour un nouveau profil"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:73
msgid "Fields about the petition."
msgstr "Champs sur la pétition."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:66
msgid "Fields about the contact you want to collect."
msgstr "Champs sur les contacts que vous voulez collecter."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:42
#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl:31
msgid "Use this form to Add new Survey. You can create a new Activity type, specific to this Survey or select an existing activity type for this Survey."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un nouveau sondage. Vous pouvez créer une nouvelle activité pour ce sondage ou en sélectionner une existante."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl:35
msgid "Are you sure you want to delete this Petition?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette pétition ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:223
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:189
msgid "Released."
msgstr "Libéré."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:221
msgid "Reserved."
msgstr "Réservé."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:215
msgid "Vote Cancelled."
msgstr "Vote annulé."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:208
msgid "Save as non voted."
msgstr "Enregistrer comme non voté."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:206
msgid "Save as voted."
msgstr "Enregistrer comme voté."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:64
msgid "Is Reserved?"
msgstr "Réservé ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:62
msgid "Voted?"
msgstr "Voté ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:60
msgid "Is Interview Conducted?"
msgstr "Interview effectué ?"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Campaign.tpl:33
msgid "Are you sure you want to delete this Campaign?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette campagne ?"

#: templates/CRM/Block/Event.tpl:40
msgid "There are no upcoming events."
msgstr "Aucun événement à venir."

#: templates/CRM/Block/CreateNew.tpl:27
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"

#: templates/CRM/Block/Add.tpl:40
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom :"

#: templates/CRM/Block/Add.tpl:31
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:109
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:226
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:300
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:123
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:108
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:225
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:299
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtré depuis entrées _MAX_ total)"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:107
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:224
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:298
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:121
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:68
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Affichage de 0 à 0 de 0 entrées"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:106
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:92
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:223
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:297
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:120
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:105
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:91
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:222
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:296
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:119
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Show _MENU_ entries"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:104
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:90
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:221
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:295
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:118
msgid "Processing..."
msgstr "En cours de traitement ..."

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:75
msgid "No Data Entry Batches have been created for this site."
msgstr "Aucun lot d'entrée de données n'a été créé pour ce site."

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:72
msgid "You do not have any Open Data Entry Batches."
msgstr "Vous n'avez pas de lot d'entrée de données ouvert."

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:69
msgid "No matching Data Entry Batches found for your search criteria."
msgstr "Aucun lot d'entrée de données ne corresponds à vos critères."

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:48
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:59
msgid "Item Count"
msgstr "Nombre d'éléments"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:33
msgid "Complete OR partial batch name."
msgstr "Nom partiel ou complet de lot"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:27
msgid "Data Entry Batches"
msgstr "Lots d'entrée de données"

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:128
msgid "Attached"
msgstr "Joint"

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:69
msgid "Open Pledges (Due Date - Amount)"
msgstr "Engagements ouverts (Date d'échéance - Montant)"

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:55
msgid "Total amount entered"
msgstr "Montant total entré"

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:49
msgid "Total amount expected"
msgstr "Montant total attendu"

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:33
msgid "Custom fields and a Personal Campaign Page field can be added if needed."
msgstr "Des champs personnalisés et un champ de page de campagne personnelle peuvent être ajoutés si nécessaire."

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:31
msgid "Add, remove or change the order of columns by editing the corresponding <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Bulk Entry profile</a>."
msgstr "Ajoutez, supprimez ou modifiez l'ordre des colonnes en modifiant le <a href=\"%1\" target=\"_blank\">profil d'entrée</a> correspondant."

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:28
msgid "Click Validate & Process below when you've entered all items for the batch. You can also Save & Continue Later at any time."
msgstr "Cliquez sur Valider et traiter ci-dessous lorsque vous avez entré tous les éléments du lot. Vous pouvez également enregistrer et continuer plus tard à tout moment."

#: templates/CRM/Batch/Form/Batch.tpl:39
msgid "WARNING: Deleting this batch will result in the loss of all data entered for the batch."
msgstr "ATTENTION : La suppression de ce lot va conduire à la perte de toutes les données entrées pour ce lot."

#: templates/CRM/Batch/Form/Batch.tpl:32
msgid "New Data Entry Batch"
msgstr "Nouveau lot d'entrée de données"

#: templates/CRM/Batch/Form/Batch.tpl:30
msgid "Edit Data Entry Batch"
msgstr "Modifier les données entrées dans le groupe"

#: templates/CRM/Batch/Form/Batch.tpl:28
msgid "Delete Data Entry Batch"
msgstr "Supprimer les données entrées dans le groupe"

#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:78
msgid "There are no Badge Layout entered for this Contact. You can<a href='%1'>add one</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:27
msgid "Badge Layout screen for creating custom labels"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:139
msgid "of type"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:120
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:52
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:119
msgid "Size"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:118
msgid "Font"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:116
msgid "Row"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:112
msgid "Elements"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:96
msgid "Select this option if you want to use a contact's image on their name badge."
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:57
#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:77
msgid "Click above and select a file by double clicking on it."
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:27
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:70
msgid "New Badge Layout"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:98
msgid "Enable debugging features including display of template variables and backtracing."
msgstr "Activer le débogage de fonctions, y compris l'affichage des variables de templates et backtracing."

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:97
msgid "Debugging"
msgstr "Debogage"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:93
msgid "Dashboard caching time, move to trash / undelete, change logging, version checking and reCAPTCHA (prevents automated abuse of public forms)."
msgstr "Durée de mise en cache du tableau de bord, suppression / restauration, log des changements, vérification des versions et reCAPTCHA (pour prévenir les abus de votre site par les robots)."

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:92
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Préférences diverses"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:88
msgid "%1 version and user table name."
msgstr "Nom de la table d'utilisation et version %1"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:87
msgid "%1 Integration Settings"
msgstr "Paramètres d'intégration %1"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:83
msgid "Configure input and display formats for Date fields."
msgstr "Configure les formats d'entrées et d'affichage pour les champs de date."

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:82
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:372
msgid "Date Formats"
msgstr "Formats des dates"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:78
msgid "Configure Contact Search behavior."
msgstr "Configure le comportement de la recherche de contacts"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:73
msgid "Format addresses in mailing labels, input forms and screen display. Configure optional Address Standardization provider."
msgstr "Format des adresses dans les mailings, formulaires de saisie et l'affichage sur écran. Configurer optionnellement un fournisseur de standardisation d'Adresses"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:52
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:410
msgid "Outbound Email (SMTP/Sendmail)"
msgstr "Mail sortant (SMTP/sendmail)"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:48
msgid "URLs used to access CiviCRM resources (CSS files, Javascript files, images, etc.). Enable secure URLs."
msgstr "URL utilisées pour accéder aux ressources CiviCRM (fichiers CSS, Javascript, fichiers images, etc.) Activer les URL sécurisées."

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:47
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:412
msgid "Resource URLs"
msgstr "URLs des ressources"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:43
msgid "Configure directories in your file system for temporary uploads, images, custom files and custom templates."
msgstr "Configurer les répertoires de votre système de fichier qui serviront aux téléchargements vers le serveur, les images, les fichiers temporaires et les modèles (templates) personnalisés."

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:42
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:404
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:37
msgid "Site Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:33
msgid "Enable CiviContribute, CiviPledge, CiviEvent, CiviMember, CiviMail, CiviCase, CiviReport and/or CiviGrant components."
msgstr "Activer les composants CiviContribute, CiviPledge, CiviEvent, CiviMember, CiviMail, CiviCase, CiviReport et/ou CiviGrant."

#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:28
msgid "Use the links below to configure or modify the global settings for CiviCRM for this site. Refer to the %1 for details on settings and options."
msgstr "Utilisez les liens qui suivent pour configurer ou modifier les paramètres système de CiviCRM pour ce site. Consultez %1 pour obtenir plus de d'information sur les paramètres."

#: templates/CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.tpl:59
msgid "Add Reminder"
msgstr "Ajouter un rappel"

#: templates/CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.tpl:38
msgid "Scheduled reminders allow you to automatically send messages to contacts regarding their memberships, participation in events, or other activities."
msgstr "Les rappels programmés permettent d'envoyer automatiquement aux contacts des messages  concernant leurs adhésions, participations à des événements ou autres activités."

#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:59
msgid "No Scheduled Reminders have been created."
msgstr "Aucun rappel programmé n'a été créé."

#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:50
msgid "(s)"
msgstr "(s)"

#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:38
msgid "While"
msgstr "Pendant"

#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:36
msgid "Reminder For"
msgstr "Rappel pour"

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:55
msgid "Relationship B to A"
msgstr "Relation de B vers A"

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:54
msgid "Relationship A to B"
msgstr "Relation de A vers B"

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:41
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:87
msgid "Add Relationship Type"
msgstr "Ajouter un type de relation"

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:34
msgid "You can define as many additional relationships types as needed to cover the types of relationships you want to track. Once a relationship type is created, you may also define custom fields to extend relationship information for that type from <a href='%1'>Administer CiviCRM &raquo; Custom Data</a>."
msgstr "Vous pouvez définir autant de types de relation que vous avez besoin pour couvrir l'ensemble de vos données. Dés qu'un type de relation est créé, vous pouvez aussi définir des champs personnalisés pour ajouter des informations pour ce type de relation à partir de <a href='%1'>Administrer CiviCRM &raquo; Données personnalisées</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:33
msgid "Relationship types describe relationships between people, households and organizations. Relationship types labels describe the relationship from the perspective of each of the two entities (e.g. Parent &gt;-&lt; Child, Employer &gt;-&lt; Employee). For some types of relationships, the labels may be the same in both directions (e.g. Spouse &gt;-&lt; Spouse)."
msgstr "Les types de relation décrivent les relations entre les personnes, foyers et organisations. Leurs libellés décrivent la relation du point de vue de chacune des deux entités (par exemple parent  &gt;-&lt; enfant, employeur &gt;-&lt; employé). Pour certains types de relation, les libellés peuvent être identiques dans les deux directions (par exemple conjoint &gt;-&lt; conjoint)."

#: templates/CRM/Admin/Page/PreferencesDate.tpl:36
msgid "Date Class"
msgstr "Classe de date"

#: templates/CRM/Admin/Page/PreferencesDate.tpl:31
msgid "Changing the parameters here affects the input and display for specific fields types. Setting the default date format for the entire site is a Localisation setting. See <a href=\"%1\">Administer > Localization > Date Formats</a>"
msgstr "La modification des paramètres affecte ici l'entrée et l'affichage de types de champs spécifiques. Définir le format de date par défaut pour l'ensemble du site est un paramètre de localisation. Voir<a href=\"%1\"> Administration> Localisation> Formats de date</a>"

#: templates/CRM/Admin/Page/Persistent.tpl:36
msgid "Add New Config"
msgstr "Ajouter une nouvelle configuration"

#: templates/CRM/Admin/Page/Persistent.tpl:5
msgid "Add New String"
msgstr "Ajouter une nouvelle chaîne"

#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:69
msgid "Add PDF Page Format"
msgstr "Ajouter un format de page PDF"

#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:33
msgid "You can configure one or more PDF Page Formats for your CiviCRM installation. PDF Page Formats may be assigned to <strong><a href=\"%1\">Message Templates</a></strong> to use when creating PDF letters."
msgstr "Vous pouvez configurer un ou plusieurs formats de page PDF pour votre instance de CiviCRM. Ils peuvent être ensuite assignés à des <strong><a href=\"%1\">modèles de messages</a></strong> et seront utilisés lors de la création de lettres PDF."

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.tpl:27
msgid "Payment Processor configurations for all payment processors that can be used in this installation of CiviCRM."
msgstr "Configuration pour tous les services de paiement de cette installation de CiviCRM."

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:79
msgid "There are no Payment Processors entered."
msgstr "Aucune passerelle de traitement des paiements n'a été définie."

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:72
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:82
msgid "Add Payment Processor"
msgstr "Ajouter une passerelle de paiement"

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:45
msgid "Processor Type"
msgstr "Type de service"

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:43
msgid "Test ID"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:27
msgid "You can configure one or more Payment Processors for your CiviCRM installation. You must then assign an active Payment Processor to each <strong>Online Contribution Page</strong> and each paid <strong>Event</strong>."
msgstr "Vous pouvez configurer une ou plusieurs passerelles de paiement pour votre installation CiviCRM. Vous devrez ensuite activer une passerelle de paiement pour chaque <strong>page de contribution en ligne</strong> et chaque <strong>événement</strong> payant."

#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.tpl:65
msgid "Add Participant Status"
msgstr "Ajouter un statut de participant"

#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.tpl:38
msgid "Name (Status ID)"
msgstr "Nom (Status ID)"

#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.tpl:29
msgid "Manage event participant statuses below. Enable selected statuses to allow event waitlisting and/or participant approval."
msgstr "Cette page vous permet de gérer les statuts de participant et d'activer les statuts permettant la gestion des listes d'attente et la validation des inscriptions."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:150
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:76
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:78
msgid "Counted"
msgstr "Compté ?"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:79
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:176
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:7
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:44
msgid "Add %1"
msgstr "Ajouter %1"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:70
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:27
msgid "The existing option choices for %1 group are listed below. You can add, edit or delete them from this screen."
msgstr "Les choix disponibles pour %1 sont listés ci-dessous. Vous pouvez ajouter de nouveaux choix, modifier ou supprimer des choix existants depuis cette page."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:68
msgid "This option group is reserved for system use. You cannot add or delete options in this list."
msgstr "Ce groupe d'options est réservé pour l'utilisation du système. Vous ne pouvez pas ajouter ou supprimer des options dans cette liste."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:65
msgid "You can use this page to define one or more general Email Addresses that can be selected as the From Address. EXAMPLE: <em>\"Client Services\" &lt;clientservices@example.org&gt;</em>"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:63
msgid "By default, CiviCRM uses the primary email address of the logged in user as the FROM address when sending emails to contacts. However, you can use this page to define one or more general Email Addresses that can be selected as an alternative. EXAMPLE: <em>\"Client Services\" &lt;clientservices@example.org&gt;</em>"
msgstr "Par défaut CiviCRM utilise comme adresse d'expéditeur l'adresse principale de l'utilisateur connecté lors de l'envoi de courriels aux contacts. Vous pouvez définir sur cette page une ou plusieurs adresses générales qui pourront être utilisées en alternative. EXEMPLE : <em>\"Service Clients\" &lt;serviceclients@exemple.org&gt;</em>"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:60
msgid "\"Counted?\" controls whether a person with that status is counted as participant for the purpose of controlling the Maximum Number of Participants."
msgstr "\"Compté ?\" contrôle si une personne avec ce statut est comptée comme participant dans le but de contrôler le nombre maximum de partcipants."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:60
msgid "Define statuses for event participants here (e.g. Registered, Attended, Cancelled...). You can then assign statuses and search for participants by status."
msgstr "Définissez les statuts pour les participants ici (ex: inscrit, a participé, annulé...). Vous pouvez ensuite assigner des statuts et rechercher les participants par leur statut."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:58
msgid "Define participant roles for events here (e.g. Attendee, Host, Speaker...). You can then assign roles and search for participants by role."
msgstr "Définissez ici les différents rôles des participants aux événements (ex. accueil, sécurité, etc.). Vous pouvez ensuite assigner des rôles et rechercher les participants par rôle."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:56
msgid "Use Event Types to categorize your events. Event feeds can be filtered by Event Type and participant searches can use Event Type as a criteria."
msgstr "Utilisez les types d'événements pour catégoriser vos événements. Les flux d'événement peuvent être filtrés par types et les recherches sur les participants peuvent utiliser le type d'événement comme critère."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:54
msgid "IMPORTANT: This page does NOT control credit card/payment method choices for sites and/or contributors using the PayPal Express service (e.g. where billing information is collected on the Payment Processor's website)."
msgstr "IMPORTANT : cette page ne contrôle pas les choix de moyens de paiement (CB ou autres) pour les sites ou contributeurs utilisant le service Paypal Express (c'est-à-dire lorsque les informations de facturation sont récupérées sur le site du fournisseur de service de paiement)."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:53
msgid "The following credit card options will be offered to contributors using Online Contribution pages. You will need to verify which cards are accepted by your chosen Payment Processor and update these entries accordingly."
msgstr "Les options de carte de crédit suivantes seront mise à disposition des contributeurs utilisant les pages de contribution en ligne. Vous devrez vérifier quelles cartes sont acceptées par le Fournisseur choisi et mettre à jour ces entrées en conséquence."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:51
msgid "You may choose to record the payment method used for each contribution and fee. Reserved payment methods are required - you may modify their labels but they can not be deleted (e.g. Check, Credit Card, Debit Card). If your site requires additional payment methods, you can add them here. You can associate each payment method with a Financial Account which specifies where the payment is going (e.g. a bank account for checks and cash)."
msgstr "Vous pouvez choisir d'enregistrer le moyen de paiement utilisé pour chaque contribution et inscription. Les moyens de paiement pré-définis sont obligatoires, vous pouvez modifier leur libellé mais pas les supprimer (ex: chèque, carte de crédit, etc.). Si votre site a besoin de moyens de paiement additionnels, vous pouvez les ajouter ici. Vous pouvez associer à chaque moyen de paiement un compte financier qui définit où le paiement va aller (par exemple sur un compte bancaire pour les chèques et les espèces)."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:49
msgid "Activities are 'interactions with contacts' which you want to record and track. This list is sorted by component and then by weight within the component."
msgstr "Les activités sont des interactions avec vos contacts dont vous souhaitez garder la trace. Cette liste est triée par composant puis par poids pour chaque composant."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:47
msgid "CiviCRM is pre-configured with standard options for individual contact name suffixes (Jr., Sr., II etc.). Customize these options and add new ones as needed for your installation."
msgstr "CiviCRM est pré-configuré avec des choix standards pour les suffixes de nom de particulier (ex. Jr, Sr, II, etc.). Personnalisez ces options, et ajoutez-en des nouveaux selon les besoins de votre installation."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:45
msgid "When recording Instant Messenger (IM) 'screen names' for contacts, it is useful to include the IM Service Provider (e.g. AOL, Yahoo, etc.). CiviCRM is installed with the most commonly encountered service providers. Administrators may define as many additional providers as needed."
msgstr "Lors de l'enregistrement des utilisateurs de messagerie instantanée (IM) pour les contacts, il est utile d'inclure le fournisseur de service de messagerie instantanée (par exemple AOL, Yahoo, etc.). CiviCRM est installé avec les fournisseurs de services les plus couramment rencontrés. Les administrateurs peuvent définir des fournisseurs supplémentaires en fonction de leurs besoins."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:43
msgid "When recording mobile phone numbers for contacts, it may be useful to include the Mobile Phone Service Provider (e.g. Cingular, Sprint, etc.). CiviCRM is installed with the most commonly encountered service providers. Administrators may define as many additional providers as needed."
msgstr "Lors de l'enregistrement des numéros de téléphone mobile pour les contacts, il peut être utile d'inclure l'opérateur de téléphonie mobile (par exemple, Orange, SFR, etc.). CiviCRM est installé avec les opérateurs les plus courants. Les administrateurs peuvent définir des opérateurs supplémentaires en fonction de leurs besoins."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:41
msgid "CiviCRM is pre-configured with standard options for individual contact prefixes (Ms., Mr., Dr. etc.). Customize these options and add new ones as needed for your installation."
msgstr "CiviCRM est pré-configuré avec des choix standards de titre de civilité (par exemple Mme, M., Dr, etc.). Personnalisez ces options, et ajoutez-en des nouveaux selon les besoins de votre installation."

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:39
msgid "CiviCRM is pre-configured with standard options for individual gender (Male, Female, Other). Modify these options as needed for your installation."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:83
msgid "There are no Option Groups entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:65
msgid "View and Edit Options"
msgstr "Consulter et éditer les options"

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:64
msgid "OptionGroup settings"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:59
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:41
#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:74
msgid "Add Option Group"
msgstr "Ajouter une liste de choix"

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:32
msgid "WARNING: Many option groups are used programatically and values should be added or modified with caution."
msgstr "ATTENTION : De nombreuses listes de choix sont utilisées dans le code et les valeurs ne doivent être ajoutées ou modifiées qu'avec prudence."

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:31
msgid "CiviCRM stores configurable choices for various drop-down fields as 'option groups'. You can click <strong>Options</strong> to view the available choices."
msgstr "CiviCRM gère les choix figurant dans les menus déroulants en tant que « listes de choix » configurables. Pour voir les choix qui ont été configurés, cliquez sur <strong>Choix</strong>."

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:154
msgid "This will add links for all currently active reports to the \"Reports\" menu under the relevant component. If you have added report instances to other menus, they will be moved to \"Reports\".  Are you sure?"
msgstr "Cela ajoutera des liens pour tous les rapports actuellement actifs au menu \"Reports\" pour le composant concerné. Si vous avez ajouté des instances de rapport à d'autres menus, elles seront déplacées vers «Reports». Êtes-vous sûr?"

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:107
msgid "%1 sub-menu items will also be deleted."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:105
msgid "Are you sure you want to delete this menu item:"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette rubrique du menu :"

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:48
msgid "Cleanup reports menu"
msgstr "Nettoyer le menu des comptes rendus"

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:39
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Ajouter une rubrique de menu"

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:34
msgid "Quicksearch options can be edited on the <a %1>Search Preferences</a> screen."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:33
msgid "The menu color and position can be adjusted on the <a %1>Display Preferences</a> screen."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:32
msgid "Customize the CiviCRM navigation menu bar for your users here."
msgstr "Personnalisez ici la barre de menu CiviCRM pour vos utilisateurs."

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:181
msgid "There are no Message Templates entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:167
msgid "There are no User-driven Message Templates entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Vous n'avez pas encore de modèle de message. Vous pouvez <a href='%1'>créer un modèle</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:134
msgid "Workflow"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:126
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:159
msgid "Add Message Template"
msgstr "Ajouter un modèle de message"

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:120
msgid "System workflow message templates are used to generate the emails sent to constituents and administrators for contribution receipts, event confirmations and many other workflows. You can customize the style and wording of these messages here."
msgstr "Les modèles de message prédéfinis sont utilisés par le système pour élaborer les courriels envoyés aux contacts ou administrateurs tels que accusés de réception de dons, confirmations d'inscription à un événement et pour les autres procédures de votre organisation. Ces modèles peuvent être personnalisés ici."

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:116
msgid "You can also use message templates for CiviMail (bulk email) content. However, subscribe, unsubscribe and opt-out messages are configured at <a href=\"%1\">Administer > CiviMail > Headers, Footers and Automated Messages</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser les modèles de messages pour le contenu des envois massifs (CiviMail). Toutefois, les messages d'abonnement, de désabonnement et de désengagement sont configurés via <a href=\"%1\">Administrer > Envois massifs > Entêtes, pied de pages et messages automatiques</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:113
msgid "Message templates allow you to easily create similar emails or letters on a recurring basis. Messages used for membership renewal reminders, as well as event and activity related reminders should be created via <a href=\"%1\">Schedule Reminders</a>."
msgstr "Les modèles de messages vous permettent de créer facilement des courriels ou des lettres semblables sur une base régulière. Les messages utilisés pour les rappels de renouvellement d'adhésion ainsi que pour les rappels liés à un événement et à une activité doivent être créés via <a href=\"%1\">Planifier les rappels</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:96
msgid "System Workflow Messages"
msgstr "Messages de processus système"

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:93
msgid "User-driven Messages"
msgstr "Messages personnalisés"

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:34
msgid "You are viewing the default message template for this system workflow."
msgstr "Vous voyez le modèle de message par défaut pour ce processus système."

#: templates/CRM/Admin/Page/Mapping.tpl:60
msgid "There are currently no saved import or export mappings. You create saved mappings as part of an Import or Export task."
msgstr "Aucun mapping de champs Import ou Export sauvegardé. Vous pouvez créer des mapping de champs pendant les tâches d'import ou d'export"

#: templates/CRM/Admin/Page/Mapping.tpl:31
msgid "Saved mappings allow you to easily run the same import or export job multiple times. Mappings are created and updated as part of an Import or Export task. This screen allows you to rename or delete existing mappings."
msgstr "Un mapping de champs sauvegardé vous permet de d'executer le même import ou export plusieurs fois. Les mapping de champs sont créés et mis à jour simultanément aux imports et exports. Cet écran vous permets de renommer ou d'effacer des mappings de champs existants."

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:78
msgid "Add Mail Account"
msgstr "Ajouter un compte courriel"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:62
msgid "Email-to-Activity"
msgstr "Courriel-à-activité"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:62
msgid "Bounce Processing <strong>(Default)</strong>"
msgstr "Traitement des rebonds <strong>(par défaut)</strong>"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:45
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:30
msgid "Location types provide convenient labels to differentiate contacts' location(s). Administrators may define as many additional types as appropriate for your constituents (examples might be Main Office, School, Vacation Home...)."
msgstr "Les types d'adresse fournissent un moyen commode pour faire la différence entre les diverses adresses des contacts. Les administrateurs peuvent définir autant de nouveaux types qu'ils le souhaitent (ex. École, Bureau, Maison secondaire, etc.)."

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:74
msgid "There are no Label Formats configured. You can<a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Aucun format d'étiquette n'est configuré. Vous pouvez <a href='%1'>en ajouter un</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:67
msgid "Add Label Format"
msgstr "Ajouter un format d'étiquette"

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:42
msgid "Used for"
msgstr "Utilisé pour"

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:29
msgid "You can configure one or more Label Formats for your CiviCRM installation. Label Formats are used when creating mailing labels."
msgstr "Vous pouvez configurer un ou plusieurs formats d'étiquettes pour votre installation CiviCRM. Ces formats sont utilisés lors de la création des libellés d'adresse pour les courriers."

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:72
msgid "There are no scheduled job log entries."
msgstr "Il n'y a pas d'entrée dans le journal des tâches périodiques."

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:70
msgid "This scheduled job does not have any log entries."
msgstr "Cette tâche périodique n'a pas d'entrées dans le journal."

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:49
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:49
msgid "Job Status"
msgstr "État de la tâche"

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:37
#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:78
msgid "Back to Scheduled Jobs Listing"
msgstr "Retour à la liste des tâches périodiques"

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:33
msgid "List of log entries for:"
msgstr "Liste des entrées dans le journal pour :"

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:27
msgid "This screen presents the list of most recent 1,000 scheduled jobs log entries."
msgstr "Cette page présente la liste des 1000 plus récentes entrées dans le journal pour les tâches périodiques."

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:83
msgid "There are no jobs configured."
msgstr "Aucune tâche n'est configurée."

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:64 templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:56
msgid "no parameters"
msgstr "pas de paramètres"

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:62
msgid "API Action:"
msgstr "Action API :"

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:61
msgid "API Entity:"
msgstr "Entité API :"

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:52
msgid "Command/Parameters"
msgstr "Commande / Paramètres"

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:51
msgid "Name (Frequency)/Description"
msgstr "Nom (fréquence) / Description"

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:41 templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:76
msgid "View Log (all jobs)"
msgstr "Consulter le journal (toutes les tâches)"

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:40 templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:75
#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:86
msgid "Add New Scheduled Job"
msgstr "Ajouter une nouvelle tâche périodique"

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:28
msgid "You can configure scheduled jobs (cron tasks) for your CiviCRM installation. For most sites, your system administrator should set up one or more 'cron' tasks to run the enabled jobs. However, you can also <a href=\"%1\">run all scheduled jobs manually</a>, or run specific jobs from this screen (click 'more' and then 'Execute Now')."
msgstr "Cette page vous permet de configurer les tâches périodiques (tâches cron) de votre installation CiviCRM. Pour la plupart des sites, votre administrateur système devra installer une ou plusieurs tâches cron pour exécuter les tâches activées. Cependant vous pouvez aussi <a href=\"%1\">lancer toutes les tâches périodiques</a> manuellement ou bien lancer des tâches spécifiques depuis cette page (cliquer sur « plus » puis sur « Exécuter maintenant »)."

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/Main.tpl:49
msgid "There are no extensions to display. Click the \"Add New\" tab to browse and install extensions posted on the <a href=\"%1\">public CiviCRM Extensions Directory</a>. If you have downloaded extensions manually and don't see them here, try clicking the \"Refresh\" button."
msgstr "Il n'y a pas d'extension à afficher. Cliquez sur l'onglet « Ajouter » pour naviguer et installer des extensions depuis le <a href=\"%1\">référentiel CiviCRM des extensions publiques</a>. Si vous avez téléchargé des extensions manuellement et elles n'apparaissent pas ici, essayez de cliquer sur le bouton « Rafraîchir »."

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/Main.tpl:30
msgid "Outdated"
msgstr "Désuet"

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/AddNew.tpl:45
msgid "There are no extensions to display. Please click \"Refresh\" to update information about available extensions."
msgstr "Il n'y a pas d'extensions à afficher. Veuillez cliquer sur « Rafraîchir » pour actualiser les informations sur les extensions disponibles."

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/AddNew.tpl:12
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/Main.tpl:13
msgid "Extension name (key)"
msgstr "Nom de l'extension (clé)"

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/About.tpl:4
msgid "<p>You may also want to check the directory for <a href=\"%2/%1\" target=\"_blank\">native %1 modules</a> that may be useful for you (CMS-specific modules are not listed here)."
msgstr "<p>Vous pouvez aussi consulter le référentiel des <a href=\"%2/%1\" target=\"_blank\">modules %1 natifs</a> (les modules spécifiques à chaque CMS ne sont pas listés ici). "

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/About.tpl:3
msgid "CiviCRM extensions allow you to install additional features for your site. This page will automatically list the available \"native\" extensions from the <a href=\"%2\" target=\"_blank\">CiviCRM.org extensions directory</a> which are compatible with this version of CiviCRM. If you install Custom Searches, Reports or Payment Processor extensions - these will automatically be available on the corresponding menus and screens."
msgstr "Les extensions CiviCRM permettent d'ajouter à votre site de nouvelles fonctions. Cette page liste les extensions disponibles dans le <a href=\"%2\" target=\"_blank\">référentiel des extensions sur CiviCRM.org</a> et qui sont compatibles avec votre version de CiviCRM. Si vous installez des extensions pour ajouter des recherches personnalisées, des comptes rendus ou des passerelles de paiement, ceux-ci seront affichés automatiquement dans les menus et pages correspondants."

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl:116
msgid "Refresh Error"
msgstr "Erreur de mise à jour"

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl:112
msgid "Refreshing..."
msgstr "Mise à jour en cours..."

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl:55
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl:56
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl:37
msgid "Your extensions require database updates. Please <a href=\"%1\">execute the updates</a>."
msgstr "Vos extensions requièrent des mises à jour de la base de données. Veuillez <a href=\"%1\">lancer les mises à jour</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:58
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:46
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:50
msgid "Compatible with"
msgstr "Compatible avec"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:43
#: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl:52
#: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl:54
msgid "(not available)"
msgstr "(indisponible)"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:35
msgid "Requires"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:32
msgid "Development stage"
msgstr "Statut du développement"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:29
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:26
msgid "Released on"
msgstr "Publiée le"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:23
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/Main.tpl:15
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:20
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:14
msgid "Local path"
msgstr "Chemin local"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:11
msgid "Download location"
msgstr "Emplacement pour les téléchargements"

#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl:4
msgid "Name (key)"
msgstr "Nom (clé)"

#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:77
msgid "There are no Event Templates present. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Il n'existe aucun modèle d'événement. Vous pouvez <a href='%1'>en ajouter un</a> ."

#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:33
msgid "Add Event Template"
msgstr "Ajouter un modèle d'événement"

#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:68
msgid "Add Contact Type"
msgstr "Ajouter un type de contact"

#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:45
msgid "Based On"
msgstr "Basé sur"

#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:31
msgid "CiviCRM comes with 3 basic (built-in) contact types: Individual, Household, and Organization. You can create additional contact types based on these types to further differentiate contacts (for example you might create Student, Parent, Staff, and /or Volunteer types from the basic Individual type...)."
msgstr "CiviCRM fournit trois types de contact prédéfinis : particulier, foyer et organisation. Vous pouvez créer des types de contact supplémentaires basés sur ces types pour différencier vos contacts (par exemple vous pourriez créer des types « Étudiant », « Parent », « Équipe » ou « Bénévole » à partir du type de base Particulier)."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:187
msgid "Distribute funds to others, for example foundations, grant givers, etc."
msgstr "Redistribue les dons vers d'autres organismes, exemple des fondations."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:183
msgid "Integrated case management for human service providers"
msgstr "Gestion intégrée de dossiers pour la fourniture de services à la personne"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:179
msgid "Link together events, mailings, activities, and contributions. Create surveys and online petitions."
msgstr "Groupe événements, mailings, activités et contributions. Permet de créer des enquêtes / sondages et des pétitions en ligne."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:175
msgid "Personalized email blasts and newsletters."
msgstr "Envois en masse et infolettres personnalisés."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:171
msgid "Online signup and membership management."
msgstr "Adhésion en ligne et suivi des adhésions."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:167
msgid "Online event registration and participant tracking."
msgstr "Inscription en ligne et suivi des participants à un événement."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:163
msgid "Accept and track pledges (for recurring gifts)."
msgstr "Réception et suivi des engagements de dons (contributions périodiques)."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:159
msgid "Online fundraising and donor management, as well as offline contribution processing and tracking."
msgstr "Collecte de dons en ligne et gestion des donateurs, ainsi que gestion des contributions hors-ligne."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:151
msgid "Now you can move on to exploring, configuring and using the various optional components for fundraising and constituent engagement. The links below will take you to the online documentation for each component."
msgstr "Vous pouvez passer maintenant à l'exploration, configuration et utilisation des différents composants optionnels pour la collecte de dons et la motivation de vos sympathisants. Les liens ci-dessous vont vous emmener vers la documentation de chaque composant."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:145
msgid "Profiles allow you to aggregate groups of fields and include them in your site as input forms, contact display pages, and search and listings features."
msgstr "Les profils permettent d'assembler des groupes de champs et de les inclure sur votre site sous forme de formulaires de saisie, pages de contacts et fonctions de recherche."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:141
msgid "Configure custom fields to collect and store custom data which is not included in the standard CiviCRM forms."
msgstr "Configurer les champs personnalisés pour collecter et conserver les données personnalisées qui ne sont pas incluses dans les formulaires standards de CiviCRM."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:137
msgid "Customize Data, Forms and Screens"
msgstr "Personnalisez les données, formulaires et pages"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:133
msgid "Use Groups to organize contacts (e.g. these contacts are part of our 'Steering Committee')."
msgstr "Utilisez les groupes pour organiser les contacts (par ex. ces contacts font partie de notre \"groupe de pilotage\")."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:129
msgid "Tags can be assigned to any contact record, and are a convenient way to find contacts. You can create as many tags as needed to organize and segment your records."
msgstr "Les étiquettes peuvent être attachées à n'importe quel contact et sont un moyen commode pour retrouver des contacts. Vous pouvez créer autant d'étiquettes que nécessaire pour organiser vos contacts."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:128
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:311
msgid "Tags (Categories)"
msgstr "Étiquettes"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:125
msgid "Organize your contacts"
msgstr "Organiser vos contacts"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:120
msgid "The next set of tasks involve planning and have multiple steps. You may want to check out the %2 section in the User and Administrator Guide before you begin. You will not be returned to this page after completing these tasks, but you can always get back here from the <a href=\"%1\">Administer CiviCRM</a> menu."
msgstr "Les tâches suivantes comportent plusieurs étapes, et ont besoin d'être réfléchies au préalable. À cet effet il peut être utile de lire la section %2 du Guide de l'utilisateur et de l'administrateur avant de commencer. Vous ne serez pas ramené sur cette page après avoir terminé ces tâches mais vous pouvez y revenir à tout moment à partir du menu <a href=\"%1\">Administrer</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:113
msgid "Review and modify the templates used for system-generated emails, including contribution receipts and event registration confirmations."
msgstr "Voir et modifier les modèles de courriels générés par le système, tels que accusés de réception de contribution et confirmations d'inscription à un événement."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:112
msgid "System Workflow Templates"
msgstr "Modèles de messages système"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:108
msgid "You will also need to change Drupal permissions so anonymous users can make contributions, register for events and / or use profiles to enter contact information."
msgstr "Vous devrez aussi changer les permissions Drupal de telle façon que les utilisateurs anonymes puissent faire des contributions, s'inscrire à des événements et / ou accéder à des formulaires pour saisir leurs données de contact."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:104
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:106
msgid "Permissions for Anonymous Users"
msgstr "Permissions pour les utilisateurs anonymes"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:99
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:63
msgid "Select and configure one or more payment processing services for online contributions, events and / or membership fees."
msgstr "Configuration d'une ou plusieurs passerelles de paiement pour les contributions en ligne, les événements et / ou les cotisations"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:98
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:62
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:411
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:469
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:492
msgid "Payment Processors"
msgstr "Passerelles de paiement"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:95
msgid "Online Contributions / Online Membership Signup / Online Event Registration"
msgstr "Contribution en ligne / Adhésion en ligne / Inscription en ligne à un événement"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:91
msgid "Define general email address(es) that can be used as the FROM address when sending email to contacts from within CiviCRM (e.g. info@example.org)"
msgstr "Définit les adresses électroniques qui peuvent être utilisées comme adresse d'expéditeur quand un message est envoyé à des contacts depuis CiviCRM. "

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:90
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:203
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:518
msgid "From Email Addresses"
msgstr "Adresses courriel d'expéditeur"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:87
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:53
msgid "Settings for outbound email - either SMTP server, port and authentication or Sendmail path and argument."
msgstr "Paramètres pour le courrier sortant - soit serveur SMTP ou appel de Sendmail"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:86
msgid "Outbound Email"
msgstr "Courrier sortant"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:83
msgid "Sending Emails (includes contribution receipts and event confirmations)"
msgstr "Envoi de courriels (y compris les reçus de contributions et confirmations d'inscription)"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:79
msgid "You can modify the names of the built-in contact types (Individual, Household, Organizations), and you can create or modify \"contact subtypes\" for more specific uses (e.g. Student, Parent, Team, etc.)."
msgstr "Vous pouvez modifier le nom des types de contacts prédéfinis (particulier, foyer, organisation) ou créer des sous-types de contacts pour des usages plus spécifiques (ex : étudiant, parent, équipe, etc.)."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:78
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:314
msgid "Contact Types"
msgstr "Types de contact"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:75
msgid "Version reporting and alerts, reCAPTCHA configuration and attachments."
msgstr "Vérification de nouvelle version, configuration reCAPTCHA et attachements."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:71
msgid "Adjust search behaviors including wildcards, and data to include in quick search results. Adjusting search settings can improve performance for larger datasets."
msgstr "Ajuste le comportement des recherches avec les caractères de remplacement ou les données sur lesquelles portent les recherches simples. La modification de ces paramètres peut améliorer les temps de réponse sur une grande base de données."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:70
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:77
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl:115
msgid "Search Settings"
msgstr "Paramètres de recherche"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:67
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:58
msgid "Configure a mapping provider (e.g. Google or Yahoo) to display maps for contact addresses and event locations."
msgstr "Configure le service de cartographie (ex. Google ou Yahoo) pour afficher les adresses des contacts ou événements sur des cartes."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:66
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:57
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:406
msgid "Mapping and Geocoding"
msgstr "Géolocalisation et géocodage"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:63
msgid "Format addresses in mailing labels, input forms and screen display."
msgstr "Formate les adresses dans les libellés d'adresse des courriers, les formulaires de saisie et les affichages."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:62
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:72
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:371
msgid "Address Settings"
msgstr "Paramètres d'adresse"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:59
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:38
msgid "Configure screen and form elements for Viewing Contacts, Editing Contacts, Advanced Search, Contact Dashboard and WYSIWYG Editor."
msgstr "Configure les éléments des pages et formulaires pour afficher ou éditer les contacts, la recherche multicritère, le tableau de bord des contacts et l'éditeur WYSIWYG."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:55
msgid "Viewing and Editing Contacts"
msgstr "Ajouter et modifier des contacts"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:51
msgid "Register your site, join the community, and help CiviCRM remain a leading CRM for organizations worldwide."
msgstr "Enregistrez votre site, rejoignez la communauté et aidez CiviCRM à demeurer un CRM leader pour les organisations du monde entier."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:50
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:565
msgid "Register your site"
msgstr "Enregistrer votre site"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:50
msgid "Register your site at CiviCRM.org. Opens in a new window."
msgstr "Enregistrez votre site sur CiviCRM.org. S'ouvre dans une nouvelle fenêtre."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:47
msgid "Enable the required CiviCRM components.(CiviContribute, CiviEvent etc.)"
msgstr "Activer les composants requis de CiviCRM.(CiviContribute, CiviEvent etc.)"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:46
msgid "Enable components"
msgstr "Activer des composants"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:43
msgid "Organization name, email address for system-generated emails, organization address"
msgstr "Nom de l'organisation, adresse courriel pour les messages générés par le système, adresse de l'organisation"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:39
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:68
msgid "Localization settings include user language, default currency and available countries for address input."
msgstr "Paramètres de localisation incluant la langue, la devise par défaut et les pays disponibles pour l'adresse."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:35
msgid "Site Configuration and Registration"
msgstr "Configuration du site et Enregistrement"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:30
msgid "Use this checklist to review and complete configuration tasks for your site. You will be redirected back to this checklist after saving each setting. Settings which you have not yet reviewed will be <span class=\"status-overdue\">displayed in red</span>. After you have visited a page, the links will <span class=\"status-pending\">display in green</span>  (although you may still need to revisit the page to complete or update the settings). You can access this page again from the <a href=\"%1\">Administer CiviCRM</a> menu at any time."
msgstr "Utilisez cette checklist pour vérifier et modifier la configuration de votre site. À chaque fois que vous aurez effectué une configuration, vous serez redirigé vers cette page. Les paramètres non encore vérifiés seront affichés <span class=\"status-overdue\">en rouge</span>. Après avoir visité une page de configuration, le lien vers cette page sera affiché <span class=\"status-pending\">en vert</span> (bien que vous puissiez avoir besoin ensuite de la revisiter pour compléter les paramètres). Vous pouvez aussi accéder à ces pages à tout moment depuis le menu <a href=\"%1\">Administrer CiviCRM</a>."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:26
msgid "Edit settings"
msgstr "Éditer les paramètres"

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:112
msgid "Refer to the <a %1>CKEditor Api Documentation</a> for details."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:111
msgid "Advanced Options"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:94
msgid "Select optional extra features"
msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités supplémentaires optionnelles"

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:93
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:86
msgid "Skin"
msgstr "thème "

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:75
msgid "Preset:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Admin.tpl:39
msgid "Administer your CiviCRM site using the links on this page. Click %1 for descriptions of the options in each section."
msgstr "Administrez votre site CiviCRM en utilisant le lien sur cette page. Cliquez %1 pour une description de chacune des options dans chaque section."

#: templates/CRM/Admin/Page/Admin.tpl:38
msgid "plus sign"
msgstr "signe (+)"

#: templates/CRM/Admin/Page/Admin.tpl:31
msgid "Have you registered this site at CiviCRM.org? If not, please help strengthen the CiviCRM ecosystem by taking a few minutes to <a href=\"%1\" target=\"_blank\">fill out the site registration form</a>. The information collected will help us prioritize improvements, target our communications and build the community. If you have a technical role for this site, be sure to check \"Keep in Touch\" to receive technical updates (a low volume mailing list)."
msgstr "Avez-vous enregistré votre site sur CiviCRM.org ? Si non, merci de prendre quelques minutes pour <a href=\"%1\" target=\"_blank\">remplir le formulaire d'enregistrement</a> et nous aider à renforcer l'écosystème CiviCRM. L'information collectée nous aidera à prioriser les améliorations, mieux cibler notre communication et construire la communauté. Si vous avez un rôle technique pour ce site, assurez-vous de cocher la case pour recevoir les informations techniques (liste de diffusion à faible trafic)."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:51
msgid "ACLs define permission to do an operation on a set of data, and grant that permission to a CiviCRM ACL Role. Use this link to create or edit the ACLs for your site."
msgstr "Un ACL définit une permission pour effectuer une opération sur un ensemble de données et donne cette permission à un rôle CiviCRM. Utilisez ce lien pour créer ou éditer les ACL de votre site."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:50
msgid "3. Manage ACLs"
msgstr "3. Gérer les ACL"

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:47
msgid "Once you have defined CiviCRM ACL Roles and granted ACLs to those Roles, use this link to assign users to role(s)."
msgstr "Une fois que vous avez défini des rôles ACL et leurs permissions, utilisez ce lien pour assigner des utilisateurs à ces rôles."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:46
msgid "2. Assign Users to CiviCRM ACL Roles"
msgstr "2. Assigner des utilisateurs aux rôles ACL de CiviCRM"

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:43
msgid "Each CiviCRM ACL Role is assigned a set of permissions. Use this link to create or edit the different roles needed for your site."
msgstr "À chaque rôle CiviCRM est assigné un ensemble de permissions. Utilisez ce lien pour créer ou éditer les différents rôles nécessaires à votre site."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:42
msgid "1. Manage Roles"
msgstr "1. Gérer les rôles"

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:40
msgid "Use following steps if you need to control View and/or Edit permissions for specific contact groups, specific profiles or specific custom data fields."
msgstr "Procédez selon les étapes suivantes si vous avez besoin de voir et/ou d'éditer les permissions pour des groupes de contact spécifiques, des profils spécifiques ou des champs de données personnalisés."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:38
msgid "Grant access to CiviCRM components and other CiviCRM permissions."
msgstr "Autoriser l'accès aux composants CiviCRM et autres permissions CiviCRM."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:37
msgid "%1 Access Control"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:32
msgid "Note that %1 Access Control permissions take precedence over CiviCRM ACLs. If you wish to use CiviCRM ACLs, first disable the related permission in %1 Access control for a user role, and then gradually add ACLs to replace that permission for certain groups of contacts."
msgstr "Notez que les permissions d'accès %1 ont priorité sur les ACL de CiviCRM. Si vous voulez utiliser les ACL de CiviCRM, vous devez d'abord décocher la permission correspondante %1 pour un rôle, puis ajouter graduellement des ACL pour certains groupes de contacts."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:31
msgid "Use <a href='%1' %2>%3 Access Control</a> to manage basic access to CiviCRM components and menu items. Use CiviCRM ACLs to control access to specific CiviCRM contact groups. You can also configure ACLs to grant or deny access to specific Events, Profiles, and/or Custom Data Fields."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:30
msgid "<strong>EXAMPLE:</strong> 'Team Leaders' (<em>ACL Role</em>) can 'Edit' (<em>Operation</em>) all contacts in the 'Active Volunteers Group' (<em>Data</em>)."
msgstr "<strong>EXEMPLE :  le </strong>« prof » (<em>rôle ACL</em>) peut « Modifier » (<em>Opération</em>) tous les contacts de la liste des élèves (<em>Données</em>)."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:29
msgid "Note that a CiviCRM ACL Role is not related to the Drupal Role."
msgstr "Notez que les rôles ACL de CiviCRM ne sont pas liés aux rôles de Drupal."

#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl:28
msgid "ACLs (Access Control Lists) allow you control access to CiviCRM data. An ACL consists of an <strong>Operation</strong> (e.g. 'View' or 'Edit'), a <strong>set of Data</strong> that the operation can be performed on (e.g. a group of contacts), and a <strong>Role</strong> that has permission to do this operation. Refer to the %1 for more info."
msgstr "Les ACL (liste de contrôle d'accès) permettent de contrôler l'accès aux données de CiviCRM. Une ACL est constitué d'une <strong>opération</strong> (ex: « Afficher » ou « Éditer »), d'un <strong>ensemble de données</strong> sur lequel l'opération peut s'appliquer (ex: un groupe de contacts) et d'un <strong>rôle</strong> qui a la permission d'effectuer cette opération. Se référer à %1 pour plus d'information."

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:450
msgid "Source Code"
msgstr "code source"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:442
msgid "API Params"
msgstr "Paramètres de l'API"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:376
msgid "Other operators not available for this action."
msgstr "Autres opérateurs non disponibles pour cette action."

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:370
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:329
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:310
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:333
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:334
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:358
msgid "Results are displayed here."
msgstr "Les résultats sont affichés ici."

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:305
msgid "Execute API call and display results"
msgstr "Exécuter la requête API et afficher les résultats"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:305
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:289
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:284
msgid "Chain API Call"
msgstr "Requête API :"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:283
#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:73
#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl:27
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:164
msgid "Add Option"
msgstr "Ajouter un choix"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:282
msgid "Add Parameter"
msgstr "Ajouter un paramètre"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:267
msgid "Join on:"
msgstr "Rejoignez-nous :"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:262
msgid "Sequential is more compact format, well-suited for json and smarty."
msgstr "Séquentiel est un format plus compact, plus facile à utiliser par json et smarty. "

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:257
msgid "Display debug output with results."
msgstr "Affiche les résultats de débogage "

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:244
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:321
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:331
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:345
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:355
msgid "Choose"
msgstr "Choisissez"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:235
msgid "Code Docs"
msgstr "Documentations"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:232
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:229
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"

#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl:64
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"

#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl:54
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:112
msgid "Replacement"
msgstr "Remplacement"

#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl:53
#: templates/CRM/Core/Page/RecurringEntityPreview.tpl:62
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl:40
msgid "Use <strong>Word Replacements</strong> to change all occurrences of a word or phrase in CiviCRM screens (e.g. replace all occurrences of 'Contribution' with 'Donation')."
msgstr "Utilisez<strong>Remplacement de mots</strong> pour changer toutes les occurrences d'un mot ou d'une phrase dans les écrans de CiviCRM (ex : remplacer toutes les occurrences de ‘Contribution' par ‘Donation')."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Url.tpl:31
msgid "You may configure these settings using absolute URLs or URL variables."
msgstr "Vous pouvez configurer ces paramètres en utilisant des URL absolues ou des variables URL."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Url.tpl:28
msgid "These settings define the URLs used to access CiviCRM resources (CSS files, Javascript files, images, etc.)."
msgstr "Ces paramètres définissent les URL utilisées pour accéder aux ressources CiviCRM (fichiers CSS, fichiers Javascript, images, etc.)."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.tpl:33
msgid "The old paths and URLs may be retained in some database records. Use this form to clear caches or to reset paths to their defaults. If you need further customizations, then update the <a href=\"%1\">Directories</a> and <a href=\"%2\">Resource URLs</a>."
msgstr "Les anciens chemins et URLs peuvent être conservés dans des enregistrements de la base de données. Utilisez ce formulaire pour vider les caches ou réinitialiser les chemins à leur valeur par défaut. Si vous avez besoin de plus amples personnalisations, mettez à jour <a href=\"%1\">Répertoires</a>et <a href=\"%2\">URL des ressources</a>."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.tpl:28
msgid "When migrating a site to a new server, the paths and URLs of your CiviCRM installation may change. "
msgstr "Lorsque que la migration d'un site vers un nouveau serveur est effectuée, les chemins et les URLs de votre installation CiviCRM peuvent changer."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UF.tpl:55
msgid "To enable CiviCRM Views integration, add or update the following item in the <code>settings.php</code> file:"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UF.tpl:54
msgid "Views integration settings"
msgstr "Paramètres d'intégration à Views"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UF.tpl:40
msgid "By default, CiviCRM will generate front-facing pages using the home page at %1 as its base. If you want to use a different template for CiviCRM pages, set the path here."
msgstr "Par défaut CiviCRM va générer les pages en utilisant la page racine %1 comme base. Si vous voulez utiliser un autre modèle pour les pages CiviCRM, indiquez son chemin d'accès ici."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UF.tpl:27
msgid "These settings define the CMS variables that are used with CiviCRM."
msgstr "Cette page permet de définir les données CMS qui sont utilisées par CiviCRM."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:112
msgid "WARNING: You are switching from a testing mode (Redirect to Database) to a live mode. Check Mailings > Archived Mailings, and delete any test mailings that are not in Completed status prior to running the mailing cron job for the first time. This will ensure that test mailings are not actually sent out."
msgstr "ATTENTION : Vous allez basculer du mode Test (Rediriger vers la Base de Données) au mode Actif. Cliquez sur Vérifiez les Mailings > Mailing archivés, et effacez tous les mailings de test qui n'ont pas le statut \"Terminé\" avant de lancer les tâches de travaux  programmés automatiques de mailing pour la première fois. Cela vous garantira qu'aucun mailing de test ne soit réellement envoyé."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:92
msgid "Enter the Sendmail Path. EXAMPLE: /usr/sbin/sendmail"
msgstr "Entrez le chemin de Sendmail. EXEMPLE: "

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:87
msgid "Sendmail Configuration"
msgstr "Configuration Sendmail"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:79
msgid "If your SMTP server requires authentication, enter your Username and Password here."
msgstr "Si votre serveur SMTP requiert une authentification, entrez votre nom et mot de passe ici."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:69
msgid "Does your SMTP server require authentication (user name + password)?"
msgstr "Votre SMTP requiert-il une authentification  (nom + mot de passe) ?"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:63
msgid "The most common SMTP port possibilities are 25, 465, and 587.  Check with your mail provider for the appropriate one."
msgstr "Les possibilités de port SMTP les plus courantes sont 25, 465 et 587. Vérifiez avec votre fournisseur de messagerie pour choisir le port approprié. "

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:57
msgid "Enter the SMTP server (machine) name, such as \"smtp.example.com\".  If the server uses SSL, add \"ssl://\" to the beginning of the server name, such as \"ssl://smtp.example.com\"."
msgstr "Entrez le nom du serveur SMTP (machine), tel que \"smtp.example.com\". Si le serveur utilise SSL, ajoutez \"ssl: //\" au début du nom du serveur, tel que : \"ssl://smtp.example.com\"."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:52
msgid "SMTP Configuration"
msgstr "Configuration SMTP"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:42
msgid "If you choose Redirect to Database, all emails will be recorded as archived mailings instead of being sent out. They can be found in the civicrm_mailing_spool table in the CiviCRM database."
msgstr "Si vous choisissez \"Redirect to Database\", tous les courriels seront enregistrés sous forme d'envois archivés au lieu d'être envoyés. Ils peuvent être trouvés dans la table civicrm_mailing_spool de la base de données CiviCRM."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:41
msgid "If you do not want users to send outbound mail from CiviCRM, select \"Disable Outbound Email\". NOTE: If you disable outbound email, and you are using Online Contribution pages or online Event Registration - you will need to disable automated receipts and registration confirmations."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas que les utilisateurs envoient du courrier sortant de CiviCRM, sélectionnez \"Désactiver le courrier sortant\". REMARQUE: Si vous désactivez le courrier électronique sortant et que vous utilisez des pages de contribution en ligne ou l'enregistrement d'événements en ligne, vous devez désactiver les reçus automatisés et les confirmations d'inscription."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:40
msgid "CiviCRM offers several options to send emails. You can send a test email to check your settings by clicking \"Save and Send Test Email\". If you're unsure of the correct values, check with your system administrator, ISP or hosting provider."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:38
msgid "Mailer Configuration"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:72
msgid "Path where CiviCRM extensions are stored."
msgstr "Chemin du répertoire où les extensions CiviCRM sont stockées."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:66
msgid "Path where site specific PHP code files are stored if any. This directory is searched first if set."
msgstr "Chemin du répertoire où sont stockés les fichiers spécifiques de code PHP (si vous en avez). Ils sont recherchés d'abord dans ce répertoire s'il est défini."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:60
msgid "CiviCase configuration files can also be stored in this custom path."
msgstr "Les fichiers de configuration de CiviCase peuvent aussi être placés dans ce répertoire."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:59
msgid "Path where site specific templates are stored if any. This directory is searched first if set. Custom JavaScript code can be added to templates by creating files named <em>templateFile.extra.tpl</em>."
msgstr "Chemin d'accès au répertoire où les templates spécifiques du site, s'il y en a, sont placés. Du code JavaScript spécifique peut être ajouté aux templates en créant des fichiers de nom <em>templateFile.extra.tpl</em>."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:53
msgid "Path where documents and images which are attachments to contact records are stored (e.g. contact photos, resumes, contracts, etc.). These attachments are defined using 'file' type custom fields."
msgstr "Répertoire dans lequel les documents et images attachés aux enregistrements des contacts sont stockés (par ex. photos des contacts, CV, contrats, etc.). Ces attachements sont définis en utilisant les champs personnalisés de type « file »."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:47
msgid "File system path where image files are uploaded. Currently, this path is used for images associated with premiums (CiviContribute thank-you gifts)."
msgstr "Répertoire du système de fichiers dans lequel les images sont téléchargées. Actuellement ce répertoire est utilisé pour les images associées aux cadeaux de remerciement (CiviContribute)."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:41
msgid "File system path where temporary CiviCRM files - such as import data files - are uploaded."
msgstr "Chemin du répertoire où les fichiers temporaires CiviCRM sont téléchargés (ex: les fichiers d'import de données)"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:32
msgid "If you modify the defaults, make sure that your web server has write access to the directories."
msgstr "Si vous modifiez les valeurs par défaut, assurez-vous que votre serveur web possède les droits d'accès en écriture dans les répertoires."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl:28
msgid "You may configure these upload directories using absolute paths or path variables."
msgstr "Vous pouvez configurer ces répertoires de transfert en utilisant des chemins ou des variables de chemin absolu."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:116
msgid "Check the available options at <a %1>Customizing the Look and Feel of reCAPTCHA</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:114
msgid "You can specify the reCAPTCHA theme options as comma separated data.(eg: theme:'blackglass', lang : 'fr' )."
msgstr "Vous pouvez spécifier les options du thème reCAPTCHA sous la forme de données séparées par des virgules (par exemple: theme: 'blackglass', lang: 'fr')."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:99
msgid "reCAPTCHA is a free service that helps prevent automated abuse of your site. To use reCAPTCHA on public-facing CiviCRM forms: sign up at <a href=\"%1\" \"target=_blank\">Google's reCaptcha site</a>; enter the provided public and private reCAPTCHA keys here; then enable reCAPTCHA under Advanced Settings in any Profile."
msgstr "reCAPTCHA est un service gratuit pour prévenir les abus de votre site par les robots. Pour utiliser reCAPTCHA sur des pages CiviCRM publiques, allez sur le <a href=\"%1\" \"target=_blank\">site reCaptcha de Google</a>, entrez ensuite ici les clés reCAPTCHA publiques et privées et enfin activez reCAPTCHA dans la section Paramètres avancés de chaque formulaire concerné."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:96
msgid "reCAPTCHA Keys"
msgstr "Clés reCAPTCHA"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:85
msgid "If enabled, CiviCRM will allow users to submit profiles from external sites. This is disabled by default to limit abuse."
msgstr "Désactivé par défaut pour limiter les abus. Si activé, CiviCRM permet aux utilisateurs de soumettre des profils depuis des sites externes."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:71
msgid "<a href=\"%1\">wkhtmltopdf is an alternative utility for generating PDF's</a> which may provide better performance especially if you are generating a large number of PDF letters or receipts. Your system administrator will need to download and install this utility, and enter the executable path here."
msgstr "<a href=\"%1\">wkhtmltopdf</a> est un utilitaire alternatif pour générer des PDF qui peut produire de meilleurs résultats en particulier si vous générez un grand nombre de lettres ou de reçus en PDF. Votre administrateur système devra le télécharger, l'installer et saisir le chemin d'accès à l'exécutable ici."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:52
msgid "This functionality cannot be enabled on multilingual installations."
msgstr "Cette fonction ne peut être activée sur les installations multilingues."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:52
msgid "In order to use this functionality, the installation's database user must have privileges to create triggers (in MySQL 5.0 – and in MySQL 5.1 if binary logging is enabled – this means the SUPER privilege). This install either does not seem to have the required privilege enabled."
msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité, l'utilisateur de la base de données de votre installation doit avoir la permission de créer des triggers (dans MySQL 5.0, et dans MySQL 5.1 si les logs binaires sont activés, cela signifie le SUPER privilège). Votre installation ne semble pas avoir cette permission."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl:33
msgid "The number of days before a personalized (hashed) link will expire."
msgstr "Le nombre de jours à partir duquel les liens personnalisés (hash) vont expirer."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.tpl:50
msgid "Enter the API key or Application ID associated with your geocoding provider (not required for Yahoo)."
msgstr "Entrez la clé d'accès API ou l'identifiant d'application associé à votre fournisseur du service de géocodage (non requis pour Yahoo)."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.tpl:45
msgid "This can be the same or different from the mapping provider selected."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.tpl:40
msgid "Enter your API Key or Application ID. An API Key is required for the Google Maps API. Refer to developers.google.com for the latest information."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.tpl:35
msgid "Choose the mapping provider that has the best coverage for the majority of your contact addresses."
msgstr "Choisissez le fournisseur de service de cartographie qui offre la meilleure couverture pour la majorité des adresses de vos contacts."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.tpl:27
msgid "CiviCRM includes plugins for several mapping and geocoding web services. When your users save a contact or event location address, a geocoding service will convert the address into geographical coordinates, which are required for mapping. Yahoo&rsquo;s geocoder will also automatically populate the postal code field. Mapping services allow your users to display addresses on a map."
msgstr "CiviCRM inclut des modules d'interface avec plusieurs services de géolocalisation et géocodage. Quand vos utilisateurs enregistrent l'adresse d'un contact ou d'un événement, le service de géocodage va convertir l'adresse en coordonnées géographiques qui sont ensuite utilisées pour la géolocalisation. Le service de Yahoo va aussi renseigner automatiquement le champ code postal. Ces services permettent de montrer des adresses sur une carte."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Mail.tpl:28
msgid "These settings are used to configure mailer properties for the optional CiviMail component and may allow you to significantly optimize performance. Please read the %1 documentation, and make sure you understand it before modifying default values. (These settings are NOT used for the built-in 'Email - send now' feature)."
msgstr "Ces paramètres permettent de configurer les propriétés de l'expéditeur pour le composant CiviMail et vous permettent d'optimiser de manière significative les performances. Veuillez lire la documentation% 1 et assurez-vous de la comprendre avant de modifier les valeurs par défaut. (Ces paramètres ne sont PAS utilisés pour la fonction 'Email - envoyer maintenant' )."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:143
msgid "(Multilingual support currently cannot be enabled on installations with enabled logging.)"
msgstr "(Le support multilingue ne peut actuellement être activé sur des installations dans lesquelles les logs sont activés.)"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:143
msgid "In order to use this functionality, the installation's database user must have privileges to create triggers and views (in MySQL 5.0 – and in MySQL 5.1 if binary logging is enabled – this means the SUPER privilege). This install either does not seem to have the required privilege enabled."
msgstr "Afin de pouvoir utiliser cette fonctionnalité, l'utilisateur de la base de données de votre installation doit avoir l'autorisation de créer des triggers et des vues (dans MySQL 5.0, et dans MySQL 5.1, si la journalisation est activée, cela signifie le SUPER privilège). Cette installation ne semble pas avoir l'autorisation requise."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:138
msgid "Check this box and click 'Save' to switch this installation from single- to multi-language, then add further languages."
msgstr "Cochez cette case et sauvegardez afin de faire passer cette installation du mode monolingue au mode multilingue, puis ajoutez de nouvelles langues."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:131
msgid "Check this box and click 'Save' to switch this installation from multi- to single-language."
msgstr "Cochez cette case et sauvegarder afin de faire passer cette installation de multilingue à monolingue."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:126
msgid "This is a multilingual installation. It contains certain schema differences compared to regular installations of CiviCRM. Please <a href=\"%1\">refer to the documentation</a> for details."
msgstr "Cette installation est multilingue. Son schéma comporte certaines différences par rapport à une installation standard de CiviCRM. Se référer à la <a href=\"%1\">documentation</a> pour plus d'information."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:121
msgid "Multiple Languages Support"
msgstr "Support multilingue"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:102
msgid "Contact Address Fields - Selection Values"
msgstr "Champs d'adresse - Valeurs disponibles"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:63
msgid "Default language (if any) for contact records."
msgstr "Langue par défaut de vos enregistrements de contact (s'il y en a)."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:47
msgid "Add a new language to this installation."
msgstr "Ajouter une nouvelle langue à cette installation."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:42
msgid "Languages available to users of this installation."
msgstr "Langues disponibles aux utilisateurs de cette installation."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:32
msgid "Language and Currency"
msgstr "Langue et devises"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl:27
msgid "Configure CiviCRM for your country and language."
msgstr "Paramétrer CiviCRM pour votre pays et langue."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Event.tpl:36
msgid "Check to enable the Event Cart checkout workflow."
msgstr "Cochez pour activer le processus d'inscription à événement à l'aide du panier."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Event.tpl:29
msgid "These settings are used to configure properties for the CiviEvent component. Please read the %1 documentation, and make sure you understand it before modifying default values."
msgstr "Ces paramètres servent à configurer le composant CiviEvent. Il est conseillé de lire la documentation %1 et d'en avoir une bonne compréhension avant de modifier les valeurs par défaut."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl:62
msgid "Store computed JS/CSS content in cache files? (Note: In \"Auto\" mode, the \"Debug\" setting will determine whether to activate the cache.)"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl:57
msgid "Enter the path and class for a custom PHP error-handling function if you want to override built-in CiviCRM error handling for your site."
msgstr "Entrez le chemin et classe d'une fonction PHP personnalisée de gestion d'erreur si vous voulez remplacer la fonction standard de CiviCRM pour votre site."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl:52
msgid "Set this value to <strong>Staging/Development</strong> to prevent cron jobs & mailings from being executed."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl:47
msgid "<strong>This feature should NOT be enabled for production sites.</strong><br />Set this value to <strong>Yes</strong> if you want to display a backtrace listing when a fatal error is encountered."
msgstr ""
"<strong>Cette fonctionnalité ne devrait PAS être activée sur un site en production.</strong><br />\n"
"Configurez cette valeur à <strong>Oui</strong> si vous voulez afficher la pile lors d'une erreur fatale. "

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl:42
msgid "<strong>This feature should NOT be enabled for production sites.</strong><br />Set this value to <strong>Yes</strong> if you want to use one of CiviCRM's debugging tools."
msgstr ""
"<strong>Cette fonctionnalité ne devrait PAS être activée sur un site en production.</strong><br />\n"
"Sélectionnez <strong>Oui</strong> si vous voulez utiliser un des outils de débogage de CiviCRM."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl:36
msgid "Set this value to <strong>Yes</strong> if you want CiviCRM error/debugging messages to appear in the Drupal error logs"
msgstr "Configurez cette valeur à <strong>Oui</strong> si vous voulez que les messages d'erreur/de débogage apparaissent dans le fichier journal d'erreurs de Drupal."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl:27
msgid "In addition to the settings on this screen, there are a number of settings you can add to your sites's settings file (civicrm.settings.php) to provide additional debugging information."
msgstr "En complément des paramètres de cette page, vous pouvez changer plusieurs paramètres dans le fichier civicrm.settings.php de votre site de façon à obtenir plus d'information de débogage."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl:76
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl:64
msgid "Date Input Fields"
msgstr "Champs de date"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl:32
msgid "Date Display"
msgstr "Affichage de la date"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl:28
msgid "Use this screen to configure default formats for date display and date input fields throughout your site. Settings use standard POSIX specifiers. New installations are preconfigured with standard United States formats. You can override this default setting and define the range of allowed dates for specific field types at <a href=\"%1\">Administer > Customize Data and Screens > Date Preferences</a>"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Component.tpl:27
msgid "CiviCRM includes several optional components which give you more tools to connect with and engage your constituents."
msgstr "CiviCRM inclut plusieurs composants optionnels pour vous permettre de mieux communiquer avec vos contacts et soutenir leur motivation et engagement."

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:53
msgid "Enable embedded tracking to activity revisions within the \"civicrm_activity\" table. Alternatively, see \"Administer => System Settings => Misc => Logging\"."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:47
msgid "How to sort activity-types on the \"Manage Case\" screen? "
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:41
msgid "How many clients may be associated with a given case?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:35
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:41
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:47
msgid "(Set \"Default\" to load setting from the legacy \"Settings.xml\" file.)"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:35
msgid "Should activity emails be redacted?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Case.tpl:28
msgid "..."
msgstr "..."

#: templates/CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.tpl:132
msgid "SMS Screen"
msgstr "Ecran SMS"

#: templates/CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.tpl:116
msgid "Email Screen"
msgstr "Ecran E-mail"

#: templates/CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.tpl:89
msgid "You can manually send out the reminders to these recipients."
msgstr "Vous pouvez envoyer manuellement les rappels à ces destinataires."

#: templates/CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.tpl:58
msgid "Enable repetition."
msgstr "Activer la répétition."

#: templates/CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.tpl:33
msgid "WARNING: You are about to delete the Reminder titled <strong>%1</strong>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:228
msgid "Theme"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:216
msgid "Default position for the CiviCRM menubar."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:193
msgid "If you disable this option, the CiviCRM interface will be limited to traditional browsing. Opening a form will refresh the page rather than opening a popup dialog."
msgstr "Si vous désactivez cette option, l'interface CiviCRM sera limitée à de la navigation traditionnelle. L'ouverture d'un formulaire rechargera la page au lieu d'ouvrir un fenêtre popup de dialogue."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:147
msgid "When enabled, the assignee notification sent out above will also include an ical meeting invite."
msgstr "Si activée, la notification envoyée ci-dessus inclura aussi une invitation de réunion iCal."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:128
msgid "When enabled, contacts who are assigned activities will automatically receive an email notification with a copy of the activity."
msgstr "Si activé, les contacts à qui des activités sont assignées recevront automatiquement une notification par courriel avec copie de l'activité."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:118
msgid "When enabled, checks for possible matches on the \"New Contact\" form using the Supervised <a %1>matching rule specified in your system</a>."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:82
msgid "Other Panes"
msgstr "Autres sections"

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:72
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:44
msgid "Contact Details"
msgstr "Fiche contact"

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:62
msgid "Individual Name Fields"
msgstr "Champs de nom"

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl:38
msgid ""
"Select the <strong>tabs</strong>\n"
"          that should be displayed when viewing a contact record. EXAMPLE: If your organization does not keep track of\n"
"          'Relationships', then un-check this option to simplify the screen display. Tabs for Contributions, Pledges,\n"
"          Memberships, Events, Grants and Cases are also hidden if the corresponding component is not enabled. Go to\n"
"          <a href=\"%1\">Administer > System Settings > Enable Components</a>\n"
"          to modify the components which are available for your site."
msgstr "Sélectionnez les <strong>onglets</strong> qui seront affichés sur une fiche de contact. Par exemple si votre organisation ne conserve pas de trace des « Relations », vous pouvez décocher cette option de façon à simplifier la fiche contact. Les onglets pour les contributions, engagements de don, adhésions, événements, subventions et dossiers sont cachés si le composant correspondant n'est pas activé. Allez sur <a href=\"%1\">Administrer > Paramètres Système > Activer des composants CiviCRM</a> pour changer les composants actifs pour votre site."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:99
msgid "Web Service URL"
msgstr "URL du service Web"

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:93
msgid "Web service user ID."
msgstr "Identifiant d'utilisateur de service web."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:80
msgid "Plugins for other address standardization services may be available from 3rd party developers. If installed, they will be included in the drop-down below."
msgstr "Des modules d'interface avec d'autres services de standardisation d'adresse peuvent être disponibles chez des développeurs tiers. Si installés, il apparaitront dans la liste déroulante ci-dessous."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:79
msgid "CiviCRM includes an optional plugin for interfacing with the United States Postal Services (USPS) Address Standardization web service. You must register to use the USPS service at <a href='%1' target='_blank'>%1</a>. If you are approved, they will provide you with a User ID and the URL for the service."
msgstr "CiviCRM inclut un module optionnel d'interface avec le service de standardisation des adresses de United States Postal Services (USPS). Pour utiliser le service vous devez vous enregistrer sur <a href='%1' target='_blank'>%1</a>. Si votre demande est approuvée, vous obtiendrez un identifiant utilisateur et un URL pour l'accès au service."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:74
msgid "Address Standardization"
msgstr "Normalisation de l'adresse"

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:69
msgid "Select the fields to be included when editing a contact or event address."
msgstr "Sélectionnez les champs à inclure quand l'adresse d'un contact ou d'un événement est éditée."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:64
msgid "Address Editing"
msgstr "Édition de l'adresse"

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:59
msgid "Use %1 for state/province abbreviation or %2 for state province name."
msgstr "Employez %1 pour utiliser l'abréviation subdivision de pays et %2 pour le nom."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:59
msgid "Format for displaying addresses in the Contact Summary and Event Information screens."
msgstr "Format d'affichage des adresses dans les pages d'information sur les contacts et les événements."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:49
msgid "Address Display"
msgstr "Affichage de l'adresse"

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:38
msgid "Content and format for mailing labels."
msgstr "Contenu et format des libellés de destinataire."

#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl:28
msgid "Mailing Labels"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/PdfFormats.tpl:65
msgid "Weight controls the order in which PDF Page Formats are displayed <br />in selection lists. Enter a positive or negative integer. Lower numbers <br />are displayed ahead of higher numbers."
msgstr "Le poids contrôle l'ordre dans lequel les formats de page PDF sont affichés<br />dans les listes. Saisissez un entier positif ou négatif. Les nombre les plus petits<br />sont affichés au-dessus des nombres les plus élevés."

#: templates/CRM/Admin/Form/PdfFormats.tpl:34
msgid "This will remove the format from all Message Templates that use it. Do you want to continue?"
msgstr "Cela supprimera le format de tous les modèles de messages l'utilisant. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

#: templates/CRM/Admin/Form/PdfFormats.tpl:34
msgid "WARNING: You are about to delete the PDF Page Format titled <strong>%1</strong>."
msgstr "Attention : vous êtes sur le point de supprimer le format de page PDF intitulé <strong>%1</strong>."

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.tpl:28
msgid "Delete Payment Procesor Type"
msgstr "Supprimer le type de passerelle de paiement"

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.tpl:28
msgid "Edit Payment Procesor Type"
msgstr "Modifier le type de passerelle de traitement des paiements"

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.tpl:28
msgid "New Payment Procesor Type"
msgstr "Nouveau type de passerelle de paiement"

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:116
msgid "Processor Details for Test Payments"
msgstr "Paramètres pour les tests de paiement"

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:74
msgid "Processor Details for Live Payments"
msgstr "Paramètres pour les paiements en ligne"

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:70
msgid "Select Credit Card Types that this payment processor can accept"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:55
msgid "There are no financial accounts configured with Financial Account Type 'Asset' Type. <a href='%1'>Click here</a> if you want to configure financial accounts for your site."
msgstr "Il n'y a pas de comptes financiers configurés de type « Actif ». Cliquez <a href='%1'>ici</a> si vous voulez configurer des comptes financiers pour votre site."

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:34
msgid "WARNING: Deleting this Payment Processor may result in some transaction pages being rendered inactive."
msgstr "ATTENTION : Supprimer cette passerelle de paiement aura pour effet de rendre certaines pages de transactions inactives."

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:27
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.tpl:64
msgid "New Payment Processor"
msgstr "Nouvelle passerelle de paiement"

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:81
msgid "If you allow users to select a Participant Status by including that field on a profile - only statuses with 'Public' visibility are listed."
msgstr "Si vous permettez aux utilisateurs de choisir un statut de participant en incluant ce champ dans un formulaire - seuls les statuts de visibilité publique sont listés."

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:70
msgid "Should a person with this status be counted as a participant for the purpose of controlling the Maximum Number of Participants?"
msgstr "Une personne avec ce statut doit-elle être comptée comme participant dans le but de contrôler le nombre maximum de participants ?"

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:56
msgid "The general class of this status. Participant counts are grouped by class on the CiviEvent Dashboard. Participants with a 'Pending' class status will be moved to 'Expired' status if Pending Participant Hours has elapsed (when the ParticipantProcessor.php background processing script is run)."
msgstr "La classe de ce statut. Les nombres de participants dans le tableau de bord CiviEvent sont agrégés par classe. Les participants ayant un statut de classe « En attente » sont transférés dans le statut « Expiré » si la période d'attente a expiré (et que le script ParticipantProcessor.php s'est exécuté en arrière-plan)."

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:50
msgid "Display label for this status."
msgstr "Libellé affiché pour ce statut."

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:44
msgid "Name of this status type, for use in the code."
msgstr "Nom de ce type de statut, utilisé dans le code."

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:35
msgid "WARNING: Deleting this Participant Status will remove all of its settings."
msgstr "ATTENTION : supprimer ce statut de participant supprimera toute configuration associée."

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:29
msgid "Delete Participant Status"
msgstr "Supprimer le statut de participant"

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:29
msgid "Edit Participant Status"
msgstr "Modifier le statut de participant"

#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl:29
msgid "New Participant Status"
msgstr "Nouveau statut de participant"

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:117
msgid "Description is included at the top of the activity edit and view pages for this type of activity."
msgstr "Pour ce type d'activité la description est incluse en haut des pages de visualisation et d'édition."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:103
msgid "The class name which implements this functionality."
msgstr "Le nom de la classe qui implémente cette fonctionnalité."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:95
msgid "Matched values are replaced with this prefix plus a unique code. EX: If replacement prefix for &quot;Vancouver&quot; is <em>city_</em>, occurrences will be replaced with <em>city_39121</em>."
msgstr "Les valeurs trouvées seront remplacées par ce préfixe suivi d'un code unique. Exemple : si le préfixe de remplacement pour « Vancouver » est <em>ville_</em>, les occurrences seront remplacées par <em>ville_39121</em>."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:93
msgid "Replacement (prefix)"
msgstr "Remplacement (préfixe)"

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:87
msgid "This title is displayed to users in the Custom Search listings."
msgstr "Ce titre est affiché aux utilisateurs dans la liste des recherches personnalisées."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:85
msgid "Search Title"
msgstr "Titre de la recherche"

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:77
msgid "Changing the Value field will unlink records which have been marked with this option. This change can not be undone except by restoring the previous value."
msgstr "Le changement de ce champ valeur va dissocier les enregistrements qui référencent cette option. Ce changement ne peut être annulé excepté en restaurant la valeur précédente."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:61
msgid "The option label is displayed to users."
msgstr "Le libellé de l'option est affiché aux utilisateurs."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:54
msgid "A \"string value\" or regular expression to be redacted (replaced)."
msgstr "Une chaîne de caractères ou une expression qui sera remplacée."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:52
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:100
msgid "Match Value or Expression"
msgstr "Correspondance par valeur ou expression"

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:47
msgid "Include double-quotes (&quot;) around the name and angle-brackets (&lt; &gt;) around the email address.<br />EXAMPLE: <em>&quot;Client Services&quot; &lt;clientservices@example.org&gt;</em>"
msgstr "Mettez des guillemets (&quot;) autour du nom et des chevrons (&lt; &gt;) autour de l'adresse courriel.<br />Exemple : <em>&quot;Service client&quot; &lt;clients@exemple.org&gt;</em>"

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:45
msgid "FROM Email Address"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:40
msgid "Enter the \"class path\" for this custom search here."
msgstr "Saisissez le \"class path\" ici pour cette recherche personnalisée."

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:38
msgid "Custom Search Path"
msgstr "Chemin de la recherche personnalisée"

#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl:32
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all %1 related records which use the option."
msgstr "AVERTISSEMENT: La suppression de cette option causera la perte de tous les enregistrements liés %1 qui utilisent l'option."

#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl:32
msgid "WARNING: Deleting this option gruop will result in the loss of all records which use the option."
msgstr "ATTENTION : La suppression de cette liste de choix aura pour effet de supprimer tous les enregistrements l'utilisant."

#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl:26
msgid "Delete Option Group"
msgstr "Supprimer la liste de choix"

#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl:26
msgid "Edit Option Group"
msgstr "Modifier la liste de choix"

#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl:26
msgid "New Option Group"
msgstr "Nouvelle liste de choix"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:132
msgid "Page format to use when creating PDF files using this template."
msgstr "Le format de page à utiliser lors de la création de fichiers PDF utilisant ce modèle."

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:118
msgid "Text formatted message."
msgstr "Message au format texte"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:108
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.tpl:50
msgid "Plain-Text Format"
msgstr "Format texte"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:101
msgid "An HTML formatted version of this message will be sent to contacts whose Email Format preference is 'HTML' or 'Both'."
msgstr "Une version au format HTML de ce message sera envoyée aux contacts dont les préférences de format des courriels sont 'HTML' ou 'Les deux'."

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:82
msgid "Upload the document in .docx or .odt format."
msgstr "Uploader le document en format .docx ou .odt."

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:77
#: templates/CRM/Custom/Form/Edit/CustomField.tpl:84
#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:109
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer le fichier"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:65
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:101
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:118
msgid "Tokens may be included (%1)."
msgstr "Des champs de fusion peuvent être inclus (%1)."

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:56
msgid "Compose a message on-screen for general use in emails or document output, or upload a pre-composed document for mail-merge."
msgstr "Composez un message à l'écran pour une utilisation générale dans les courriels ou les productions de documents, ou téléchargez un document pré-composé pour la fusion de texte."

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:50
msgid "Descriptive title of message - used for template selection."
msgstr "Titre descriptif de message - utilisé pour la sélection d'un modèle."

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:42
msgid "Do you want to delete the message template '%1'?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:35
msgid "Delete Message Template"
msgstr "Supprimer le modèle du message"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:35
msgid "Edit Message Template"
msgstr "Modifier le modèle de message"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:35
msgid "New Message Template"
msgstr "Nouveau modèle de message"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:31
msgid "Use this form to add or edit re-usable message templates."
msgstr "Utiliser ce formulaire pour créer ou éditer un modèle de message."

#: templates/CRM/Admin/Form/Mapping.tpl:47
msgid "WARNING: Are you sure you want to delete mapping '<b>%1</b>'?"
msgstr "ATTENTION : Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette correspondance  '<b>%1</b>' ?"

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:69
msgid "How this mail account will be used. Only one box may be used for bounce processing. It will also be used as the envelope email when sending mass mailings."
msgstr "Définit comment ce compte de courrier électronique va être utilisé. Un seul compte peut être utilisé pour le traitement des rejets. Il sera aussi utilisé pour constituer l'enveloppe des courriels lors de l'envoi de mailings."

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:66
msgid "Whether to use SSL for IMAP and POP3 or not."
msgstr "Utiliser SSL pour IMAP et POP3 ou pas."

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:63
msgid "Folder to poll from when using IMAP (will default to INBOX when empty), path to poll from when using Maildir, etc.."
msgstr "Répertoire à vérifier dans le cas d'IMAP (INBOX par défaut, si non défini). Chemin à vérifier dans le cas de Maildir, etc."

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:60
msgid "Name of the protocol to use for polling."
msgstr "Nom du protocole à utiliser pour la connexion"

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:57
msgid "Contents of the Return-Path header."
msgstr "Contenu de l'en-tête return-path"

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:54
msgid "Email address domain (the part after @)."
msgstr "Domaine de l'adresse courriel (la partie après @)."

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:51
msgid "Optional local part (e.g., 'civimail+' for addresses like civimail+s.1.2@example.com)."
msgstr "Partie locale optionnelle (par exemple 'civimail+' pour une adresse comme \"civimail+s.1.2@example.com\")."

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:48
msgid "Password to use when polling (for IMAP and POP3)."
msgstr "Mot de passe à utiliser (pour IMAP et POP3)"

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:45
msgid "Username to use when polling (for IMAP and POP3)."
msgstr "Nom de connexion à utiliser (pour IMAP et POP3)"

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:42
msgid "Name or IP address of mail server machine."
msgstr "Nom ou adresse IP du serveur de courriers électroniques."

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:39
msgid "Name of this group of settings."
msgstr "Nom de ce groupe de paramètres."

#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl:32
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of mail settings data."
msgstr "ATTENTION : supprimer cette option entraînera la perte de toutes les données de paramétrage d'e-mail"

#: templates/CRM/Admin/Form/LocationType.tpl:39
msgid "WARNING: Do NOT use spaces in the Location Name."
msgstr "ATTENTION : Ne pas utiliser d'espace dans le nom du type d'adresse."

#: templates/CRM/Admin/Form/LocationType.tpl:32
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all location type records which use the option."
msgstr "ATTENTION : Supprimer cette option aura pour effet de perdre tous les enregistrements de type d'adresse utilisant cette option."

#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl:113
msgid "Weight controls the order in which Label Formats are displayed in selection lists. Enter a positive or negative integer. Lower numbers are displayed ahead of higher numbers."
msgstr "L'option Poids contrôle l'ordre dans lequel sont affichés les Formats d'Etiquette dans les listes de sélection. Entre un nombre entier positif ou négatif. Les éléments avec les nombres les plus élevés sont positionnés au-dessus des nombres inférieurs."

#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl:106
#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl:108
msgid "Pad inside each label."
msgstr "Espace intérieur dans chaque étiquette."

#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl:100
#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl:102
msgid "Space between labels."
msgstr "Espacement entre les étiquettes."

#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl:37
msgid "Are you sure you would like to make a copy of the Label Format titled <strong>%1</strong>?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire une copie du format d'étiquette intitulé <strong>%1</strong> ?"

#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl:32
msgid "WARNING: You are about to delete the Label Format titled <strong>%1</strong>."
msgstr "ATTENTION: Vous vous apprêtez à supprimer le format d'étiquette <strong>%1</strong>."

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:112
msgid "Leave blank to run at next run frequency."
msgstr "Laissez vide pour utiliser à la prochaine fréquence d'exécution."

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:112
msgid "Leave blank to run as soon as possible."
msgstr "Laissez vide pour utiliser le plus tôt possible."

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:111
msgid "Do not run this job before this date / time. The run frequency selected above will apply thereafter."
msgstr "Ne lancez pas cette tâche avant cette date / heure. La fréquence d'exécution sélectionnée ci-dessus s'appliquera ensuite."

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:66
msgid "Put in the API method name. You need to enter pieces of full API function name as described in the documentation."
msgstr "Entrez le nom de la fonction API. Vous devez indiquer le nom complet de la fonction tel que décrit dans la documentation."

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:53
msgid "API call:"
msgstr "Requête API :"

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:39 templates/CRM/SMS/Form/Provider.tpl:38
msgid "Are you sure you would like to execute this job?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir exécuter cette tâche?"

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:34
msgid "WARNING: Deleting this Scheduled Job will cause some important site functionality to stop working."
msgstr "ATTENTION : La suppression de cette tâche périodique va provoquer une perte de fonctions importantes pour le site."

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:27
msgid "Execute Scheduled Job"
msgstr "Exécuter une Tâche Programmée"

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:27
msgid "New Scheduled Job"
msgstr "Nouvelle tâche périodique"

#: templates/CRM/Admin/Form/Extensions.tpl:44
msgid "Downloading this extension will provide you with new functionality. Please make sure that the extension you're installing or upgrading comes from a trusted source."
msgstr "Le téléchargement de cette extension va vous fournir de nouvelles fonctionnalités. Assurez-vous que cette extension que vous installez ou mettez à jour vient d'une source sûre."

#: templates/CRM/Admin/Form/Extensions.tpl:38
msgid "Installing this extension will provide you with new functionality. Please make sure that the extension you're installing comes from a trusted source."
msgstr "L'installation de cette extension vous offrira de nouvelles fonctionnalités. Assurez-vous que l'extension que vous installez provient d'une source de confiance."

#: templates/CRM/Admin/Form/Extensions.tpl:32
msgid "This may mean the loss of a substantial amount of data, and the action cannot be undone. Please review the extension information below before you make final decision."
msgstr "Cela peut signifier la perte d'une quantité importante de données, et l'action ne peut être annulée. Veuillez consulter les informations de l'extension ci-dessous avant de prendre la décision finale."

#: templates/CRM/Admin/Form/Extensions.tpl:32
msgid "WARNING: Uninstalling this extension might result in the loss of all records which use the extension."
msgstr "ATTENTION: La désinstallation de cette extension peut entraîner la perte de tous les enregistrements qui utilisent cette extension."

#: templates/CRM/Admin/Form/ContactType.tpl:51
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:53
msgid "(built-in)"
msgstr "(incorporé)"

#: templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl:34
msgid "CiviCRM will check each user record for a contact record. A new contact record will be created for each user where one does not already exist."
msgstr "CiviCRM va vérifier si chaque utilisateur correspond à un contact. Un nouvel enregistrement de contact sera créé pour chaque utilisateur si ce n'est pas le cas."

#: templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl:34
msgid "Synchronize Users to Contacts:"
msgstr "Synchroniser les utilisateurs avec les contacts :"

#: templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl:29
msgid "Synchronize %1 Users"
msgstr "Synchroniser les utilisateurs %1"

#: templates/CRM/Activity/Selector/Selector.tpl:29
msgid "Filter by Activity"
msgstr "Filtrer par activité"

#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:121
msgid "You can use the links above to schedule or record an activity."
msgstr "Vous pouvez utiliser les liens ci-dessous pour planifier ou enregistrer une activité."

#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:119
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:121
msgid "There are no Activities to display."
msgstr "Il n'y a aucune activité à afficher."

#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:117
msgid "You can go to the Activities tab to create or attach activity records."
msgstr "Vous pouvez aller dans l'onglet Activités pour créer ou attacher des enregistrements d'activités."

#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:117
msgid "There are no Activities attached to this case record."
msgstr "Il n'y a aucune activité attachée à ce dossier."

#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:67
msgid "There are no scheduled activities assigned to you."
msgstr "Il n'y a pas d'activités planifiées qui vous sont attribuées."

#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:32
msgid "Click on the activity subject for more information."
msgstr "Cliquez sur le sujet de l'activité pour avoir plus d'information."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:128
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:132
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:128
msgid "Rows imported successfully."
msgstr "Lignes importées avec succès."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:126
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:160
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:130
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:126
msgid "Records Imported"
msgstr "Enregistrements importés"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:120
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:127
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:154
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:124
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:120
msgid "Download Duplicates"
msgstr "Télécharger les doublons"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:118
msgid "Rows which are duplicates of existing CiviCRM activity records."
msgstr "Lignes qui sont des doubles d'enregistrements existants de CIviCRM"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:116
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:123
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:150
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:120
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:116
msgid "Duplicate Rows"
msgstr "Lignes en double"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:107
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:141
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:107
msgid "Rows with conflicting transaction IDs (NOT imported)."
msgstr "Lignes avec des ID de transaction en conflit (non importées)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:105
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:112
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:139
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:109
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:105
msgid "Conflicting Rows (skipped)"
msgstr "Lignes en conflit (ignorées)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:98
msgid "Download Mismatched Activity records"
msgstr "Télécharger les activités non concordantes."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:96
msgid "Rows with mismatched activity IDs (NOT updated)."
msgstr "Lignes avec des ID d'activité non concordants (non mis à jour)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:94
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:101
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:128
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:98
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:94
msgid "Mismatched Rows (skipped)"
msgstr "Lignes non concordantes (ignorées)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:83
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:90
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:82
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Summary.tpl:87
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Summary.tpl:83
msgid "Invalid Rows (skipped)"
msgstr "Lignes invalides (ignorées)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:70
msgid "You can <a href='%1'>Download Duplicates</a>. You may then review these records to determine if they are actually duplicates, and correct the transaction IDs for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les enregistrements en double</a>. Vous pourrez alors vérifier si ces enregistrements sont réellement des doublons et corriger les ID de transaction de ceux qui ne le sont pas."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:67
msgid "CiviCRM has detected one record which is a duplicate of existing CiviCRM activity record."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records which are duplicates of existing CiviCRM activity records."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un enregistrement qui est le doublon d'un enregistrement CiviCRM existant."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté %count enregistrements qui sont doublons d'enregistrements CiviCRM existants."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:61
msgid "You can <a href='%1'>Download Conflicts</a>. You may then review these records to determine if they are actually conflicts, and correct the transaction IDs for those that are not."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les conflits</a>. Vous pourrez alors vérifier si ces enregistrements sont en conflits et corriger les ID de transaction de ceux qui ne le sont pas."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:58
msgid "CiviCRM has detected one record with conflicting transaction ID within this data file or relative to existing activity records. This record have not been imported."
msgid_plural "CiviCRM has detected %count records with conflicting transaction IDs within this data file or relative to existing activity records. These records have not been imported."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté des conflits d'ID de transaction dans un enregistrement, concernant ce fichier ou relatif à des enregistrements d'activité existants. Cet enregistrement en conflit a été ignoré."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté des conflits d'ID de transaction dans %count enregistrements, concernant ce fichier ou relatif à des enregistrements d'activité existants. Ces enregistrements en conflits ont été ignorés."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:52
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:52
msgid "You can <a href='%1'>Download Errors</a>. You may then correct them, and import the new file with the corrected data."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les erreurs</a>. Vous pourrez alors les corriger et importer le nouveau fichier avec les données correctes."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:49
msgid "CiviCRM has detected invalid data and/or formatting errors in one record. This record have not been imported."
msgid_plural "CiviCRM has detected invalid data and/or formatting errors in %count records. These records have not been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:43
msgid "You can <a href='%1'>Download Mismatched Activity records</a>. You may then correct them, and import the new file with the corrected data."
msgstr "Vous pouvez <a href='%1'>Télécharger les enregistrements d'activité non concordants</a>. Vous pourrez alors les corriger et importer le nouveau fichier avec les données correctes."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:40
msgid "CiviCRM has detected mismatched activity ID. This record have not been updated."
msgid_plural "CiviCRM has detected mismatched activity IDs. These records have not been Updated."
msgstr[0] "CiviCRM a détecté un identifiant d'activité qui ne concorde pas. Cet enregistrement n'a pas été mis à jour."
msgstr[1] "CiviCRM a détecté des identifiants d'activité qui ne concordent pas. Ces enregistrements n'ont pas été mis à jour."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl:35
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl:35
msgid "<strong>Import has completed successfully.</strong> The information below summarizes the results."
msgstr "<strong>L'import s'est terminé avec succès</strong>. Les résultats sont résumés ci dessous."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:86
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:87
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:85
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:88
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:86
msgid "Total rows to be imported."
msgstr "Nombre total de lignes à importer."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:84
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:85
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:83
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:86
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:84
msgid "Valid Rows"
msgstr "Lignes valides"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:78
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:78
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:77
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:143
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:80
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:78
msgid "Download Conflicts"
msgstr "Télécharger les conflits"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:76
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:75
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:76
msgid "Rows with conflicting transaction ids within this file. These rows will be skipped (not imported)."
msgstr "Lignes avec des identifiants de transaction en conflit. Ces lignes seront ignorées (non importées)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:74
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:74
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:73
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:76
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:74
msgid "Conflicting Rows"
msgstr "Lignes en conflit"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:67
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:67
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:66
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:86
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:104
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:122
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:69
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:67
msgid "Download Errors"
msgstr "Télécharger les erreurs"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:65
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:64
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:67
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:65
msgid "Rows with invalid data in one or more fields. These rows will be skipped (not imported)."
msgstr "Lignes ayant des données invalides dans un ou plusieurs champs. Ces lignes seront ignorées (non importées)."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:63
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:63
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:62
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:65
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:63
msgid "Rows with Errors"
msgstr "Lignes avec des erreurs"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:59
msgid "Total rows (activity records) in uploaded file."
msgstr "Nombre de lignes (enregistrements d'activités) dans le fichier importé."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:57
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:57
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:56
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Summary.tpl:76
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:59
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:57
msgid "Total Rows"
msgstr "Nombre total de lignes"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:51
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:49
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:50
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:51
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:51
msgid "Click 'Import Now' if you are ready to proceed."
msgstr "Cliquez sur « Importer maintenant » lorsque vous serez prêt à continuer."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:46
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:46
msgid "CiviCRM has detected %1 records with conflicting transaction ids within this data file. If you continue, these records will be skipped. OR, you can download a file with just these problem records - <a href='%2'>Download Conflicts</a>. Then correct them in the original import file, cancel this import and begin again at step 1."
msgstr "CiviCRM a détecté que %1 enregistrement(s) présentai(en)t des identifiants de transaction en conflit. Si vous continuez, ce(s) enregistrement(s) sera(ont) ignoré(s). Si vous voulez le(s) corriger, vous pouvez télécharger un fichier avec juste ces erreurs <a href='%2'>Télécharger les conflits</a>, les corriger dans le fichier originel d'import, annuler cet import et recommencer à l'étape 1."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:40
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:39
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:40
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:40
msgid "CiviCRM has detected invalid data or formatting errors in %1 records. If you continue, these records will be skipped. OR, you can download a file with just these problem records - <a href='%2'>Download Errors</a>. Then correct them in the original import file, cancel this import and begin again at step 1."
msgstr "CiviCRM a détecté des données incorrectes ou des erreurs de formatage concernant %1 enregistrement(s). Si vous continuez, ce(s) enregistrement(s) sera(ont) ignoré(s). Si vous voulez le(s) corriger, vous pouvez télécharger le fichier avec juste ces erreurs <a href='%2'>Télécharger les erreurs</a>, les corriger dans le fichier originel d'import, annuler cet import et recommencer à l'étape 1."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl:35
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl:34
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/Preview.tpl:34
#: templates/CRM/Event/Import/Form/Preview.tpl:35
#: templates/CRM/Member/Import/Form/Preview.tpl:35
msgid "The information below previews the results of importing your data in CiviCRM. Review the totals to ensure that they represent your expected results."
msgstr "Les informations ci-dessous vous permettent de prévisualiser le résultat que donnera l'import de vos données dans CiviCRM. Vérifiez les totaux pour vous assurer qu'ils correspondent à ce que vous attendez."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapTable.tpl:48
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapTable.tpl:51
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapTable.tpl:47
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapTable.tpl:47
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapTable.tpl:47
msgid "Matching CiviCRM Field"
msgstr "Faire correspondre aux champs CiviCRM"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapTable.tpl:41
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapTable.tpl:44
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapTable.tpl:45
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapTable.tpl:47
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapTable.tpl:40
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapTable.tpl:43
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapTable.tpl:40
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapTable.tpl:43
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapTable.tpl:40
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapTable.tpl:43
msgid "Import Data (row %1)"
msgstr "Données d'import (ligne %1)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapTable.tpl:39
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapTable.tpl:38
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapTable.tpl:38
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapTable.tpl:38
msgid "Column Headers"
msgstr "En-têtes de colonnes"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapTable.tpl:33
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapTable.tpl:33
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapTable.tpl:32
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapTable.tpl:32
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapTable.tpl:32
msgid "Saved Field Mapping: %1"
msgstr "Sauvegarder la correspondance de champs : %1"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapField.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapField.tpl:37
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapField.tpl:37
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapField.tpl:36
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapField.tpl:34
msgid "If you think you may be importing additional data from the same data source, check 'Save this field mapping' at the bottom of the page before continuing. The saved mapping can then be easily reused the next time data is imported."
msgstr "Si vous pensez avoir besoin une autre fois d'importer des données de la même source, cliquez sur « Sauvegarder cette correspondance de champs » en bas de page avant de continuer. La correspondance de champs sauvegardée pourra ainsi être réutilisée la prochaine fois."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapField.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapField.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapField.tpl:35
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapField.tpl:34
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapField.tpl:32
msgid "Click 'Load Saved Field Mapping' if data has been previously imported from the same source. You can then select the saved import mapping setup and load it automatically."
msgstr "Cliquez sur « Charger une correspondance de champs » si des données ont déjà été importées de la même source. Vous pourrez alors sélectionner la correspondance de champs précédemment sauvegardée et la charger automatiquement."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapField.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapField.tpl:33
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/MapField.tpl:33
#: templates/CRM/Event/Import/Form/MapField.tpl:32
#: templates/CRM/Member/Import/Form/MapField.tpl:30
msgid "Review the values shown below from the first 2 rows of your import file and select the matching CiviCRM database fields from the drop-down lists in the right-hand column. Select '- do not import -' for any columns in the import file that you want ignored."
msgstr "Vérifiez les valeurs affichées ci-dessous qui sont extraites des 2 premières lignes du fichier importé et choisissez les champs CiviCRM correspondants dans le menu déroulant de la colonne de droite. Choisissez « - ne pas importer - » pour les colonnes du fichier à importer que vous souhaitez ignorer."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:64
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:98
msgid "Select Saved Mapping or Leave blank to create a new One."
msgstr "Sélectionnez une correspondance de champs sauvegardée ou laissez vide pour en créer une nouvelle."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:62
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:96
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:54
#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:88
#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:83
#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:72
msgid "Load Saved Field Mapping"
msgstr "Charger une correspondance de champs sauvegardée"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:62
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:96
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:54
#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:88
#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:83
#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:72
msgid "Select a Different Field Mapping"
msgstr "Choisissez une autre correspondance de champs"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:52
msgid "Check this box if the first row of your file consists of field names (Example: 'Contact ID', 'Activity Type', 'Activity Date')."
msgstr "Cochez cette case si la première ligne de votre fichier est composée des noms de champs."

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:46
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/CSV.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:39
#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:55
#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:50
#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:43
msgid "Maximum Upload File Size: %1 MB"
msgstr "Taille maximale des fichiers: %1 Mo"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:46
#: templates/CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.tpl:38
#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl:49
#: templates/CRM/Event/Import/Form/DataSource.tpl:44
#: templates/CRM/Member/Import/Form/DataSource.tpl:42
msgid "File format must be comma-separated-values (CSV)."
msgstr "Le fichier doit être en format CSV (comma-separated values, valeurs séparées par des virgules)"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:41
msgid "Upload Data File"
msgstr "Télécharger un fichier de données"

#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl:35
msgid "The Activity Import Wizard allows you to easily upload activity from other applications into CiviCRM. Contacts must already exist in your CiviCRM database prior to importing activity."
msgstr "L'application d'import des activtés vous permet de télécharger facilement les activités issues d'autres applications dans CiviCRM. Les contacts doivent exister dans votre base de données CiviCRM avant d'importer des activités."

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:57
#: templates/CRM/Case/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:34
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:36
#: templates/CRM/Event/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:34
#: templates/CRM/Grant/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:32
#: templates/CRM/Member/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:34
#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:34
msgid "There are no records selected."
msgstr "Aucun enregistrement n'est sélectionné."

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/RemoveFromTag.tpl:29
msgid "Tag Activities (Remove)"
msgstr "Étiqueter des activités (Supprimer)"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:87
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Print.tpl:41
#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:66
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/HookSample.tpl:58
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:123
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:72
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:78
#: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl:63
#: templates/CRM/Mailing/Form/Task/Print.tpl:63
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:64
#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl:63
msgid "There are no records selected for Print."
msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement sélectionné pour l'impression."

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Delete.tpl:31
msgid "Are you sure you want to delete the selected Activities?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les activités sélectionnées ?"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Batch.tpl:40
#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:77
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:135
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:139
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:140
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Batch.tpl:38
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Batch.tpl:39
#: templates/CRM/Core/Form/Task/Batch.tpl:41
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:61
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Batch.tpl:41
msgid "Click here to copy the value in row one to ALL rows."
msgstr "Cliquer ici pour copier la valeur de la première ligne dans TOUTES les lignes."

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Batch.tpl:40
#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:75
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:135
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:139
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:140
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Batch.tpl:38
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Batch.tpl:39
#: templates/CRM/Core/Form/Task/Batch.tpl:41
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Batch.tpl:61
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Batch.tpl:41
msgid "Click to copy %1 from row one to all rows."
msgstr "Cliquer ici pour copier %1 de la première ligne dans TOUTES les lignes."

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Batch.tpl:29
msgid "Update field values for each Activities as needed. Click <strong>Update Activities</strong> below to save all your changes. To set a field to the same value for ALL rows, enter that value for the first Activity and then click the <strong>Copy icon</strong> (next to the column title)."
msgstr "Mettez à jour les champs pour chaque activité comme nécessaire. Cliquez sur <strong>Enregistrer les activités</strong> dessous pour sauvegarder tous vos changements. Pour saisir une même valeur de champ pour toutes les lignes, entrez cette valeur pour la première activité puis cliquez sur l'<strong>icône de copie</strong> (à côté du titre de la colonne)."

#: templates/CRM/Activity/Form/Task.tpl:26
msgid "Number of selected Activities: %1"
msgstr "Nombre d'activités sélectionnées : %1"

#: templates/CRM/Activity/Form/Selector.tpl:75
#: templates/CRM/Activity/Form/Selector.tpl:92
#: templates/CRM/Activity/Form/Selector.tpl:107
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:58
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:71
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:60
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:77
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:92
msgid "View contact"
msgstr "Afficher la fiche du contact"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:112
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:172
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:174
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
msgid "Make sure you have enough privileges in the access control system."
msgstr "Assurez-vous d'avoir les permissions d'accès nécessaires."

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl:37
msgid "If you are searching within a date  range, try a wider range of values."
msgstr "Si votre recherche est restreinte à une plage de temps, essayez d'élargir cette plage."

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl:36
msgid "If you are searching by activity name, check your spelling or use fewer letters."
msgstr "Si vous recherchez par nom d'activité, vérifiez l'orthographe ou utilisez moins de lettres."

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl:34
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl:35
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl:35
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EmptyResults.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:38
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl:35
#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl:35
#: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl:35
#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl:35
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl:34
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:64
#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:69
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:171
#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:64
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:31
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:30
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:69
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EmptyResults.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Log.tpl:47
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:69
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:75
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:63
#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:189
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialType.tpl:73
#: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:109
#: templates/CRM/Report/Form/ErrorMessage.tpl:28
#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:67 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:90
#: templates/CRM/common/jsortable.tpl:116
msgid "None found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl:29
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:170
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:162
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl:29
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EmptyResults.tpl:30
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/EmptyResults.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl:29
#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl:29
#: templates/CRM/Grant/Form/Search/EmptyResults.tpl:29
#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl:29
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/EmptyResults.tpl:29
msgid "No matches found for:"
msgstr "Aucun résultat pour :"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/Common.tpl:70
msgid "Is a Followup Activity?"
msgstr "Est une activité de suivi ?"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search/Common.tpl:63
msgid "Has a Followup Activity?"
msgstr "Est liée à une activité de suivi ?"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl:44
msgid " of the Target Contact"
msgstr "du contact cible"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl:43
msgid " of the Assignee Contact"
msgstr "du contact affecté"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl:42
msgid " of the Source Contact"
msgstr "du contact source"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl:30
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Common.tpl:35
#: templates/CRM/Case/Form/Search.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/BasicCriteria.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventDetails.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search.tpl:32
#: templates/CRM/Event/Form/Search.tpl:32
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:31
#: templates/CRM/Grant/Form/Search.tpl:30
#: templates/CRM/Member/Form/Search.tpl:29
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search.tpl:30
#: templates/CRM/Profile/Form/Search.tpl:30
msgid "Edit Search Criteria"
msgstr "Éditer les critères de recherche"

#: templates/CRM/Activity/Form/FollowUp.tpl:11
#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:140
msgid "on"
msgstr "le"

#: templates/CRM/Activity/Form/FollowUp.tpl:8
msgid "Schedule Follow-up Activity"
msgstr "Activité de suivi de planification"

#: templates/CRM/Activity/Form/FollowUp.tpl:3
msgid "Schedule Follow-up"
msgstr "Suivi de planification"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:143
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:213
#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:49
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:61
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Pièce jointe"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:124
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:195
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:103
#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:116
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:177
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:188
msgid "View complete message"
msgstr "Voir le message complet"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:93
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:168
msgid "Content / Components"
msgstr "Contenu / Composants"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:56
msgid "Engagement Level"
msgstr "Niveau d'engagement"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityLinks.tpl:58
msgid "Record Activity:"
msgstr "Enregistrer une activité:"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityLinks.tpl:34
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:107
msgid "New Activity"
msgstr "Nouvelle activité"

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:276
msgid "File On Case"
msgstr "Enregistrer dans le dossier"

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:104
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:129
msgid "A copy of this activity will be emailed to each Assignee."
msgstr "Une copie de cette activité sera envoyée aux contacts assignés."

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:98
msgid "Swap Target and Assignee Contacts"
msgstr "Échange contact cible et contact affecté "

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:43
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer"

#: templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:71
msgid "There are no Role Assignments. You can <a href='%1'>add one</a> now."
msgstr "Pas de rôles assignés. Vous pouvez <a href='%1'>en ajouter un</a> maintenant"

#: templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:63
msgid "Add Role Assignment"
msgstr "Attribuer un rôle"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACLBasic.tpl:43
msgid "ACL Type(s)"
msgstr "Type(s) ACL"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:78
msgid "There are no ACLs entered. You can <a href='%1'>add one</a>."
msgstr "Aucun ACL n'est défini. Vous pouvez en <a href='%1'>ajouter un</a>."

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:76 templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:69
#: templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl:33
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:63
#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:68
#: templates/CRM/Admin/Page/Mapping.tpl:59
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:82
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:76
#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:54
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:105
#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:84
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:74
#: templates/CRM/Group/Form/Delete.tpl:31
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:63
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:81
#: templates/CRM/Price/Form/DeleteSet.tpl:28
#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:109
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:83
msgid "status"
msgstr "statut"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:70
msgid "Add ACL"
msgstr "Ajouter une ACL"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:46
msgid "Which Data"
msgstr "Quelle donnée"

#: templates/CRM/ACL/Header.tpl:29
msgid "ACLs allow you to control access to CiviCRM data. An ACL consists of an <strong>Operation</strong> (e.g. 'View' or 'Edit'), a <strong>set of data</strong> that the operation can be performed on (e.g. a group of contacts), and a <strong>Role</strong> that has permission to do this operation. Refer to the %1 for more info."
msgstr ""

#: templates/CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.tpl:29
msgid "<strong>NOTE: Super Admin</strong> and <strong>Administrator</strong> roles will have all permissions in CiviCRM."
msgstr "Note : Les rôles <strong>Super Admin</strong> and <strong>Administrateur</strong> ont toutes les permissions dans CiviCRM."

#: templates/CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.tpl:28
msgid "Use this form to Grant access to CiviCRM components and other CiviCRM permissions to WordPress roles."
msgstr "Ce formulaire est utilisé pour autoriser l'accès aux composants CiviCRM et affecter les permissions CiviCRM aux rôles WordPress."

#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl:46
msgid "Select a group of contacts who should have this role when logged in to your site. Groups must be assigned the 'Access Control' type (Contacts &raquo; Manage Groups &raquo; Settings) to be included in this list."
msgstr "Sélectionnez un groupe de contacts qui auront ce rôle quand ils se connectent à votre site. Vous devez assigner le type « Contrôle d'accès » au groupe (Gestion des groupes &raquo; Paramètres) pour pouvoir l'inclure dans cette liste."

#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl:40
msgid "Select an ACL Role to assign."
msgstr "Sélectionnez un Rôle ACL à assigner"

#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl:33
msgid "WARNING: Deleting this option will remove this ACL Role Assignment."
msgstr "ATTENTION : Supprimer cette option enlèvera le rôle ACL assigné."

#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl:28
msgid "Assign ACL Role"
msgstr "Assignez un rôle ACL"

#: templates/CRM/ACL/Form/ACLBasic.tpl:42
msgid "Select a Role to assign (grant) this permission to. Select the special role 'Everyone' if you want to grant this permission to ALL users. 'Anyone' includes anonymous (i.e. not logged in) users."
msgstr "Selectionnez un rôle à qui assigner (donner) cette permission. Sélectionner le rôle spécial « Tout le monde » si vous voulez donner la permission à tous les utilisateurs. « N'importe qui » inclut aussi les utilisateurs anonymes (non connectés)."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACLBasic.tpl:28
msgid "New ACL"
msgstr "Nouvel ACL"

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:108
msgid "Please remember that Drupal's \"register for events\" permission overrides CiviCRM's control over event information access."
msgstr "N'oubliez pas que la permission Drupal « S'inscrire aux événements » prend la précédence sur le contrôle d'accès CiviCRM aux informations sur les événements."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:106
msgid "NOTE: For Event ACLs, the 'View' operation allows access to the event information screen. \"Edit\" allows users to register for the event if online registration is enabled."
msgstr "NOTE : Pour les ACL sur les événements, l'opération « Voir » autorise l'accès à la fiche d'information de l'événement. « Modifier » autorise les utilisateurs à s'inscrire si l'inscription en ligne est activée."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:102
msgid "Select an event, OR apply this permission to ALL events."
msgstr "Sélectionnez un événement, OU appliquez cette permission à TOUS les événements."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:95
msgid "NOTE: For Custom Data ACLs, the 'View' and 'Edit' operations currently do the same thing. Either option grants the right to view AND / OR edit custom data fields (in all groups, or in a specific custom data group). Neither option grants access to administration of custom data fields."
msgstr "NOTE : Pour les ACL sur les données personnalisées, les opérations « Voir » et « Modifier » font présentement la même chose. Les deux options donnent le droit de voir ET / OU modifier les champs personnalisés (dans tous les groupes ou dans des groupes spécifiques de données personnalisées). Ni l'une, ni l'autre ne donne le droit d'administration sur les champs personnalisés."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:91
msgid "Select a specific group of custom fields, OR apply this permission to ALL custom fields."
msgstr "Sélectionnez un groupe spécifique de champs personnalisés OU appliquez cette permission à tous les champs personnalisés."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:84
msgid "NOTE: Profile ACL operations affect which modes a profile can be used in (i.e. Create a new contact, Edit your own contact record, View a contact record, etc.). The Create operation is required for profiles embedded in online contribution or event registration forms. None of the operations for Profile ACLs grant access to administration of profiles."
msgstr "Notez que les opérations ACL sur les profils déterminent dans quelle condition un profil peut être utilisé (création d'un nouveau contact, édition de sa propre fiche de contact, consultation des fiches de contact, etc.). L'opération Créer est requise pour les profils intégrés dans des pages de contribution en ligne ou d'inscription à un événement. Aucune de ces opérations ne donne droit à administrer les profils."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:80
msgid "Select a specific profile, OR apply this permission to ALL profiles."
msgstr "Selectionnez un profil spécifique OU appliquez cette permission à tous les profils."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:70
msgid "Select a specific group of contacts, OR apply this permission to ALL groups."
msgstr "Sélectionnez un groupe de contacts spécifique OU appliquez cette permission à tous les groupes."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:61
msgid "IMPORTANT: The Drupal permissions for 'access all custom data' and 'profile listings and forms' override and disable specific ACL settings for custom field groups and profiles respectively. Do not enable those Drupal permissions for a Drupal role if you want to use CiviCRM ACL's to control access."
msgstr "IMPORTANT : La permission Drupal pour « accéder à toutes les données personnalisées » et « Listes et formulaires profils » désactive les configurations ACL spécifiques respectives pour les groupes de champs personnalisés et profils. N'activez pas ces permissions Drupal pour un rôle Drupal si vous voulez utiliser les ACL de CiviCRM pour contrôler les accès."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:59
msgid "Select the type of data this ACL operates on."
msgstr "Selectionnez le type de donnée sur lequel cet ACL peut opérer."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:51
msgid "What type of operation (action) is being permitted?"
msgstr "Quel type d'opération (action) est permis ?"

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:45
msgid "Select a Role to assign (grant) this permission to. Select the special role 'Everyone' if you want to grant this permission to ALL users. 'Everyone' includes anonymous (i.e. not logged in) users. Select the special role 'Authenticated' if you want to grant it to any logged in user."
msgstr "Sélectionnez un rôle à qui assigner (donner) cette permission. Sélectionner le rôle spécial « Tout le monde » si vous voulez donner la permission à tous les utilisateurs. « N'importe qui » inclut aussi les utilisateurs anonymes (non connectés). Sélectionnez le rôle « Utilisateur authentifié » si vous voulez la donner à chaque utilisateur connecté."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:39
msgid "Enter a descriptive name for this permission (e.g. 'Edit Advisory Board Contacts')."
msgstr "Entrez un nom descriptif pour cette permission (par exemple « Éditer les contacts du conseil consultatif »)."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:31
msgid "WARNING: Delete will remove this permission from the specified ACL Role."
msgstr "ATTENTION : la suppression enlèvera cette permission du rôle ACL spécifié."

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:101
msgid "Case Resources"
msgstr "Ressources du dossier"

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:93
msgid "Benefits Specialist"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:93
msgid "Benefits Specialist is"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:90
msgid "Senior Services Coordinator"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:90
msgid "Senior Services Coordinator is"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:86
msgid "Health Services Coordinator"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:86
msgid "Health Services Coordinator is"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:82
msgid "Homeless Services Coordinator"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:82
msgid "Homeless Services Coordinator is"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:74
msgid "ADC referral"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:70
msgid "Long-term housing plan"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:66
msgid "Income and benefits stabilization"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:62
msgid "Secure temporary housing"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:58
msgid "Mental health evaluation"
msgstr "Evaluation de la santé mentale"

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:54
msgid "Medical evaluation"
msgstr "Évaluation médical"

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:19
#: xml/templates/case_sample.tpl:19
msgid "Arranging adult day care for senior individuals"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:19
#: xml/templates/case_sample.tpl:19
msgid "Adult Day Care Referral"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:18
#: xml/templates/case_sample.tpl:18
msgid "Help homeless individuals obtain temporary and long-term housing"
msgstr ""

#: CRM/Case/xml/configuration.sample/case_sample.mysql.tpl:18
#: xml/templates/case_sample.tpl:18
msgid "Housing Support"
msgstr "Soutien familial"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/sample-data.tpl.php:6
msgid "Check this box to pre-populate CiviCRM with sample English contact records, online contribution pages, profile forms, etc. These examples can help you learn about CiviCRM features."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/sample-data.tpl.php:2
msgid "Sample Data"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:50
msgid "After updating your system, refresh to test the requirements again."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:48
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:30
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:29
msgid "Severity"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:10
msgid "You're ready to install!"
msgstr "Vous êtes prêt à installer !"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:8
msgid "There are some issues that we recommend you look at before installing. However, you are still able to install the software."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:6
msgid "We are not able to install the software. Please review the errors and warnings below."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:2
msgid "System Requirements"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.civi-setup.php:27
msgid "System"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.civi-setup.php:26
msgid "Database"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.civi-setup.php:21
msgid "Info"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/opt-in.tpl.php:19
msgid "Display \"Empowered by CiviCRM\" in the footer of public forms."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/opt-in.tpl.php:18
msgid "Empowered by CiviCRM"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/opt-in.tpl.php:13
msgid "Check for CiviCRM version updates. Report anonymous usage statistics."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/opt-in.tpl.php:12
msgid "Version pingback"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/opt-in.tpl.php:6
msgid "Of course, not everyone can help in these ways. But if you can, opt-in to help enrich the product and community."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/opt-in.tpl.php:5
msgid "CiviCRM is provided for free -- built with donations and volunteerism. We don't have the marketing or data-analytics prowess of a large corporation, so we rely on users to keep us informed -- and to spread the word."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/opt-in.tpl.php:2
msgid "Opt-in"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/l10n.tpl.php:21
msgid "Language of basic data:"
msgstr "Langue des données de base :"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/l10n.tpl.php:4
msgid "CiviCRM has been translated to many languages, thanks to its community of translators. By selecting another language, the installer may be available in that language. The initial configuration of the basic data will also be set to that language (ex: individual prefixes, suffixes, activity types, etc.). <a href=\"%1\" target=\"%2\">Learn more about using CiviCRM in other languages.</a>"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/install.tpl.php:8
msgid "(this will take a few minutes)"
msgstr "(ceci va prendre quelques minutes)"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/install.tpl.php:5
msgid "Installing CiviCRM..."
msgstr "Installation de CiviCRM..."

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/install.tpl.php:4
msgid "Install CiviCRM"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/header.tpl.php:12
msgid "Thanks for choosing CiviCRM! Please follow the instructions below to install CiviCRM."
msgstr "Merci d'avoir choisi CiviCRM ! Veuillez suivre les instructions ci-dessous pour installer CiviCRM."

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/header.tpl.php:9
msgid "Error: Javascipt appears to be disabled. The CiviCRM web-based installer requires Javascript."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/header.tpl.php:6
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/template.php:5
msgid "CiviCRM Installer"
msgstr "Installateur CiviCRM"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/header.tpl.php:2
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.tpl.php:16
msgid "Not sure? That's OK. After installing, you can enable and disable components at any time."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.tpl.php:2
msgid "Components"
msgstr "Composants"

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:29
msgid "Receive grant applications"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:28
msgid "Organize campaigns, surveys, and petitions"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:27
msgid "Generate reports"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:26
msgid "Accept pledges"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:25
msgid "Track case histories"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:24
msgid "Manage recurring memberships"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:23
msgid "Send email blasts and newsletters"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:22
msgid "Accept event registrations"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.civi-setup.php:21
msgid "Accept donations and payments"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:58
msgid "Need more advanced control? You may alternatively use the <a href=\"%1\" target=\"%2\">command-line installer</a>."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:49
msgid "CiviCRM Source Code"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:45
msgid "CiviCRM Settings File"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:39
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:40
msgid "<strong>Example</strong>: <code>%1</code>"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:38
msgid "By default, CiviCRM uses the same database as your website. You may install on a separate database if you need more fine-grained control over permissions, replication, hardware capacity, etc."
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:28
msgid "Apply"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:18
msgid "CiviCRM Database"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:12
msgid "CMS Database"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:5
msgid "The system settings were auto-detected. CiviCRM will be installed with:"
msgstr ""

#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:2
msgid "Environment"
msgstr ""

#: templates/CRM/common/TabHeader.js:14
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non enregistrés"

#: templates/CRM/common/TabHeader.js:14
msgid "Your changes in the <em>%1</em> tab have not been saved."
msgstr "Vos modifications apportées à l'onglet <em>%1</em> n'ont pas été enregistrées."

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStandalone.js:53
msgid "Duplicate Membership?"
msgstr "Adhésion en double ?"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStandalone.js:51
msgid "View all existing and / or expired memberships for this contact"
msgstr "Voir toutes les adhésions existantes et / ou expirées pour ce contact"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStandalone.js:49
msgid "Renew the existing membership instead"
msgstr "Renouveler l'adhésion existante "

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStandalone.js:47
msgid "This contact has an existing %1 membership at %2 with %3 status%4."
msgstr "Ce contact a une adhésion existante de type %1 avec l'état %2 avec %3%4"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipStandalone.js:33
msgid "and end date of %1"
msgstr "et date de fin %1"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.js:266
msgid "Are you sure you want to delete this address?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette adresse ?"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.js:164
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur réseau"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.js:164
msgid "Unable to reach the server. Please refresh this page in your browser and try again."
msgstr "Impossible de joindre le serveur. Veuillez rafraichir cette page dans votre navigateur et essayer de nouveau."

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.js:103
msgid "Address Deleted"
msgstr "Adresse supprimée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.js:6
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Builder.js:98
msgid "Loading"
msgstr "En cours de chargement"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.js:245
msgid "Please select a value"
msgstr "Veuillez sélectionner une valeur"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.js:187
msgid "Add the %1 set of scheduled activities to this case?"
msgstr "Ajouter le l'ensemble %1 d'activités planifiées à ce dossier?"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:906
msgid "First select %1"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:876
msgid "Given the importance of auditability, extension developers are strongly discouraged from writing code to add, update or delete entries in the civicrm_financial_item, civicrm_entity_financial_trxn, and civicrm_financial_trxn tables. Before publishing an extension on civicrm.org that does any of this, please ask for a special bookkeeping code review for the extension."
msgstr "Compte-tenu de l'importance de la vérifiabilité, les développeurs d'extension sont fortement découragés d'écrire du code pour ajouter, mettre à jour ou supprimer des entrées dans les tables civicrm_financial_item, civicrm_entity_financial_trxn, et civicrm_financial_trxn. Avant de publier une extension sur civicrm.org faisant cela, merci de demander une vérification spéciale du code de comptabilité pour cette extension."

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:764
msgid "Confirm %1"
msgstr "Confirmer %1"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:763
msgid "This will write to the database. Continue?"
msgstr "Ceci va écrire dans la base de données. Continuer?"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:763
msgid "This will delete data from CiviCRM. Are you sure?"
msgstr "Cela supprimera les données de CiviCRM. Êtes-vous sûr?"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:759
msgid "Select an entity."
msgstr "Sélectionner une entité"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:675
msgid "Syntax error: input should be valid JSON or a quoted string."
msgstr "Erreur de syntaxe: l'entrée JSON doit être valide ou une chaîne citée."

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:513
msgid "Auto-Select Current User"
msgstr "Limiter à l'utilisateur courant"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:347
msgid "Select field"
msgstr "Sélectionner le champ"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:346
msgid "Return Value"
msgstr "Retourne la valeur"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:343
msgid "Group by"
msgstr "Groupé par"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:337
msgid "Leave blank for default"
msgstr "Laissez vide par défaut"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:333
msgid "Fields to return"
msgstr "Champs à retourner"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:62
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:73
msgid "Choose a field not in this list"
msgstr "Choisir un champ qui n'est pas dans cette liste"

#: settings/Search.setting.php:247
msgid "Which fields can be searched on in the menubar quicksearch box? Don't see your custom field here? Make sure it is marked as Searchable."
msgstr ""

#: settings/Search.setting.php:244
msgid "Quicksearch options"
msgstr ""

#: settings/Multisite.setting.php:67
msgid "Contacts created on this site are added to this group"
msgstr "Les contacts créés sur ce site sont ajoutés à ce groupe"

#: settings/Multisite.setting.php:59
msgid "Multisite Domain Group"
msgstr ""

#: settings/Multisite.setting.php:50
msgid "Make CiviCRM aware of multiple domains. You should configure a domain group if enabled"
msgstr "Indiquer à CiviCRM la présence de plusieurs domaines. Si l'option est activée, vous pourrez regrouper les domaines."

#: settings/Multisite.setting.php:43
msgid "Enable Multi Site Configuration"
msgstr "Activer la configuration multi-site"

#: settings/Member.setting.php:55
msgid "If you select a default online contribution page for self-service membership renewals, a \"renew\" link pointing to that page will be displayed on the Contact Dashboard for memberships which were entered offline. You will need to ensure that the membership block for the selected online contribution page includes any currently available memberships."
msgstr "Si vous choisissez une page de contribution par défaut pour le renouvellement des adhésions, un lien « Renouveler » pointant vers cette page sera affiché dans le tableau de bord de contact pour les adhésions qui ont été créées hors ligne. Vous devrez vous assurer que le bloc adhésion de la page de contribution en ligne sélectionnée inclut tous les types d'adhésion disponibles actuellement."

#: settings/Mailing.setting.php:349
msgid "CiviMail automatically fetches recipient list and count whenever mailing groups are included or excluded while composing bulk mail. This phenomena may degrade performance for large sites, so disable this setting to build and fetch recipients for selected groups, manually."
msgstr ""

#: settings/Mailing.setting.php:348
msgid "Enable this setting to rebuild recipient list automatically during composing mail. Disable will allow you to rebuild recipient manually."
msgstr ""

#: settings/Mailing.setting.php:345
msgid "Enable automatic CiviMail recipient count display"
msgstr ""

#: settings/Mailing.setting.php:313
msgid "Enable CiviMail to create activities on delivery"
msgstr "Permet à CiviMail de créer des activités lors de l'envoi"

#: settings/Mailing.setting.php:203
msgid "Enable CiviMail to generate Message-ID header"
msgstr "Activer la génération de l'en-tête Message-ID par CiviMail "

#: settings/Mailing.setting.php:192
msgid "CiviMail will deliver a copy of the email to each bulk email listed for the contact. Enabling this setting will also change the options for the \"Email on Hold\" field in Advanced Search."
msgstr ""

#: settings/Mailing.setting.php:189
msgid "Enable multiple bulk email address for a contact."
msgstr "Active les adresses multiples de mailing pour un contact."

#: settings/Mailing.setting.php:178
msgid "If enabled, a randomized hash key will be used to reference the mailing URL in the mailing.viewUrl token, instead of the mailing ID"
msgstr ""

#: settings/Mailing.setting.php:175
msgid "Hashed Mailing URL's"
msgstr "URL's de Mailing hachées"

#: settings/Mailing.setting.php:164
msgid "Set the \"dedupe e-mail\" option when sending a new mailing to \"true\" by default."
msgstr ""

#: settings/Mailing.setting.php:161
msgid "CiviMail dedupes e-mail addresses by default"
msgstr "CiviMail dédoublonne par défaut les adresses courriel"

#: settings/Mailing.setting.php:150
msgid "Don't check for presence of mandatory tokens (domain address; unsubscribe/opt-out) before sending mailings. WARNING: Mandatory tokens are a safe-guard which facilitate compliance with the US CAN-SPAM Act. They should only be disabled if your organization adopts other mechanisms for compliance or if your organization is not subject to CAN-SPAM."
msgstr "Ne vérifie pas la présence des champs de fusion obligatoires (adresse du domaine, désabonnement) avant d'envoyer les mailings. Les champs de fusion obligatoires sont là pour vous aider à vous mettre en conformité avec la loi US (CAN-SPAM Act). Ils ne doivent être désactivés que si votre organisation adopte d'autres mécanismes pour se mettre en conformité ou si elle n'est pas assujettie au CAN-SPAM."

#: settings/Mailing.setting.php:147
msgid "Disable check for mandatory tokens"
msgstr "Désactiver la vérification pour les champs de fusion obligatoires"

#: settings/Mailing.setting.php:136
msgid "When CiviMail is enabled and a profile uses the \"Add to Group\" setting, users who complete the profile form will receive a confirmation email. They must respond (opt-in) before they are added to the group."
msgstr "Lorsque CiviMail est activé et qu'un profil utilise l'option « Ajouter au groupe », les utilisateurs reçoivent après avoir rempli le formulaire de profil un courriel de confirmation. Ils doivent répondre à ce courriel pour être ajoutés au groupe."

#: settings/Mailing.setting.php:133
msgid "Enable Double Opt-in for Profiles which use the \"Add to Group\" setting"
msgstr "Activer la confirmation pour les profils utilisant l'option « Ajouter au groupe »."

#: settings/Mailing.setting.php:91
msgid "Enable global server wide lock for CiviMail"
msgstr "Activer le verrou global au serveur pour CiviMail"

#: settings/Mailing.setting.php:80
msgid "Drupal-only. Rules module must be enabled (beta feature - use with caution)."
msgstr "Pour Drupal seulement. Le module Rules doit être activé (fonction beta à utiliser avec prudence)."

#: settings/Mailing.setting.php:77
msgid "Enable workflow support for CiviMail"
msgstr "Activer la fonction workflow dans CiviMail"

#: settings/Mailing.setting.php:65
msgid "If checked, mailings will default to tracking replies using VERP-ed Reply-To. "
msgstr ""

#: settings/Mailing.setting.php:62
msgid "Track replies using VERP in Reply-To header"
msgstr "Suivre les réponses en utilisant des entêtes  « Réponse-à » VERP"

#: settings/Mailing.setting.php:51
msgid "When CiviMail is enabled, users who \"subscribe\" to a group from a profile Group(s) checkbox will receive a confirmation email. They must respond (opt-in) before they are added to the group."
msgstr "Quand CiviMail est activé, les utilisateurs qui s'inscrivent à un groupe en cochant la case correspondante du profil reçoivent un courriel de confirmation. Ils doivent répondre à ce courriel pour être ajoutés au groupe."

#: settings/Mailing.setting.php:48
msgid "Enable Double Opt-in for Profile Group(s) field"
msgstr "Permettre la double confirmation pour l'abonnement aux groupes"

#: settings/Localization.setting.php:461
msgid "User Interface languages available to users"
msgstr ""

#: settings/Event.setting.php:50
msgid "This feature allows users to register for more than one event at a time. When enabled, users will add event(s) to a \"cart\" and then pay for them all at once. Enabling this setting will affect online registration for all active events. The code is an alpha state, and you will potentially need to have developer resources to debug and fix sections of the codebase while testing and deploying it"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1124
msgid "Set the number of seconds http requests should run for before terminating"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1123
msgid "How long should HTTP requests through Guzzle application run for in seconds"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1120
msgid "HTTP request timeout"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1104
msgid "Theme to use on backend pages"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1101
msgid "Backend Theme"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1083
msgid "Theme to use on frontend pages"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1080
msgid "Frontend Theme"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1062
msgid "Acceptable Mime Types that can be used as part of file urls"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1059
msgid "Mime Types that can be passed as URL params"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1047
msgid "Color of the CiviCRM main menu."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1044
msgid "Menubar color"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1033
msgid "None - disable menu"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1032
msgid "Above content area"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1031
msgid "Below website menu"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1030
msgid "Replace website menu"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1027
msgid "Location of the CiviCRM main menu."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1024
msgid "Menubar position"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1005
msgid "These activity types will be excluded from automated email notifications to assignees."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:1004
msgid "Do not notify assignees for"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:993
msgid "When enabled, any filter settings a user selects on the contact's Activity tab will be remembered as they visit other contacts."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:990
msgid "Preserve activity filters as a user preference"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:979
msgid "If enabled, then CMS email id will be synchronised with CiviCRM contacts's primary email."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:976
msgid "Sync CMS Email"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:965
msgid "Deduping larger databases can crash the server. By configuring a limit other than 0 here the dedupe query will only search for matches against a limited number of contacts."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:964
msgid "Default to only loading matches against this number of contacts"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:961
msgid "Default limit for dedupe screen"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:946
msgid "What providers may save views in CiviCRM's \"Recently viewed\" list. If empty, all are in."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:943
msgid "Recent Items Providers"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:927
msgid "How many items should CiviCRM store in it's \"Recently viewed\" list."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:924
msgid "Size of \"Recent Items\" stack"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:905
msgid "Unique Site ID"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:893
msgid "Maximum number of minutes that secure form data should linger"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:890
msgid "Secure Cache Timeout"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:874
msgid "CiviCRM will use this setting as path to bootstrap WP."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:871
msgid "WordPress Path to wp-load.php"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:859
msgid "CMS Users Table Name"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:841
msgid "Do some tables pre-date CRM-18193?"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:840
msgid "All tables use Unique Connection ID"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:830
msgid "This indicates there are no tables holdng pre-uniqid log_conn_id values (CRM-18193)"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:825
msgid "Logging Unique ID not recorded before"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:815 settings/Core.setting.php:826
msgid "This is the date when CRM-18193 was implemented"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:807
msgid "If enabled, all actions will be logged with a complete record of changes."
msgstr "Si activé, toutes les actions seront journalisées avec un enregistrement complet des changements."

#: settings/Core.setting.php:806
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#: settings/Core.setting.php:792
msgid "Set this when you intend to manage trigger creation outside of CiviCRM"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:791
msgid "(EXPERIMENTAL) MySQL user does not have trigger permissions"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:785
msgid "(EXPERIMENTAL) If the MySQL user does not have permission to administer triggers, then you must create the triggers outside CiviCRM. No support is provided for this configuration."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:776
msgid "When enabled, \"empowered by CiviCRM\" is displayed at the bottom of public forms."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:773
msgid "Display \"empowered by CiviCRM\""
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:762
msgid "Prevent the stylesheet \"civicrm.css\" from being loaded."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:759
msgid "Disable CiviCRM css"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:737
msgid "Enable Components"
msgstr "Activer des composants"

#: settings/Core.setting.php:725
msgid "If enabled, contacts with the permission to edit a related contact will inherit that contact's permission to edit other related contacts"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:722
msgid "Allow second-degree relationship permissions"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:712
msgid "By default, CiviCRM will generate front-facing pages using the home page at http://wp/ as its base. If you want to use a different template for CiviCRM pages, set the path here."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:711
msgid "If set, CiviCRM will use this setting as the base url."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:708
msgid "WordPress Base Page"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:696 settings/Core.setting.php:697
msgid "If enabled, inbound HTTP requests for sensitive pages will be redirected to HTTPS."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:693
msgid "Force SSL?"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:683
msgid "Unless you are absolutely unable to configure your server to check the SSL certificate of the remote server you should leave this set to Yes"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:682
msgid "If disabled, outbound web-service requests will allow unverified, insecure HTTPS connections"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:679
msgid "Verify SSL?"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:668
msgid "Code appended to resource URLs (JS/CSS) to coerce HTTP caching"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:665
msgid "resCacheCode"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:653
msgid "Service providing the Getting Started data"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:650
msgid "Getting Started URL"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:634
msgid "Service providing CiviCRM community messages"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:631
msgid "Community Messages URL"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:616 settings/Core.setting.php:635
#: settings/Core.setting.php:654
msgid "Use \"*default*\" for the system default or override with a custom URL"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:615
msgid "Blog feed URL used by the blog dashlet"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:612
msgid "Blog Feed URL"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:593
msgid "Checksum Lifespan"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:574
msgid "Recaptcha Secret Key"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:559
msgid "If enabled, reCAPTCHA will show on all contribution pages."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:558
msgid "Force reCAPTCHA on Contribution pages"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:540
msgid "Recaptcha Site Key"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:524
msgid "You can specify the reCAPTCHA theme options as comma separated data.(eg: theme:'blackglass', lang : 'fr' ). Check the available options at <a href=\"https://developers.google.com/recaptcha/docs/display#config\">Customizing the Look and Feel of reCAPTCHA</a>."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:521
msgid "Recaptcha Options"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:502
msgid "Path to wkhtmltopdf executable"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:483
msgid "When generating a letter (PDF/Word) via mail-merge, how should the letter be recorded?"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:480
msgid "Record generated letters"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:465
msgid "If enabled, CiviCRM sends PDF receipt as an attachment during event signup or online contribution."
msgstr "Si activé, CiviCRM envoie des reçus PDF en pièce jointe lors de l'inscription à un événement ou d'un don en ligne."

#: settings/Core.setting.php:462
msgid "Attach PDF copy to receipts"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:451
msgid "If enabled, CiviCRM will display pop-up notifications (no more than once per day) for security and misconfiguration issues identified in the system check."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:448
msgid "Status Alerts"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:437
msgid "Allow Permanent Delete for contacts who are linked to live financial transactions"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:434
msgid "Contact Permanent Delete"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:423
msgid "If enabled, deleted contacts will be moved to trash (instead of being destroyed). Users with the proper permission are able to search for the deleted contacts and restore them (or delete permanently)."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:420
msgid "Contact Trash and Undelete"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:409
msgid "Maximum Size of file (documents, images, etc.) which can be attached to emails or activities.<br />Note: php.ini should support this file size."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:406
msgid "Maximum File Size (in MB)"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:390
msgid "Maximum number of files (documents, images, etc.) which can be attached to emails or activities."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:387
msgid "Maximum Attachments"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:370
msgid "A flag indicating whether this system has run a post-installation routine"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:367
msgid "System Installed"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:356
msgid "In \"Opportunistic Flush\" mode, caches are flushed in response to user actions; this mode is broadly compatible but may add latency during form-submissions. In \"Cron Flush\" mode, you should schedule a cron job to flush caches; this can improve latency on form-submissions but requires more setup."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:355
msgid "Should the smart groups be by cron jobs or user actions"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:349
msgid "Smart Group Refresh Mode"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:335
msgid "Controls display of the smart groups that a contact is part of in each contact's \"Groups\" tab. \"Show on Demand\" provides the best performance, and is recommended for most sites."
msgstr "Contrôle l'affichage des groupes dynamiques dont chaque contact fait partie dans l'onglet « Groupes ». « Afficher sur demande » assure les meilleures performances et est recommandé pour la plupart des sites."

#: settings/Core.setting.php:332
msgid "Viewing Smart Groups"
msgstr "Consultation groupes dynamiques"

#: settings/Core.setting.php:319
msgid "Selected fields will be displayed in autocomplete dropdown search results for 'Contact Reference' custom fields. Contact Name is always included. NOTE: You must assign 'access contact reference fields' permission to the anonymous role if you want to use custom contact reference fields in profiles on public pages. For most situations, you should use the 'Limit List to Group' setting when configuring a contact reference field which will be used in public forms to prevent exposing your entire contact list."
msgstr "Les champs sélectionnés seront inclus dans les listes déroulantes de résultats de recherche pour les champs personnalisés de type référence contact. Le nom de contact est toujours inclus. Note: Vous devez assigner au rôle anonyme la permission d'accès aux champs de référence contact si vous voulez utiliser des champs personnalisés de référence contact dans des profils sur des pages publiques. Dans la plupart des situations, vous devrez cocher le paramètre « Restreindre la liste au groupe » lorsque vous configurez un champ de référence contact qui est inclus dans des formulaires publics pour ne pas exposer la liste complète de vos contacts."

#: settings/Core.setting.php:316
msgid "Contact Reference Options"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:300
msgid "Selected fields will be displayed in back-office autocomplete dropdown search results (Quick Search, etc.). Contact Name is always included."
msgstr "Les champs sélectionnés seront inclus dans les listes de résultats de recherche déroulantes (recherche rapide, etc.). Le nom de contact est toujours inclus. "

#: settings/Core.setting.php:297
msgid "Autocomplete Contact Search"
msgstr "Recherche de contacts avec autocomplétion"

#: settings/Core.setting.php:280
msgid "Include ICal Invite to Activity Assignees"
msgstr "Inclure invitation ICal pour responsables d'activité"

#: settings/Core.setting.php:266
msgid "Notify Activity Assignees"
msgstr "Notifier les assignations d'activité"

#: settings/Core.setting.php:252
msgid "Enable Popup Forms"
msgstr "Activer les formulaires en Popup"

#: settings/Core.setting.php:242
msgid "When Saving"
msgstr "Lors de la sauvegarde"

#: settings/Core.setting.php:242
msgid "While Typing"
msgstr "Lors de la saisie"

#: settings/Core.setting.php:237
msgid "Check for Similar Contacts"
msgstr "Vérifier les contacts similaires"

#: settings/Core.setting.php:219
msgid "Wysiwig Editor"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:208
msgid "If disabled, CiviCRM will not automatically dismiss any alerts after 10 seconds."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:193
msgid "If enabled, CiviCRM will permit submissions from external sites to profiles. This is disabled by default to limit abuse."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:179
msgid "Sort name format for individual contact display names."
msgstr "Ordre de tri pour les noms de contacts individuels."

#: settings/Core.setting.php:176
msgid "Individual Sort Name Format"
msgstr "Ordre de tri des noms"

#: settings/Core.setting.php:166
msgid "Display name format for individual contact display names."
msgstr "Format d'affichage pour les noms de contacts individuels."

#: settings/Core.setting.php:163
msgid "Individual Display Name Format"
msgstr "Format d'affichage des noms"

#: settings/Core.setting.php:149
msgid "Mailing Label Format"
msgstr "Format de libellé d'adresse"

#: settings/Core.setting.php:135
msgid "Address Display Format"
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:105
msgid "Select the sections that should be included in the Contact Dashboard. EXAMPLE: If you don't want constituents to view their own contribution history, un-check that option."
msgstr "Sélectionnez les sections qui doivent être incluses dans le tableau de bord Contact. Exemple : si vous ne voulez pas que les personnes voient l'historique de leurs propres contributions, décochez cette option."

#: settings/Core.setting.php:88
msgid "Select the sections that should be included in the Basic and Advanced Search forms. EXAMPLE: If you don't track Relationships - then you do not need this section included in the advanced search form. Simplify the form by un-checking this option."
msgstr "Sélectionnez les sections qui doivent être incluses dans les formulaires de recherche multicritère. Exemple : Si vous ne gardez pas de trace des relations, vous n'avez pas besoin que la section correspondante soit incluse dans le formulaire de recherche multicritère. Simplifiez alors le formulaire en décochant cette option."

#: settings/Core.setting.php:85
msgid "Contact Search"
msgstr "Recherche de contact"

#: settings/Core.setting.php:70
msgid "Select the sections that should be included when adding or editing a contact record. EXAMPLE: If your organization does not record Gender and Birth Date for individuals, then simplify the form by un-checking this option. Drag interface allows you to change the order of the panes displayed on contact add/edit screen."
msgstr "Choisissez les sections que vous voulez inclure lors de la création ou l'édition d'un contact. Par déplacement vous pouvez changer l'ordre d'apparition des sections dans la page de création/édition de contacts."

#: settings/Core.setting.php:67
msgid "Editing Contacts"
msgstr "Informations éditables"

#: settings/Core.setting.php:52
msgid "Select the tabs that should be displayed when viewing a contact record. EXAMPLE: If your organization does not keep track of 'Relationships', then un-check this option to simplify the screen display. Tabs for Contributions, Pledges, Memberships, Events, Grants and Cases are also hidden if the corresponding component is not enabled. Go to Administer > System Settings > Enable Components to modify the components which are available for your site."
msgstr ""

#: settings/Core.setting.php:49
msgid "Viewing Contacts"
msgstr "Informations à afficher"

#: settings/Campaign.setting.php:65
msgid "All contacts that have signed a CiviCampaign petition will be added to this group. The group will be created if it does not exist (it is required for email verification)."
msgstr "Tous les contacts ayant signé une pétition CiviCampaign seront ajoutés à ce groupe. Le groupe sera créé s'il n'existe pas déjà (il est requis pour la vérification des adresses électroniques)."

#: settings/Campaign.setting.php:62
msgid "Petition Signers Group"
msgstr "Groupe des signataires de pétition"

#: settings/Campaign.setting.php:50
msgid "If set, new contacts that are created when signing a petition are assigned a tag of this name."
msgstr "Si défini, les nouveaux contacts créés en tant que signataires de pétition sont assignés une étiquette de ce nom."

#: settings/Campaign.setting.php:47
msgid "Tag for Unconfirmed Petition Signers"
msgstr "Étiquette pour les signataires de pétition non confirmés"

#: settings/Address.setting.php:90
msgid "Hide Country in Mailing Labels when same as domain country"
msgstr ""

#: settings/Address.setting.php:75
msgid "Provider Service URL"
msgstr ""

#: settings/Address.setting.php:61
msgid "Provider service user ID"
msgstr ""

#: settings/Address.setting.php:46
msgid "Address Standardization Provider."
msgstr "Fournisseur du service de standardisation des adresses."

#: install/index.php:1959
msgid "Refer to the online documentation for more information: "
msgstr "Consultez la documentation en ligne pour plus d'information :"

#: install/index.php:1812
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.WordPress.php:17
msgid "WordPress user permissions have been automatically set - giving Anonymous and Subscribers access to public CiviCRM forms and features. We recommend that you <a %1>review these permissions</a> to ensure that they are appropriate for your requirements (<a %2>learn more...</a>)"
msgstr "Les autorisations des utilisateurs de WordPress ont été automatiquement définies permettant aux anonymes et aux abonnés l'accès aux formulaires et aux fonctions publiques de CiviCRM. Nous vous recommandons de <a %1> revoir ces autorisations </a> pour assurer qu'elles  sont appropriées à vos besoins (<a %2> en savoir plus ... </a>)"

#: install/index.php:1686
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Backdrop.php:29
msgid "Backdrop user permissions have been automatically set - giving anonymous and authenticated users access to public CiviCRM forms and features. We recommend that you <a %1>review these permissions</a> to ensure that they are appropriate for your requirements (<a %2>learn more...</a>)"
msgstr ""

#: install/index.php:1605 install/index.php:1687 install/index.php:1768
#: install/index.php:1813
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Backdrop.php:33
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Drupal.php:28
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.WordPress.php:23
msgid "Use the <a %1>Configuration Checklist</a> to review and configure settings for your new site"
msgstr "Utilisez la <a %1>Checklist de configuration</a> pour vérifier et modifier les configurations de votre nouveau site"

#: install/index.php:1604 install/index.php:1767
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Drupal.php:24
msgid "Drupal user permissions have been automatically set - giving anonymous and authenticated users access to public CiviCRM forms and features. We recommend that you <a %1>review these permissions</a> to ensure that they are appropriate for your requirements (<a %2>learn more...</a>)"
msgstr "Les permissions des utilisateurs Drupal ont été automatiquement définies - permettant aux utilisateurs anonymes et authentifiés d'accéder aux formulaires et aux fonctionnalités publiques de CiviCRM. Nous vous recommandons de <a %1> vérifier ces permissions </a> pour vous assurer qu'elle sont conformes à vos besoins (<a %2>pour en savoir plus...</a>)"

#: install/index.php:1597 install/index.php:1679 install/index.php:1760
#: install/index.php:1805
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Backdrop.php:22
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Drupal.php:22
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.WordPress.php:13
msgid "CiviCRM has been successfully installed"
msgstr "CiviCRM a été installé avec succès"

#: install/index.php:1592 install/index.php:1674 install/index.php:1755
#: install/index.php:1804
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Backdrop.php:17
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Drupal.php:15
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Drupal.php:21
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.WordPress.php:10
msgid "CiviCRM Installed"
msgstr "CiviCRM est installé"

#: install/index.php:1577
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Backdrop.php:11
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Common.php:5
msgid "We have integrated KCFinder with CKEditor and TinyMCE. This allows a user to upload images. All uploaded images are public."
msgstr "Nous avons intégré KCFinder à CKEditor et TinyMCE. Ceci autorise un utilisateur à télécharger des images. Toutes les images téléchargées sont publiques."

#: install/index.php:1576
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Backdrop.php:10
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/res/finished.Common.php:4
msgid "Have you registered this site at CiviCRM.org? If not, please help strengthen the CiviCRM ecosystem by taking a few minutes to <a %1>fill out the site registration form</a>. The information collected will help us prioritize improvements, target our communications and build the community. If you have a technical role for this site, be sure to check Keep in Touch to receive technical updates (a low volume mailing list)."
msgstr "Avez-vous enregistré votre site sur CiviCRM.org ? Si non, merci de prendre quelques minutes pour <a %1>remplir le formulaire d'enregistrement</a> et nous aider à renforcer l'écosystème CiviCRM. L'information collectée nous aidera à prioriser les améliorations, mieux cibler notre communication et construire la communauté. Si vous avez un rôle technique pour ce site, assurez-vous de cocher la case pour recevoir les informations techniques (liste de diffusion à faible trafic)."

#: install/index.php:1545
msgid "We encountered an error when attempting to create the database. Please check your MySQL server permissions and the database name and try again."
msgstr "Nous avons rencontré une erreur lors de la tentative de créer la base de données. Veuillez vérifier vos autorisations sur le serveur MySQL,  le nom de la base de données et essayer à nouveau."

#: install/index.php:1544
msgid "Oops! Could not create database %1"
msgstr "Oups ! Impossible de créer base de données %1"

#: install/index.php:1416
msgid "It is recommended, though not yet required, to configure your MySQL server for utf8mb4 support. You will need the following MySQL server configuration: innodb_large_prefix=true innodb_file_format=barracuda innodb_file_per_table=true"
msgstr ""

#: install/index.php:1387
msgid "the following PHP variables are missing: %1"
msgstr "les variables PHP suivantes sont manquantes: %1"

#: install/index.php:1360
msgid "user '%1' doesn't have CREATE DATABASE permissions."
msgstr "L'utilisateur '%1' n'a pas l'autorisation :  CRÉER BASE DE DONNÉES."

#: install/index.php:1357
msgid "Able to create a new database."
msgstr "Capable de créer une nouvelle base de donnée."

#: install/index.php:1350
msgid "The database: '%1' does not exist."
msgstr "La base de données '%1' n'existe pas."

#: install/index.php:1322
msgid "CiviCRM data from previous installation does not exist in %1."
msgstr ""

#: install/index.php:1289
msgid "MySQL \"thread_stack\" is %1 kb"
msgstr "MySQL \"thread_stack\" est %1 kb"

#: install/index.php:1283
msgid "Could not get information about the thread_stack of the database."
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur les procédures stockées de la base de données."

#: install/index.php:1249
msgid "MySQL server auto_increment_increment is 1"
msgstr "MySQL serveur auto_increment_increment est 1"

#: install/index.php:1242
msgid "Could not query database server variables."
msgstr "Impossible d'interroger les variables du serveur de base de données."

#: install/index.php:1216
msgid "Could not release the lock for the database table."
msgstr "Impossible d'ouvrir la table en écriture."

#: install/index.php:1208
msgid "Could not obtain a write lock for the database table."
msgstr "Impossible de verrouiller la table en écriture."

#: install/index.php:1188 install/index.php:1235 install/index.php:1269
#: install/index.php:1403
msgid "Could not connect to the database server."
msgstr "N'a pas pu se connecter au serveur de la base de données"

#: install/index.php:1169
msgid "Could not create a database trigger."
msgstr "N'a pas pu créer un déclencheur de base de données (database trigger)."

#: install/index.php:1162 install/index.php:1201
msgid "Could not create a table in the database."
msgstr "N'a pas pu créer une table dans la base de données"

#: install/index.php:1132
msgid "Could not create a temp table."
msgstr "Impossible de créer une table temporaire."

#: install/index.php:1125 install/index.php:1155 install/index.php:1194
#: install/index.php:1275 install/index.php:1409
msgid "Could not select the database."
msgstr "N'a pas pu choisir la base de donnée."

#: install/index.php:1119 install/index.php:1149
msgid "Could not login to the database."
msgstr "N'a pas pu se connecter à la base de données."

#: install/index.php:1104
msgid "Could not determine if MySQL has InnoDB support. Assuming no"
msgstr "Impossible de déterminer si MySQL reconnaît InnoDB. On suppose que non."

#: install/index.php:1101
msgid "MySQL server does have InnoDB support"
msgstr "Le serveur MySQL ne reconnaît pas InnoDB"

#: install/index.php:1084
msgid "Could not determine if MySQL has InnoDB support. Assuming no."
msgstr "Impossible de déterminer si MySQL supporte InnoDB. On suppose que non."

#: install/index.php:1056
msgid "Cannot determine the version of MySQL installed. Please ensure at least version %1 is installed."
msgstr "Impossible de déterminer la version installée de MySQL. Veuillez vérifier qu'au moins la version %1 est installée."

#: install/index.php:996
msgid "The user account used by your web-server %1 needs to be granted write access to the following directory in order to configure the CiviCRM settings file:"
msgstr "Le compte utilisateur utilisé par votre serveur %1 a besoin d'avoir accordé l'accès écriture sur le répertoire suivant dans le but de configurer le fichier d'options CiviCRM :"

#: install/index.php:955
msgid "file '%1' found"
msgstr "Dossier '%1' trouvé"

#: install/index.php:932
msgid "file '%1' not found"
msgstr "fichier '%1' non trouvé"

#: install/index.php:915
msgid "You need PHP version %1 or later, only %2 is installed. Please upgrade your server, or ask your web-host to do so."
msgstr "Vous avez besoin d'une version PHP %1 ou plus, seulement la %2 est installé. Merci de mettre à jour votre serveur, ou demandez à votre hébergeur de le faire."

#: install/index.php:904
msgid "This webserver is running an outdated version of PHP (%1). It is strongly recommended to upgrade to PHP %2 or later, as older versions can present a security risk. The preferred version is %3."
msgstr "Ce serveur web exécute actuellement une version obsolète de PHP (%1). Il est fortement recommandé d'effectuer la mise à jour vers PHP %2 ou ultérieur, les versions antérieures pouvant présenter un risque de sécurité. La version recommandée est %3."

#: install/index.php:829
msgid "The following problems are preventing me from installing CiviCRM:"
msgstr "Les problèmes suivants m'empêchent d'installer CiviCRM :"

#: install/index.php:801
msgid "We can't determine how much memory you have allocated. Install only if you're sure you've allocated at least %1 MB."
msgstr "Impossible de déterminer combien de mémoire est allouée. Installer seulement si au moins %1 MB sont alloués."

#: install/index.php:793 install/index.php:797
msgid "You only have %1 allocated"
msgstr "Vous avez seulement %1 de mémoire allouée."

#: install/index.php:775
msgid "CiviCRM needs a minimum of %1 MB allocated to PHP, but recommends %2 MB."
msgstr "CiviCRM requiert un minimun de %1 MB alloué à PHP, mais recommande %2 MB."

#: install/index.php:774
msgid "Memory allocated (PHP config option 'memory_limit')"
msgstr "Mémoire allouée (option de configuration PHP 'memory_limit')"

#: install/index.php:766
msgid "XCache is installed and there are known compatibility issues between XCache and CiviCRM. Consider using an alternative PHP caching mechanism or disable PHP caching altogether."
msgstr "XCache est installé mais il existe des problèmes de compatibilité connus entre XCache et CiviCRM. Pensez à utiliser un autre mécanisme de cache PHP ou désactivez la mise en cache PHP."

#: install/index.php:765
msgid "XCache compatibility"
msgstr "Compatibilité XCache"

#: install/index.php:759
msgid "Multibyte support not enabled in PHP."
msgstr "Le support Multibyte n'est pas activé dans PHP."

#: install/index.php:758
msgid "Multibyte support"
msgstr "Multibyte supporté"

#: install/index.php:752
msgid "JSON support not included in PHP."
msgstr "JSON n'est pas supporté par PHP."

#: install/index.php:751
msgid "JSON support"
msgstr "Support JSON"

#: install/index.php:745
msgid "SimpleXML support not included in PHP."
msgstr "SimpleXML n'est pas supporté par PHP."

#: install/index.php:744
msgid "SimpleXML support"
msgstr "SimpleXML supporté"

#: install/index.php:731
msgid "You seem to be using an unsupported webserver. The server variables SCRIPT_NAME, HTTP_HOST, SCRIPT_FILENAME need to be set."
msgstr "Il semble que vous utilisiez un serveur web non pris en charge. Les variables du serveur SCRIPT_NAME,  HTTP_HOST,  SCRIPT_FILENAME  ont besoin d'être réglées"

#: install/index.php:730
msgid "Recognised webserver"
msgstr "Serveur Web reconnu"

#: install/index.php:729
msgid "Webserver config"
msgstr "Configuration du Serveur Web"

#: install/index.php:724
msgid "I can't tell what webserver you are running"
msgstr "Je ne peux pas déterminer quel serveur web est utilisé."

#: install/index.php:709
msgid "Is the %1 folder writeable?"
msgstr "Est-ce que le répertoire %1 est autorisé en écriture ?"

#: install/index.php:665
msgid "There is no '%1' folder."
msgstr "Le répertoire '%1' est introuvable."

#: install/index.php:664
msgid "Folder '%1' exists?"
msgstr "Le répertoire '%1' existe-t-il ?"

#: install/index.php:654
msgid "The path %1 contains PATH_SEPARATOR (the %2 character)."
msgstr "Le chemin %1 contient PATH_SEPARATOR (le caractère %2)."

#: install/index.php:653
msgid "Does the CiviCRM path contain PATH_SEPARATOR?"
msgstr "Est-ce que le chemin CiviCRM contient PATH_SEPARATOR ?"

#: install/index.php:643
msgid "The webserver isn't letting me identify where files are stored."
msgstr "Le serveur web ne me laisse pas trouver où les fichiers sont stockés."

#: install/index.php:642
msgid "Does the webserver know where files are stored?"
msgstr "Le serveur web sait-il où sont stockés les fichiers ?"

#: install/index.php:641 install/index.php:652 install/index.php:663
#: install/index.php:708
msgid "File permissions"
msgstr "Permissions sur les fichiers"

#: install/index.php:635
msgid "PHP7 installed"
msgstr ""

#: install/index.php:592
msgid "This MySQL server does not support the <code>utf8mb4</code> character set."
msgstr ""

#: install/index.php:591
msgid "Is the <code>utf8mb4</code> character set supported?"
msgstr ""

#: install/index.php:582
msgid "Unable to create triggers. This MySQL user is missing the CREATE TRIGGERS  privilege."
msgstr "Impossible de créer des déclencheurs. Cet utilisateur MySQL n'a pas le privilège CREER DES DELENCHEURS (CREATE TRIGGERS)."

#: install/index.php:581
msgid "Can I create triggers in the database?"
msgstr "Est-ce que je peux créer des déclencheurs (triggers) dans la base de données ?"

#: install/index.php:572
msgid "Unable to lock tables. This MySQL user is missing the LOCK TABLES privilege."
msgstr "Impossible de verrouiller les tables. Cet utilisateur MySQL n'a pas le privilège de VERROUILLER TABLES."

#: install/index.php:571
msgid "Can I create lock tables in the database?"
msgstr "Est-ce que je peux créer des tables verrouillés dans la base de données ?"

#: install/index.php:562
msgid "Unable to create temporary tables. This MySQL user is missing the CREATE TEMPORARY TABLES privilege."
msgstr "Impossible de créer des tables temporaires. Cet utilisateur MySQL n'a pas le privilège  de CRÉER DES TABLES TEMPORAIRES."

#: install/index.php:561
msgid "Can I create temporary tables in the database?"
msgstr "Est-il possible de créer des tables temporaires dans la base de données?"

#: install/index.php:552
msgid "Unable to create InnoDB tables. MySQL InnoDB support is required for CiviCRM but is either not available or not enabled in this MySQL database server."
msgstr "Impossible de créer des tables InnoDB. Un support MySQL InnoDB est nécessaire pour CiviCRM, mais ce support n'est pas disponible ou n'est pas activé sur le serveur de cette base de données MySQL."

#: install/index.php:551
msgid "Can I access/create InnoDB tables in the database?"
msgstr "Puis-je accéder à/créer des tables InnoDB dans la base de données ?"

#: install/index.php:542
msgid "CiviCRM data from previous installation exists in '%1'."
msgstr ""

#: install/index.php:541
msgid "Does the database have data from a previous installation?"
msgstr ""

#: install/index.php:529
msgid "I can't create new databases and the database '%1' doesn't exist."
msgstr "Je ne peux pas créer de nouvelles base de données et la base '%1' n'existe pas."

#: install/index.php:528
msgid "Can I access/create the database?"
msgstr "Puis-je accéder/créer un base de données"

#: install/index.php:514
msgid "Does MySQL thread_stack meet minimum (%1k)"
msgstr "Est-ce-que la valeur des procédures stockées de MySQL (thread_stack) a la valeur minimum requise (%1k)"

#: install/index.php:498
msgid "The database name provided is not valid. Please use only 0-9, a-z, A-Z, _ and - as characters in the name."
msgstr "Le nom de la base de données n'est pas valide. Veuillez utiliser uniquement les caractères 0-9, a-z, A-Z, _ et - pour le nom."

#: install/index.php:497
msgid "Is the provided database name valid?"
msgstr "Le nom de la base de données est-il valide ?"

#: install/index.php:492
msgid "An auto_increment_increment value greater than 1 is not currently supported. Please see issue CRM-7923 for further details and potential workaround."
msgstr "Une valeur auto_increment_increment plus grande que 1 n'est pour l'instant pas supportée. Veuillez s'il vous plaît consulter la référence CRM-7923 pour plus de détails et éventuelles solutions."

#: install/index.php:491
msgid "Is auto_increment_increment set to 1"
msgstr "Est-ce-que auto_increment_increment est mis à 1"

#: install/index.php:483
msgid "MySQL %1"
msgstr "MySQL %1"

#: install/index.php:482
msgid "MySQL version %1 or higher is required, you are running MySQL %2."
msgstr "Une version MySQL >= %1 est requise. Vous utilisez actuellement la version %2."

#: install/index.php:481
msgid "MySQL version at least %1"
msgstr "Version de MySQL >= %1"

#: install/index.php:474
msgid "That username/password doesn't work"
msgstr "Le nom d'utilisateur/mot de passe est incorrect"

#: install/index.php:473
msgid "Are the access credentials correct?"
msgstr "Est-ce que les identifiants sont corrects ?"

#: install/index.php:464
msgid "Can't find the a MySQL server on '%1'."
msgstr "Serveur MySQL introuvable sur '%1'."

#: install/index.php:463
msgid "Does the server exist?"
msgstr "Est-ce que le serveur existe ?"

#: install/index.php:462 install/index.php:472 install/index.php:480
#: install/index.php:490 install/index.php:496 install/index.php:513
#: install/index.php:527 install/index.php:540 install/index.php:550
#: install/index.php:560 install/index.php:570 install/index.php:580
#: install/index.php:590
msgid "MySQL %1 Configuration"
msgstr "Configuration MySQL %1"

#: install/index.php:456 install/index.php:738
msgid "MySQL support not included in PHP."
msgstr "MySQL n'est pas supporté par PHP."

#: install/index.php:455 install/index.php:737
msgid "MySQL support"
msgstr "Support MySQL"

#: install/index.php:454 install/index.php:634 install/index.php:736
#: install/index.php:743 install/index.php:750 install/index.php:757
#: install/index.php:764 install/index.php:773
msgid "PHP Configuration"
msgstr "Configuration PHP"

#: install/index.php:324
msgid "This installer can only be used for the WordPress version of CiviCRM."
msgstr "Cet installateur ne peut être utilisé seulement que pour la version WordPress de CiviCRM."

#: install/index.php:313
msgid "This version of CiviCRM can only be used with Backdrop 1.x. Please ensure that '%1' exists if you are running Backdrop 1.0 and over."
msgstr "Cette version de CiviCRM ne peut être utilisée qu'avec Backdrop 1.x. Assurez-vous que '% 1' existe si vous utilisez Backdrop 1.0 ou plus."

#: install/index.php:312
msgid "Oops! Incorrect Backdrop version"
msgstr "Oops! Version de backdrop incorrecte"

#: install/index.php:296
msgid "This installer can only be used for the Backdrop version of CiviCRM."
msgstr "Ce programme d'installation ne peut être utilisé que pour la version Backdrop de CiviCRM."

#: install/index.php:288
msgid "This version of CiviCRM can only be used with Drupal 6.x or 7.x. Please ensure that '%1' exists if you are running Drupal 7.0 and over."
msgstr "Cette version de CiviCRM peut seulement être utilisée avec Drupal 6.x ou 7.x. Veuillez vérifier que '%1' existe si vous utilisez Drupal 7.0 ou plus récent."

#: install/index.php:287
msgid "Oops! Incorrect Drupal version"
msgstr "Oups ! Version de Drupal incorrecte"

#: install/index.php:281
msgid "The installer can only be run by a user with the permission to administer site configuration."
msgstr "Le programme d'installation ne peut être exécuté que par un utilisateur ayant l'autorisation d'administrer la configuration du site.  "

#: install/index.php:280
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page"

#: install/index.php:254
msgid "This installer can only be used for the Drupal version of CiviCRM."
msgstr "Ce programme d'installation peut seulement être utilisé avec la version Drupal de CiviCRM."

#: install/index.php:253 install/index.php:295 install/index.php:323
msgid "Oops! Incorrect CiviCRM version"
msgstr "Oups ! La version de CiviCRM est incorrecte"

#: install/index.php:237
msgid "CiviCRM has already been installed. <ul><li>To <strong>start over</strong>, you must delete or rename the existing CiviCRM settings file - <strong>civicrm.settings.php</strong> - from <strong>%1</strong>.</li><li>To <strong>upgrade an existing installation</strong>, refer to the online documentation: %2.</li></ul>"
msgstr "CiviCRM a déjà été installé. <ul><li>Pour <strong>recommencer</strong>, vous devez supprimer ou renommer le fichier de paramètres actuel de CiviCRM - <strong>civicrm.settings.php</strong> - dans <strong>%1</strong>.</li><li>Pour  <strong>mettre à jour une installation existante</strong>, consultez la documentation en ligne : %2.</li></ul>"

#: install/index.php:236
msgid "Installation Guide"
msgstr "Guide d'installation"

#: install/index.php:231
msgid "[your Backdrop root directory]"
msgstr "[Votre répertoire racine Backdrop]"

#: install/index.php:224
msgid "[your Drupal root directory]"
msgstr "[la racine de votre répertoire Drupal]"

#: install/index.php:219
msgid "Oops! CiviCRM is already installed"
msgstr "Oups! CiviCRM est déjà installé"

#: install/index.php:200 install/index.php:212
msgid "Please untar (uncompress) your downloaded copy of CiviCRM in the <strong>%1</strong> directory below your Drupal root directory."
msgstr "Veuillez décompresser (unzip) la copie de CiviCRM que vous avez téléchargée dans le dossier <strong>%1</strong> à l'intérieur du répertoire principal de Drupal."

#: install/index.php:199 install/index.php:211
msgid "Oops! Please correct your install location"
msgstr "Oups ! Veuillez corriger l'emplacement de votre installation"

#: bin/cli.class.php:302
msgid "The %1 argument is required"
msgstr ""

#: bin/cli.class.php:285
msgid "Failed to login as %1"
msgstr ""

#: bin/cli.class.php:281
msgid "Failed to login as %1. Wrong username or password."
msgstr ""

#: bin/cli.class.php:274
msgid "Jobs called from cli.php require valid user as parameter"
msgstr ""

#: bin/cli.class.php:268
msgid "Failed to bootstrap CMS"
msgstr ""

#: api/v3/ReportInstance.php:72
msgid "View Mode for Navigation URL"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:222
msgid "Formats the options for use in a form if true. The format is &lt;id&gt;_a_b => &lt;label&gt;"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:221
msgid "Is Form?"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:214
msgid "Limits options to those available to this contact type. Overridden by the contact type of contact ID (if provided)"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:202
msgid "If provided alongside contact ID it will be used to establish the contact type of the \"B\" side of the relationship and limit options based on it. If the provided contact ID does not match the \"A\" side of this relationship then the \"A\" side of this relationship will be used to limit options"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:201
msgid "Reference Relationship ID"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:193
msgid "For relationships where the name is the same for both sides (i.e. \"Spouse Of\") show the option from \"A\" (origin) side or \"B\" (target) side of the relationship?"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:185
msgid "Limits options to those available to give contact"
msgstr ""

#: api/v3/Relationship.php:182
msgid "(For relationship_type_id only) "
msgstr ""

#: api/v3/PaymentProcessor.php:158 api/v3/PaymentProcessor.php:196
msgid "Amount to refund"
msgstr ""

#: api/v3/PaymentProcessor.php:153 api/v3/PaymentProcessor.php:191
msgid "Payment processor"
msgstr ""

#: api/v3/PaymentProcessor.php:68
msgid "Financial Account for Processor"
msgstr ""

#: api/v3/Payment.php:183
msgid "Most commonly this equates to emails relating to the contribution, event, etcwhen a payment completes a contribution"
msgstr ""

#: api/v3/Payment.php:182
msgid "Send out notifications based on contribution status change?"
msgstr ""

#: api/v3/Payment.php:170
msgid "Payment processor ID - required for payment processor payments"
msgstr ""

#: api/v3/Payment.php:164
msgid "Total Payment Amount"
msgstr ""

#: api/v3/Order.php:74
msgid "Contribution / Order ID"
msgstr ""

#: api/v3/Note.php:119
msgid "Invalid note ID"
msgstr ""

#: api/v3/MembershipStatus.php:96
msgid "A membership status with this name already exists."
msgstr ""

#: api/v3/Membership.php:158
msgid "The membership can not be saved, no valid membership status for given dates"
msgstr ""

#: api/v3/Membership.php:66
msgid "Could not delete membership"
msgstr ""

#: api/v3/Mailing.php:612
msgid "Mailing Id"
msgstr ""

#: api/v3/Mailing.php:353
msgid "Queue event could not be found"
msgstr ""

#: api/v3/Logging.php:130
msgid "Tables to query, if not set all contact-referring entities will be queried"
msgstr ""

#: api/v3/Logging.php:128
msgid "Tables to query"
msgstr ""

#: api/v3/Logging.php:81
msgid "Tables to revert, if not set all contact-referring entities will be reverted"
msgstr ""

#: api/v3/Logging.php:79
msgid "Tables to revert"
msgstr ""

#: api/v3/Logging.php:75 api/v3/Logging.php:125
msgid "Used when log_date is passed in"
msgstr ""

#: api/v3/Logging.php:72 api/v3/Logging.php:122
msgid "Interval (required if date is included)"
msgstr ""

#: api/v3/Job.php:420
msgid "Create activities for replies?"
msgstr ""

#: api/v3/Generic/Setvalue.php:100
msgid "Illegal characters in input (potential scripting attack)"
msgstr ""

#: api/v3/Generic/Setvalue.php:87 api/v3/Generic/Setvalue.php:93
msgid "%1 must be a number."
msgstr ""

#: api/v3/Generic.php:302
msgid "Unexpected result from getcount"
msgstr ""

#: api/v3/Event.php:187
msgid "Error while deleting event"
msgstr ""

#: api/v3/Dedupe.php:188
msgid "Force a new search, refreshing any cached search"
msgstr ""

#: api/v3/Dedupe.php:179
msgid "Dedupe search criteria, as parsable by v3 Contact.get api, keyed by Contact. Eg.['Contact' => ['id' => ['BETWEEN' => [1, 2000]], 'group' => 34]"
msgstr ""

#: api/v3/Dedupe.php:140 api/v3/Dedupe.php:183 api/v3/Job.php:575
msgid "Number of contacts to look for matches for."
msgstr ""

#: api/v3/Dedupe.php:137
msgid "Dedupe search criteria, as parsable by v3 Contact.get api"
msgstr ""

#: api/v3/Dedupe.php:136 api/v3/Dedupe.php:178
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"

#: api/v3/CxnApp.php:68
msgid "Registration URL"
msgstr ""

#: api/v3/CxnApp.php:54
msgid "Certificate"
msgstr ""

#: api/v3/Cxn.php:118
msgid "Force"
msgstr ""

#: api/v3/Cxn.php:49
msgid "Application Metadata URL"
msgstr ""

#: api/v3/ContributionRecur.php:87
msgid "Error while cancelling recurring contribution"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:808
msgid "Payment processor ID, will be loaded from contribution_recur if not provided"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:553
msgid "Contribution already completed"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:515
msgid "Payment processor Id (avoids mis-guesses)"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:510
msgid "Update the Receipt Date"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:506
msgid "Message (string)"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:502
msgid "BCC Email address (string)"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:498
msgid "CC Email address (string)"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:494
msgid "From Name (string)"
msgstr ""

#: api/v3/Contribution.php:490
msgid "From Email address (string)"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1443
msgid "Latitude, Longitude and Distance should exist and be numeric"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1323 api/v3/Contact.php:1392
msgid "Get test deletions rather than live?"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1318 api/v3/Contact.php:1387
msgid "ID of contact to find ultimate contact for"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1250
msgid "'safe' or 'aggressive'  - these modes map to the merge actions & may affect resolution done by hooks "
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1199
msgid "Proceed on unhandled conflict. Note hooks may change handling here."
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1199
msgid "Abort on unhandled conflict"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1197
msgid "In 'safe' mode conflicts will result in no merge. In 'aggressive' mode the merge will still proceed (hook dependent)"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1196 api/v3/Contact.php:1249
msgid "Dedupe mode"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1189 api/v3/Contact.php:1244
msgid "ID of the contact to keep"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1183 api/v3/Contact.php:1190
msgid "Wow - these 2 aliased params are the logical reverse of what I expect - but what to do?"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:1182 api/v3/Contact.php:1239
msgid "ID of the contact to merge & remove"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:729
msgid "Table alias to search on"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:713
msgid "Field to search on"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:710
msgid "String to search on"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:657
msgid "Invalid %1 greeting"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:649
msgid "Please provide a custom value for %1 greeting"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:642
msgid "Mismatch in %1 greeting id and %1 greeting"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:634
msgid "Provide either %1 greeting id and/or %1 greeting or custom %1 greeting"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:367
msgid "Deceased Date is equal to or less than"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:362
msgid "Deceased Date is equal to or greater than"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:357
msgid "Birth Date is equal to or less than"
msgstr ""

#: api/v3/Contact.php:352
msgid "Birth Date is equal to or greater than"
msgstr ""

#: api/v3/Case.php:527
msgid "You cannot update creator id"
msgstr ""

#: api/v3/Address.php:119
msgid "When true, apply various fixes to the address before insert. Default true."
msgstr ""

#: api/v3/Address.php:118
msgid "Fix address"
msgstr ""

#: api/v3/Activity.php:824 api/v3/Event.php:265
msgid "(%1 of %2)"
msgstr ""

#: api/v3/Activity.php:150
msgid "Unable to create new revision of case activity."
msgstr ""

#: api/v3/Activity.php:107
msgid "Unable to revision existing case activity."
msgstr ""

#: api/v3/Activity.php:100
msgid "Unable to locate existing activity."
msgstr ""

#: ang/crmUi.js:999
msgid "Delete %1?"
msgstr "Supprimer %1 ?"

#: ang/crmUi.js:996
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"

#: ang/crmUi.js:989
msgid "Revert %1?"
msgstr "Annuler %1 ?"

#: ang/crmUi.js:987
msgid "Revert"
msgstr "Annuler"

#: ang/crmUi.js:986
msgid "Are you sure you want to revert this?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"

#: ang/crmUi.js:979
msgid "Disable %1?"
msgstr "Désactiver %1 ?"

#: ang/crmUi.js:980 ang/crmUi.js:990 ang/crmUi.js:1000
msgid "the record"
msgstr "l'enregistrement"

#: ang/crmUi.js:976
msgid "Are you sure you want to disable this?"
msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir désactiver ceci ?"

#: ang/crmUi.js:444
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"

#: ang/crmUi.js:443
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

#: ang/crmUi.js:218
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ang/crmStatusPage/StatusPageCtrl.js:26
msgid "Operation failed: "
msgstr ""

#: ang/crmStatusPage/StatusPageCtrl.js:23
msgid "Debug information"
msgstr "Informations de déboguage"

#: ang/crmMailingAB/WinnerDialogCtrl.js:17
msgid "Submit final mailing"
msgstr "Envoyer le publipostage final"

#: ang/crmMailingAB/ReportCtrl.js:19 ang/crmMailingAB/WinnerDialogCtrl.js:8
msgid "Mailing B"
msgstr "Publipostage B"

#: ang/crmMailingAB/ReportCtrl.js:13 ang/crmMailingAB/WinnerDialogCtrl.js:8
msgid "Mailing A"
msgstr "Publipostage A"

#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:120
msgid "Select Final Mailing (Test %1)"
msgstr ""

#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:20
msgid "Final (%1)"
msgstr ""

#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:19
msgid "Test B (%1)"
msgstr "Test B (%1)"

#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:18
msgid "Test A (%1)"
msgstr "Test A (%1)"

#: ang/crmMailing/services.js:491
msgid "Unsubscribes"
msgstr "Désabonnements"

#: ang/crmMailing/services.js:486
msgid "Tracked Opens"
msgstr "Ouvertures suivies"

#: ang/crmMailing/services.js:477
msgid "Sending..."
msgstr "Envoi en cours..."

#: ang/crmMailing/services.js:473
msgid "Could not identify any recipients. Perhaps the group is empty?"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/services.js:456
msgid "Subject: %1"
msgstr "Sujet : %1"

#: ang/crmMailing/Token.js:16
msgid "Tokens"
msgstr "Champs de fusion"

#: ang/crmMailing/Recipients.js:309
msgid "This mailing was generated based on search results. The search results cannot be removed."
msgstr ""

#: ang/crmMailing/RadioDate.js:87
msgid "The scheduled date and time is in the past"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/PreviewComponentCtrl.js:11
msgid "Invalid component ID (%1)"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/MsgTemplateCtrl.js:23
msgid "Save Template"
msgstr "Enregistrer le modèle"

#: ang/crmMailing/EmailBodyCtrl.js:33
msgid "Required tokens"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EmailAddrCtrl.js:20 ang/crmMailing/EmailAddrCtrl.js:26
msgid "Track Replies"
msgstr "Suivi des réponses"

#: ang/crmMailing/EmailAddrCtrl.js:20 ang/crmMailing/EmailAddrCtrl.js:26
msgid "Reply-To"
msgstr "Répondre-à"

#: ang/crmMailing/EmailAddrCtrl.js:9
msgid "The \"%1\" option conflicts with the \"%2\" option. The \"%2\" option has been disabled."
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EmailAddrCtrl.js:8
msgid "Conflict"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:101 ang/crmMailing/services.js:462
msgid "Previewing..."
msgstr "Prévisualisation..."

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:92
msgid "Preview (%1)"
msgstr "Prévisualiser (%1)"

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:45 ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:48
msgid "(unknown)"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:42
msgid "~%1 recipients"
msgstr "~%1 destinataires"

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:39
msgid "No Recipients"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:33
msgid "Refresh recipient count"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:31
msgid "Estimate recipient count"
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:28 ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:48
msgid "Estimating..."
msgstr ""

#: ang/crmMailing/EditMailingCtrl.js:68 ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:98
#: ang/crmMailingAB/WinnerDialogCtrl.js:20
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"

#: ang/crmMailing/EditMailingCtrl.js:68 ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:97
#: ang/crmMailingAB/WinnerDialogCtrl.js:20
msgid "Submitting..."
msgstr "Envoi..."

#: ang/crmMailing/BlockPreview.js:52
msgid "Group is empty."
msgstr "Le groupe est vide"

#: ang/crmMailing/BlockPreview.js:52
msgid "None of the contacts in this group have an email address."
msgstr ""

#: ang/crmMailing/BlockPreview.js:49
msgid "A test message will be sent to %1 people:"
msgstr "Un message test sera envoyé à %1 personnes :"

#: ang/crmMailing/BlockPreview.js:37
msgid "Send to %1"
msgstr "Envoyer à %1"

#: ang/crmMailing.js:18 ang/crmMailing.js:31 ang/crmMailingAB.js:20
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:141
msgid "External Link"
msgstr "Lien Externe"

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:128
msgid "Opening..."
msgstr "Ouverture..."

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:125
msgid "Cannot open link. Unrecognized mode."
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien. Mode non-reconnu."

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:118
msgid "The page \"%1\" will open in a popup. If it does not appear automatically, check your browser for notifications."
msgstr "La page \"%1\" s'ouvrira dans un popup. S'il n'apparaît pas automatiquement, vérifiez votre navigateur pour des notifications."

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:105 ang/crmMailing/EditMailingCtrl.js:41
#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:68 ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:78
#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:94
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement en cours..."

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:97
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:97
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Déconnexion"

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:92
msgid "Reconnected"
msgstr "Reconnecté"

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:92
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconnexion..."

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:83
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:83
msgid "Connecting..."
msgstr "Connection..."

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:80 ang/crmCxn/ManageCtrl.js:89
msgid "%1: Welcome (External)"
msgstr "%1: Bienvenue (External)"

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:19
msgid "Internet Access Required"
msgstr "Accès Internet Requis"

#: ang/crmCxn/ManageCtrl.js:7
msgid "Application List Unavailable"
msgstr "Liste d'Application Non-va,able"

#: ang/crmCaseType.js:610
msgid "The CiviCase XML file for this case-type prohibits editing the definition."
msgstr ""

#: ang/crmCaseType.js:118
msgid "new"
msgstr "nouveau"

#: ang/crmAttachment.js:138 ang/crmMailing/EditMailingCtrl.js:85
#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:86
msgid "Deleting..."
msgstr "Suppression en cours..."

#: ang/crmAttachment.js:129
msgid "Deletion failed"
msgstr "Échec de la suppression"

#: ang/crmAttachment.js:27
msgid "Attachment failed"
msgstr "Échec de la pièce jointe"

#: ang/crmApp.js:19
msgid "Unknown path"
msgstr "Chemin inconnu"

#: Civi/Core/Themes.php:228
msgid "Disable CiviCRM's built-in CSS files."
msgstr ""

#: Civi/Core/Themes.php:227
msgid "None (Unstyled)"
msgstr ""

#: Civi/Core/Themes.php:223
msgid "CiviCRM 4.x look-and-feel"
msgstr ""

#: Civi/Core/Themes.php:217
msgid "Determine a system default automatically"
msgstr ""

#: Civi/Core/SqlTriggers.php:209
msgid "The mysql commands you need to run are stored in %1"
msgstr ""

#: Civi/API/Subscriber/I18nSubscriber.php:114
msgid "Language not enabled: %1"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Weight.php:426
msgid "Move to bottom"
msgstr "Déplacer tout en bas"

#: CRM/Utils/Weight.php:423
msgid "Move down one row"
msgstr "Déplacer d'une ligne vers le bas"

#: CRM/Utils/Weight.php:414
msgid "Move up one row"
msgstr "Déplacer d'une ligne vers le haut"

#: CRM/Utils/Weight.php:411
msgid "Move to top"
msgstr "Déplacer tout en haut"

#: CRM/Utils/Type.php:441 CRM/Utils/Type.php:443
msgid "Invalid type, must be one of : "
msgstr ""

#: CRM/Utils/Token.php:104
msgid "'Unsubscribe via web page' - creates a link for recipients to unsubscribe from the specific mailing list used to send this message. Alternatively, you can include the 'Unsubscribe via email' token or one of the Opt-out tokens."
msgstr "« Se désabonner par page Internet » crée un lien pour que les destinataires puisse se désabonner de la liste de diffusion utilisée pour envoyer ce message. En alternative vous pouvez inclure le champ de fusion « Se désabonner par courriel » ou l'un des champs de fusion d'exclusion des mailings."

#: CRM/Utils/Token.php:103
msgid "'Unsubscribe via email' - displays an email address for recipients to unsubscribe from the specific mailing list used to send this message."
msgstr "« Se désabonner par courriel » affiche une adresse électronique pouvant être utilisée par les destinataires pour se désabonner de la liste de diffusion utilisée pour envoyer ce message."

#: CRM/Utils/Token.php:102
msgid "'Opt out via web page' - creates a link for recipients to click if they want to opt out of receiving emails from your organization. Alternatively, you can include the 'Opt out via email' token."
msgstr "« Se désabonner par page Internet » génère un lien hypertexte afin que les destinataires puissent s'exclure des envois groupés de courriel effectués par votre organisation. Alternativement, vous pouvez inclure le champ de fusion « Se désabonner par courriel »."

#: CRM/Utils/Token.php:101
msgid "'Opt out via email' - displays an email address for recipients to opt out of receiving emails from your organization."
msgstr "Se désabonner par courriel - affiche une adresse de courriel afin que les destinataires puissent s'exclure des envois groupés de courriel effectués par votre organisation."

#: CRM/Utils/Token.php:99
msgid "Domain address - displays your organization's postal address."
msgstr "Adresse du domaine - affiche l'adresse postale de votre organisation"

#: CRM/Utils/System/WordPress.php:649
msgid "Your username contains invalid characters"
msgstr "Voutre nom d'utilisateur contient des caractères invalides"

#: CRM/Utils/System/Joomla.php:131
msgid "Your username contains invalid characters or is too short"
msgstr "Votre nom d'utilisateur contient des caractères invalides ou est trop court"

#: CRM/Utils/System/Drupal6.php:198
msgid "This email %1 already has an account associated with it. Please select another email."
msgstr ""

#: CRM/Utils/System/Drupal6.php:193
msgid "You cannot create an email account for a contact with no email"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un compte de messagerie pour un contact sans courriel."

#: CRM/Utils/System/Backdrop.php:142 CRM/Utils/System/Drupal.php:153
#: CRM/Utils/System/Joomla.php:161 CRM/Utils/System/WordPress.php:661
msgid "The email address %1 already has an account associated with it. <a href=\"%2\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""

#: CRM/Utils/System/Backdrop.php:136
msgid "The e-mail address %1 is not valid."
msgstr "L'adresse de courriel %1 n'est pas valable."

#: CRM/Utils/System/Backdrop.php:129 CRM/Utils/System/Drupal.php:137
#: CRM/Utils/System/Drupal6.php:187 CRM/Utils/System/Joomla.php:155
#: CRM/Utils/System/WordPress.php:652
msgid "The username %1 is already taken. Please select another username."
msgstr "Le nom utilisateur %1 est déjà pris. Veuillez choisir un autre nom utilisateur."

#: CRM/Utils/System.php:1742
msgid "Scheduled jobs have been executed according to individual timing settings. Please check log for messages."
msgstr "Les tâches programmées ont été exécutées conformément à leur cycle individuel. Les messages éventuels sont consultables dans leur journal d'exécution."

#: CRM/Utils/System.php:1360
msgid "(learn more...)"
msgstr "(en savoir plus...)"

#: CRM/Utils/System.php:1356
msgid "Opens documentation in a new window."
msgstr "Ouvre la documentation dans une nouvelle fenêtre."

#: CRM/Utils/System.php:1199
msgid "HTTPS is not set up on this machine"
msgstr "HTTPS n'est pas installé sur cette machine"

#: CRM/Utils/System.php:1007
msgid "This feature requires PHP Version %1 or greater"
msgstr "Cette fonctionalité requiert PHP version %1 ou supérieure"

#: CRM/Utils/System.php:492
msgid "A long running CiviCRM task is currently in progress. This message will be refreshed till the task is completed"
msgstr "Une tâche CiviCRM est actuellement en cours d'exécution. Ce message sera rafraîchi lorsque la tâche sera terminée."

#: CRM/Utils/System.php:488
msgid "CiviCRM task in progress"
msgstr "Tâche CiviCRM en cours"

#: CRM/Utils/Request.php:119 CRM/Utils/Request.php:121
msgid "Could not find valid value for %1"
msgstr "Aucune donnée valide n'a pu être trouvée pour la variable « %1 »."

#: CRM/Utils/ReCAPTCHA.php:118
msgid "Please go back and complete the CAPTCHA at the bottom of this form."
msgstr "Merci de renseigner le CAPTCHA à la fin de ce formulaire"

#: CRM/Utils/Pager.php:164
msgid "Last &gt;&gt;"
msgstr "Dernier &gt;&gt;"

#: CRM/Utils/Pager.php:160
msgid "&lt;&lt; First"
msgstr "&lt;&lt; Premier"

#: CRM/Utils/Pager.php:156
msgid "Next &gt;"
msgstr "Suivant &gt;"

#: CRM/Utils/Pager.php:155
msgid "&lt; Previous"
msgstr "&lt; précédent"

#: CRM/Utils/Pager.php:114 CRM/Utils/Pager.php:118
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Page %1 sur %2"

#: CRM/Utils/Pager.php:91
msgid "%1 - %2 of %3"
msgstr "%1 - %2 sur %3"

#: CRM/Utils/Pager.php:73
msgid "Contacts %%StatusMessage%%"
msgstr "Contacts %%StatusMessage%%"

#: CRM/Utils/PDF/Label.php:340
msgid "Deja Vu Sans (UTF-8)"
msgstr "Deja Vu Sans (UTF-8)"

#: CRM/Utils/PDF/Label.php:339
msgid "Times New Roman"
msgstr "Times New Roman"

#: CRM/Utils/PDF/Label.php:338
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"

#: CRM/Utils/PDF/Label.php:337
msgid "Courier"
msgstr "Courier"

#: CRM/Utils/OptionBag.php:75
msgid "Could not find valid value for %1 (%2)"
msgstr "Aucune valeur valide n'a été trouvée pour %1 (%2)"

#: CRM/Utils/OpenFlashChart.php:411
msgid "Yearly (Fiscal)"
msgstr "Annuel (Fiscal)"

#: CRM/Utils/OpenFlashChart.php:213
msgid "Pie Chart"
msgstr "Graphique circulaire"

#: CRM/Utils/OpenFlashChart.php:84 CRM/Utils/OpenFlashChart.php:324
msgid "Bar Chart"
msgstr "Graphique à barres"

#: CRM/Utils/Number.php:116
msgid "Note: Please verify your configuration for Maximum File Size (in MB) <a href='%1'>Administrator >> System Settings >> Misc</a>. It should support 'upload_max_size' as defined in PHP.ini.Please check with your system administrator."
msgstr "Note : veuillez vérifier la configuration de la taille maximale de vos fichiers (en MB) <a href='%1'>Administrateur >> Paramètres système >> Divers</a>. Elle doit prendre en charge la « upload_max_size » définie dans PHP.ini. Veuillez vous renseigner auprès de votre administrateur système."

#: CRM/Utils/Number.php:111
msgid "Note: Upload max filesize ('upload_max_filesize') should not exceed Post max size ('post_max_size') as defined in PHP.ini, please check with your system administrator."
msgstr "Remarque : la taille maximale du fichier importé (« upload_max_filesize ») ne doit pas dépasser la taille maximale d'une publication (« post_max_size »), tel que défini dans PHP.ini. Veuillez vérifier cela avec votre administrateur système."

#: CRM/Utils/Migrate/Import.php:431
msgid "Could not find custom field for %1, %2, %3"
msgstr "Impossible de trouver le champ personnalisé pour %1, %2, %3"

#: CRM/Utils/Migrate/Import.php:109
msgid "Found %1, %2, %3"
msgstr "Trouvé %1, %2, %3"

#: CRM/Utils/Mail/Incoming.php:316
msgid "%1 does not exists or is empty"
msgstr "%1 n'existe pas ou est vide"

#: CRM/Utils/Mail/Incoming.php:258
msgid "Unrecognised message part of type \"%1\"."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Mail/Incoming.php:257
msgid "CRM_Utils_Mail_Incoming: Unable to handle message part of type \"%1\"."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Mail/EmailProcessor.php:325
msgid "We could not extract the mail body from this bounce message."
msgstr "Nous n'avons pas pu extraire le corps du courriel de ce message de rebond."

#: CRM/Utils/Mail/EmailProcessor.php:173
msgid "Error message: "
msgstr "Message d'erreur :"

#: CRM/Utils/Mail/EmailProcessor.php:172
msgid "Could not connect to MailStore for "
msgstr "Connexion impossible au MailStore pour"

#: CRM/Utils/Mail/EmailProcessor.php:144
msgid "Could not find a valid Activity Type ID for Inbound Email"
msgstr "Impossible de trouver un identifiant valide de type d'activité pour le courriel reçu"

#: CRM/Utils/Mail/EmailProcessor.php:106
msgid "No mailboxes have been configured for Email to Activity Processing"
msgstr "Aucune boite à lettre configurée pour le traitement des activités d'envoi de courriels"

#: CRM/Utils/Mail.php:562
msgid "On Hold - Opt Out"
msgstr "Suspendue - exclusion des mailings"

#: CRM/Utils/Mail.php:558
msgid "Bulk"
msgstr "Mailing"

#: CRM/Utils/Mail.php:332
msgid "Check <a href=\"%1\">this page</a> for more information."
msgstr "Visitez <a href=\"%1\">cette page</a> pour plus d'informations."

#: CRM/Utils/Mail.php:332
msgid "The FROM Email Address configured for this feature may not be a valid sender based on your email service provider rules."
msgstr "L'adresse de courriel de l'expéditeur configurée pour cette fonctionnalité peut ne pas être un expéditeur valide en regard du règlement de votre fournisseur de service de courriel."

#: CRM/Utils/Mail.php:329
msgid "Your Sendmail argument is incorrect."
msgstr "L'argument du sendmail est incorrect."

#: CRM/Utils/Mail.php:329
msgid "Your Sendmail path is incorrect."
msgstr "Le chemin du sendmail est incorrect."

#: CRM/Utils/Mail.php:326
msgid "Your SMTP server is just not responding right now (it is down for some reason)."
msgstr "Votre serveur SMTP ne répond pas pour le moment (il n'est pas en service quellle qu'en soit la raison)."

#: CRM/Utils/Mail.php:326
msgid "You need to use a Port other than the default port 25 in your environment."
msgstr "Vous devez utiliser un port différent du port par défaut 25 dans votre environnement."

#: CRM/Utils/Mail.php:326
msgid "Your SMTP Server (machine) name is incorrect."
msgstr "Le nom de votre serveur SMTP (la machine) est incorrect."

#: CRM/Utils/Mail.php:326
msgid "Your SMTP Username or Password are incorrect."
msgstr "Votre identifiant ou mot de passe SMTP est incorrect."

#: CRM/Utils/Mail.php:323
msgid "This is probably related to a problem in your Outbound Email Settings (Administer CiviCRM &raquo; System Settings &raquo; Outbound Email), OR the FROM email address specifically configured for your contribution page or event. Possible causes are:"
msgstr "Il y a probablement un problème de configuration du courrier sortant (Administrer &raquo; Paramètres système &raquo; Courrier sortant) ou de l'adresse d'expéditeur configurée spécifiquement pour votre page de contribution ou événement. Les causes possibles sont :"

#: CRM/Utils/Mail.php:323
msgid "The mail library returned the following error message:"
msgstr "La bibliothèque de messagerie a renvoyé le message d'erreur suivant :"

#: CRM/Utils/Mail.php:321
msgid "An error occurred when CiviCRM attempted to send an email (via %1). If you received this error after submitting on online contribution or event registration - the transaction was completed, but we were unable to send the email receipt."
msgstr "Une erreur s'est produite quand CiviCRM a tenté d'envoyer un courriel (via %1). Si vous avez eu cette erreur après avoir proposé une contribution en ligne ou après vous être inscrit à un événement, la transaction a été effectuée, mais nous sommes incapables de vous envoyer un reçu par courriel."

#: CRM/Utils/Mail.php:304
msgid "Mailing Error"
msgstr "Erreur d'envoi de courriel"

#: CRM/Utils/Mail.php:120
msgid "There is no valid SMTP server Setting Or sendMail path setting. Click <a href='%1'>Administer >> System Setting >> Outbound Email</a> to set the OutBound Email."
msgstr "Il n'y a pas de paramétrage SMTP ou SendMail valide. Cliquez sur <a href='%1'>Administrer >> Courriel sortant</a> pour définir un serveur d'envoi de courriels."

#: CRM/Utils/Mail.php:118
msgid "There is no valid SMTP server Setting Or SendMail path setting. Click <a href='%1'>Administer >> System Setting >> Outbound Email</a> to set the OutBound Email."
msgstr "Il n'y a pas paramétrage SMTP ou SendMail valide. Cliquez sur <a href='%1'>Administrer >> Courriel sortant</a> pour définir un serveur d'envoi de courriels."

#: CRM/Utils/Mail.php:114 CRM/Utils/Mail.php:115
msgid "Outbound mail has been disabled. Click <a href='%1'>Administer >> System Setting >> Outbound Email</a> to set the OutBound Email."
msgstr "Les courriels sortants sont désactivés. Cliquez sur <a href='%1'>Administrer >> Courriel sortant</a> pour les activer."

#: CRM/Utils/Mail.php:99 CRM/Utils/Mail.php:100
msgid "There is no valid sendmail path setting. Click <a href='%1'>Administer >> System Setting >> Outbound Email</a> to set the sendmail server."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Mail.php:55 CRM/Utils/Mail.php:56
msgid "There is no valid smtp server setting. Click <a href='%1'>Administer >> System Setting >> Outbound Email</a> to set the SMTP Server."
msgstr "Il n'y a pas de configuration du service smtp valide. Cliquez <a href='%1'>Administrer >> Courrier sortant</a> pour configurer le service SMTP."

#: CRM/Utils/HttpClient.php:126
msgid "Curl is not installed"
msgstr "Curl n'est pas installé"

#: CRM/Utils/HttpClient.php:125
msgid "As a result, actions like retrieving the CiviCRM news feed will fail. Talk to your server administrator or hosting company to rectify this."
msgstr "Par conséquent, les actions comme la récupération du flux d'actualités CiviCRM échoueront. Contactez votre administrateur serveur ou votre société d'hébergement pour corriger ce problème."

#: CRM/Utils/Hook.php:342
msgid "Error loading module file (%1). Please restore the file or disable the module."
msgstr "Impossible de charger le fichier de module (%1). Vous devez restaurer le fichier ou désactiver le module."

#: CRM/Utils/Hook.php:320
msgid "Invalid hook invocation"
msgstr "Appel de hook invalide"

#: CRM/Utils/Geocode/Yahoo.php:177
msgid "Postal Code Mismatch"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Geocode/Yahoo.php:172
msgid "The Yahoo Geocoding system returned a different postal code (%1) than the one you entered (%2). If you want the Yahoo value, please delete the current postal code and save again."
msgstr ""

#: CRM/Utils/File.php:1010
msgid "Unable to resize image because the file supplied was not an image."
msgstr ""

#: CRM/Utils/File.php:996
msgid "Unable to resize image because the GD image library is not currently compiled in your PHP installation."
msgstr ""

#: CRM/Utils/File.php:859
msgid "Failed to clean temp dir: %1"
msgstr "Impossible de vider le répertoire temporaire : %1"

#: CRM/Utils/File.php:172
msgid "Unable to remove directory %1"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire %1"

#: CRM/Utils/File.php:167
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Le répertoire %1 a été supprimé"

#: CRM/Utils/File.php:157
msgid "Unable to remove file %1"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1"

#: CRM/Utils/DeprecatedUtils.php:703
msgid "Contact id is not valid"
msgstr "L'identifiant de contact est invalide"

#: CRM/Utils/DeprecatedUtils.php:694
msgid "Participant  id is not valid"
msgstr "L'identifiant de participant est invalide"

#: CRM/Utils/Check/Component/Timestamps.php:82
msgid "Timestamps and Timezones"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Timestamps.php:75
msgid "Changing should improve data-quality for organizations working in multiple timezones. However, if you do change, then you may need to re-test any customizations or processes that reference these fields. Changing is <em>suggested</em> but not <em>required</em>."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Timestamps.php:69
msgid "This MySQL database stores certain fields with data-type \"DATETIME\". To improve timezone support, you <em>may</em> want to change these from \"DATETIME\" to \"TIMESTAMP\"."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Source.php:133
msgid "Old files"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Source.php:129
msgid "The local system includes old files which should not exist: \"%1\""
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:296
msgid "The system administrator has disabled security settings (%1). Connections to remote applications are insecure."
msgstr "L'administrateur système a désactivé les paramètres de sécurité (%1). Les connections aux applications distantes ne sont pas sécurisées."

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:269
msgid "Remote Profiles Enabled"
msgstr "Profils distants activés"

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:266
msgid "Warning: External profile support (aka \"HTML Snippet\" support) is enabled in <a href=\"%1\">system settings</a>. This setting may be prone to abuse. If you must retain it, consider HTTP throttling or other protections."
msgstr "Avertissement: Le support des profils externes (également appelé \"HTML Snippet\") est activé dans les <a href=\"%1\">Paramètres système</a>. Cette option peut mener à des abus. Si vous devez le conserver, envisager le \"HTTP throttling\" ou d'autres protections."

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:248
msgid "Unsafe Files"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:247
msgid "File '%1' presents a security risk and should be deleted."
msgstr "Le fichier « %1 » constitue un risque pour la sécurité et doit être supprimé."

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:195
msgid "Browseable Directories"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:147
msgid "Private Files Readable"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:139
msgid "Files in the data directory (<a href=\"%3\">%2</a>) should not be downloadable.<br /><a href=\"%1\">Read more about this warning</a>"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:97
#: CRM/Utils/Check/Component/Security.php:299
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"

#: CRM/Utils/Check/Component/Schema.php:95
msgid "Create missing log tables now? This may take few minutes."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Schema.php:94
msgid "Create Missing Log Tables"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Schema.php:89
msgid "Missing Log Tables"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Schema.php:88
msgid "You don't have logging enabled on some tables. This may cause errors on performing insert/update operation on them."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Schema.php:68
msgid "Update all database indices now? This may take a few minutes and cause a noticeable performance lag for all users while running."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Schema.php:67
msgid "Update Indices"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Schema.php:62
msgid "Performance warning: Missing indices"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/PriceFields.php:69
msgid "Invalid Price Fields"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/OptionGroups.php:78
msgid "Option Values with problematic Values"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/OptionGroups.php:77
msgid "</tbody></table></p>"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/OptionGroups.php:75
msgid ""
"The Following Option Values contain value fields that do not match the Data Type of the Option Group</p>\n"
"        <p><table><tbody><th>Option Group</th><th>Option Value</th></tbody><tbody>"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/OptionGroups.php:67
msgid "<tr><td> \"%1\" </td><td> \"%2\" </td></tr>"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/FinancialTypeAcls.php:46
msgid "Extension Missing"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:943
msgid "PHP MySQL Driver (libmysqlclient)"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:942
msgid "It is recommended, though not yet required, to upgrade your PHP MySQL driver (libmysqlclient) to >= 5.5.3 for utf8mb4 support."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:931
msgid "PHP MySQL Driver (mysqlnd)"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:930
msgid "It is recommended, though not yet required, to upgrade your PHP MySQL driver (mysqlnd) to >= 5.0.9 for utf8mb4 support."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:917
msgid "MySQL utf8mb4 Support"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:916
msgid "Future versions of CiviCRM may require MySQL utf8mb4 support. It is recommended, though not yet required, to configure your MySQL server for utf8mb4 support. You will need the following MySQL server configuration: innodb_large_prefix=true innodb_file_format=barracuda innodb_file_per_table=true"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:889
msgid "Incorrect Resource URL"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:887
msgid "The Resource URL is not set correctly. Please set the <a href=\"%1\">CiviCRM Resource URL</a>."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:859
msgid "Non-Production Environment"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:858
msgid "The environment of this CiviCRM instance is set to '%1'. Certain functionality like scheduled jobs has been disabled."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:839
msgid "Missing mbstring Extension"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:838
msgid "The PHP Multibyte String extension is needed for CiviCRM to correctly handle user input among other functionality. Ask your system administrator to install it."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:820
msgid "No Default value for Auto Responder."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:819
msgid "Reply Auto Responder is not set to any default value in <a %1>Headers, Footers, and Automated Messages</a>. This will disable the submit operation on any mailing created from CiviMail."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:801
msgid "MyISAM Database Engine"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:800
msgid "Your database is configured to use the MyISAM database engine. CiviCRM requires InnoDB. You will need to convert any MyISAM tables in your database to InnoDB. Using MyISAM tables will result in data integrity issues."
msgstr "Votre base de données est configurée pour utiliser le moteur de base de données MyISAM. CiviCRM nécessite InnoDB. Vous devrez convertir toutes les tables MyISAM de votre base de données en InnoDB. L'utilisation des tables MyISAM entraînera des problèmes d'intégrité des données."

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:780
msgid "Database In Unexpected Version"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:775
msgid ""
"Your database is marked with an unexpected version number: %1. The v%2 codebase may not be compatible with your database state.\n"
"            You will need to determine the correct version corresponding to your current database state. You may want to revert to the codebase\n"
"            you were using until you resolve this problem.<br/>OR if this is a manual install from git, you might want to fix civicrm-version.php file."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:765
msgid "Database Upgrade Required"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:764
msgid "New codebase version detected. You must visit <a href='%1'>upgrade screen</a> to upgrade the database."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:752
msgid "Database Partially Upgraded"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:751
msgid "Database check failed - the database looks to have been partially upgraded. You must reload the database with the backup and try the <a href='%1'>upgrade process</a> again."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:742
msgid "Database Version Invalid"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:733
msgid "Database Version Missing"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:732
msgid "Version information found to be missing in database. You will need to determine the correct version corresponding to your current database state."
msgstr "L'information de version est absente dans la base de données. Vous devez déterminer la version de votre base de données."

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:710
msgid "Run extension upgrades now?"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:709
msgid "Run Upgrades"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:704
msgid "Extension Upgrades Pending"
msgstr "Mise à jour des extensions en attente"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:703
msgid "Extension upgrades should be run as soon as possible."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:680
msgid "All extensions are up-to-date:"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:677
msgid "1 extension is up-to-date:"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:669
msgid "Extension Update Available"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:659
msgid "Extension Error"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:649 CRM/Utils/Check/Component/Env.php:685
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:646
msgid "No extensions installed. <a %1>Browse available extensions</a>."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:632
msgid "%1 (%2) version %3"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:619
msgid "%1 (%2) version %3 is installed. <a %4>Upgrade to version %5</a>."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:614
msgid "%1 extension (%2) is installed but missing files."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:592
msgid "No Extensions Available for this Version"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:588
msgid "There are currently no extensions on the CiviCRM public extension directory which are compatible with version %1. If you want to install an extension which is not marked as compatible, you may be able to <a %2>download and install extensions manually</a> (depending on access to your web server)."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:563
msgid "Extensions check disabled"
msgstr "Vérification des extensions désactivée"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:562
msgid "Not checking remote URL for extensions since ext_repo_url is set to false."
msgstr "ext_repo_url = false - pas de vérification de l'URL distant pour les extensions"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:553
msgid "Extensions url missing"
msgstr "URL des extensions non défini"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:551
msgid "The extensions URL is not properly set. Please go to the <a href=\"%1\">URL setting page</a> and correct it."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:542
msgid "Read-Only Extensions"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:540
msgid "Your extensions directory (%1) is read-only. If you would like to perform downloads or upgrades, then change the file permissions."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:531
msgid "Extensions directory incorrect"
msgstr "Répertoire des extensions incorrect"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:529
msgid "Your extensions directory path points to %1, which is not a directory.  Please check your file system."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:517
msgid "Your extensions directory is not set.  Click <a href=\"%1\">here</a> to set the extensions directory."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:477
msgid "Update Check Disabled"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:476
msgid "The check for new versions of CiviCRM has been disabled. <a %1>Re-enable the scheduled job</a> to receive important security update notifications."
msgstr "Le contrôle des nouvelles versions de CiviCRM a été désactivé. <a %1> Réactivez les travaux planifiés </a> pour recevoir des notifications de mise à jour de sécurité importantes."

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:462
msgid "Directory %1 is not writable.  Please change your file permissions."
msgstr "Le répertoire %1 n'est pas accessible en écriture. Veuillez modifier les droits d'accès à ce répertoire."

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:437 CRM/Utils/Check/Component/Env.php:464
#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:519
msgid "Directory not writable"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:432
msgid "The %1 is not writable.  Please check your file permissions."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:412
msgid "Custom Files Directory"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:411
msgid "Images Directory"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:410
msgid "Temporary Files Directory"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:389
msgid "Directory Paths: Make them portable"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:387
msgid "<a href=\"%1\">Directories</a> may use absolute paths, relative paths, or variables. Absolute paths are more difficult to maintain. To maximize portability, consider using a variable in each directory (eg \"<tt>[cms.root]</tt>\" or \"<tt>[civicrm.files]</tt>\")."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:350
msgid "Resource URLs: Make them portable"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:348
msgid "<a href=\"%1\">Resource URLs</a> may use absolute paths, relative paths, or variables. Absolute paths are more difficult to maintain. To maximize portability, consider using a variable in each URL (eg \"<tt>[cms.root]</tt>\" or \"<tt>[civicrm.files]</tt>\")."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:313
msgid "Cron Not Running"
msgstr "Cron - pas en cours d'execution"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:307
msgid "To enable scheduling support, please <a %1>set up the cron job</a>."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:300
msgid "Cron Running OK"
msgstr "Cron en cours d'execution"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:293
msgid "No cron runs have been recorded."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:289
msgid "Last cron run at %1."
msgstr "Dernier cron executé à %1"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:268
msgid "Learn more in the <a %1>online documentation</a>."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:267
msgid "A default mailbox must be configured for email bounce processing."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:261
msgid "Configure Default Mailbox"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:259
msgid "Please configure a <a href=\"%1\">default mailbox</a> for CiviMail."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:237
msgid "Complete Setup"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:229
msgid "Please enter your organization's <a href=\"%1\">name and primary address</a>."
msgstr "Merci de saisir <a href=\"%1\">le nom et l'adresse principale</a> de votre organisation."

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:224
msgid "Please enter a <a href=\"%1\">default FROM Email Address</a> (for system-generated emails)."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:216
msgid "Please enter your organization's <a href=\"%1\">name, primary address </a> and <a href=\"%2\">default FROM Email Address </a> (for system-generated emails)."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:192
msgid "Outbound Email Disabled"
msgstr "Envoi de courriel déactivé"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:190
msgid "Warning: Outbound email is disabled in <a href=\"%1\">system settings</a>. Proper settings should be enabled on production servers."
msgstr "Avertissement : la messagerie sortante est désactivée dans les <a href=\"%1\">paramètres du système</a>. Vous devez activer les paramètres appropriés sur les serveurs de production."

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:166
msgid "Disable debug mode now?"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:165
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:160
msgid "Debug Mode Enabled"
msgstr "Mode débogage activé"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:158
msgid "Warning: Debug is enabled in <a href=\"%1\">system settings</a>. This should not be enabled on production servers."
msgstr "Attention : le débogage est activé dans les <a href=\"%1\">Paramètres système</a>. Cela ne devrait pas être le cas sur des serveurs en production."

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:141
msgid "Timestamp Mismatch"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:136
msgid "Timestamps reported by MySQL (eg \"%2\") and PHP (eg \"%3\" ) are mismatched.<br /><a href=\"%1\">Read more about this warning</a>"
msgstr "Horodate reporté par MySQL (ex \"%2\") et PHP (ex \"%3\") sont non concordantes.<br /><a href=\"%1\">En savoir plus à propos de cet avertissement</a>"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:114
msgid "Forward Compatibility: Enable \"mysqli\""
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:109
msgid "Future versions of CiviCRM may require the PHP extension \"%2\". To ensure that your system will be compatible, please install it in advance. For more explanation, see <a href=\"%1\">the announcement</a>."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:85
msgid "This system uses PHP version %1. To ensure the continued operation of CiviCRM, upgrade your server now. At least PHP version %2 is recommended; the preferrred version is %3."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:71
msgid "This system uses PHP version %1. This meets the minimum requirements for CiviCRM to function but is not recommended. At least PHP version %2 is recommended; the preferred version is %3."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:63 CRM/Utils/Check/Component/Env.php:77
#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:91
msgid "PHP Out-of-Date"
msgstr "Version désuète de PHP "

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:58
msgid "This system uses PHP version %1. This meets the minimum recommendations and you do not need to upgrade immediately, but the preferred version is %2."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:50
msgid "PHP Up-to-Date"
msgstr "Version récente de PHP"

#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:45
msgid "This system uses PHP version %1 which meets or exceeds the recommendation of %2."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:156
msgid "Timestamps for Activities and Cases"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:152
#: CRM/Utils/Check/Component/Timestamps.php:78
msgid "For further discussion, please visit %1"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:150
msgid "At time of writing, this is not a problem. However, future extensions and improvements could rely on these fields, so it may be useful to back-fill them."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:146
msgid "The tables \"<em>civicrm_activity</em>\" and \"<em>civicrm_case</em>\" were updated to support two new fields, \"<em>created_date</em>\" and \"<em>modified_date</em>\". For historical data, these fields may appear blank. (%1 records have NULL timestamps.)"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:100
msgid "Case type \"%1\" corresponds to XML file (\"%2\") The XML file should be named \"%3\"."
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:87 CRM/Utils/Check/Component/Case.php:106
msgid "Read more about this warning"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:81
msgid "Case type \"%1\" has duplicate XML files (\"%2\" and \"%3\")"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/AddressParsing.php:57
msgid "Street address parsing"
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check/Component/AddressParsing.php:50
msgid "<a href="
msgstr ""

#: CRM/Utils/Check.php:256
msgid "System Status: Ok"
msgstr "État du système : OK"

#: CRM/Utils/Check.php:253
msgid "System Status: Notice"
msgstr "État du système: Avis "

#: CRM/Utils/Check.php:250
msgid "System Status: Warning"
msgstr "État du système: Avertissement "

#: CRM/Utils/Check.php:247
msgid "System Status: Error"
msgstr "État du système: Erreur"

#: CRM/Utils/Check.php:244
msgid "System Status: Critical"
msgstr "État du système: Critique"

#: CRM/Utils/Check.php:241
msgid "System Status: Alert"
msgstr "État du système: Alerte"

#: CRM/Utils/Check.php:238
msgid "System Status: Emergency"
msgstr "État du système: Urgence"

#: CRM/Utils/Check.php:110
msgid "View details and manage alerts"
msgstr "Voir les détails et gérer les alertes"

#: CRM/Utils/Cache.php:60
msgid "this is just an interface and should not be called directly"
msgstr "ceci est une interface, elle ne devrait pas être appelée directement."

#: CRM/Utils/Address/USPS.php:122
msgid "Address not found in USPS database."
msgstr "L'adresse n'a pas été trouvée dans la base de donnée USPS"

#: CRM/Utils/Address/USPS.php:117
msgid "Your USPS API Authorization has Failed."
msgstr "Votre identification auprès de l'API USPS a échoué."

#: CRM/Utils/Address/USPS.php:112
msgid "Your USPS API Lookup has Failed."
msgstr "Your USPS API Lookup has Failed."

#: CRM/Utils/Address/USPS.php:101
msgid "USPS Address Lookup Failed with HTTP status code: %1"
msgstr "USPS Address Lookup Failed with HTTP status code: %1"

#: CRM/Utils/Address/BatchUpdate.php:273
msgid "Following is the list of contacts whose address is not parsed:"
msgstr "La liste de contacts dont l'adresse n'a pas pu être analysée est la suivante :"

#: CRM/Utils/Address/BatchUpdate.php:269
msgid "Street Addresses Parsed: %1"
msgstr "Adresses analysées : %1"

#: CRM/Utils/Address/BatchUpdate.php:264
msgid "Addresses Geocoded: %1"
msgstr "Adresses géocodées : %1"

#: CRM/Utils/Address/BatchUpdate.php:260
msgid "Addresses Evaluated: %1"
msgstr "Adresses traitées : %1"

#: CRM/Utils/Address/BatchUpdate.php:115
msgid "Error: Both Geocode mapping as well as Street Address Parsing are disabled. You must configure one or both options to use this script."
msgstr "Erreur : La géolocalisation et l'analyse des adresses sont désactivés. Vous devez configurer au moins l'une de ces deux options pour pouvoir utiliser ce script."

#: CRM/Utils/Address/BatchUpdate.php:100
msgid "Error: You need to enable Street Address Parsing under Administer > Localization > Address Settings."
msgstr "Erreur : Vous devez activer l'analyse grammaticale des adresses dans le menu Administrer >> Localisation >> Paramètres d'adresse."

#: CRM/Utils/Address/BatchUpdate.php:76
msgid "Error: You need to set a mapping provider under Administer > System Settings > Mapping and Geocoding"
msgstr "Erreur : Vous devez configurer un service de cartographie dans Administrer > Paramètres système > Géolocalisation et géocodage"

#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/LineItem.php:209
msgid "Qty"
msgstr "Qté"

#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Set.php:241
msgid "Extends"
msgstr "Étends"

#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Field.php:269
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/FieldValue.php:242
msgid "Weight"
msgstr "Poids"

#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Field.php:308
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Set.php:234
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"

#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:368
msgid "-none-"
msgstr "-aucun-"

#: CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php:165
msgid "Upgrade failed to redirect"
msgstr "Échec de la redirection suite à la mise à jour"

#: CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php:144
msgid "Congratulations! Your upgrade was successful!"
msgstr "Félicitations ! Votre mise à niveau a bien été effectuée !"

#: CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php:115
msgid "Upgrade CiviCRM from v %1 To v %2"
msgstr "Mettre à jour CiviCRM de v %1 à v %2"

#: CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php:85
msgid "Unrecognized upgrade action"
msgstr "Tâche de mise à jour non-reconnue"

#: CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php:58 CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php:63
msgid "Upgrade CiviCRM to Version %1"
msgstr "Mettre à jour CiviCRM vers la version %1"

#: CRM/Upgrade/Page/Cleanup.php:54
msgid "You can <a href=\"%1\">click here</a> to try running the 4.2 upgrade script again. <a href=\"%2\" target=\"_blank\">(Review upgrade documentation)</a>"
msgstr "Vous pouvez cliquer <a href=\"%1\">ici</a> pour tenter de nouveau de lancer le script de mise à jour vers la 4.2. <a href=\"%2\" target=\"_blank\">(Consulter la documentation de mise à jour)</a>"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:799
msgid "Your Registration Info"
msgstr "Vos informations d'inscription"

#: CRM/Upgrade/Page/Cleanup.php:51
msgid "Could not find any records to process."
msgstr "Impossible de trouver des enregistrements à traiter."

#: CRM/Upgrade/Page/Cleanup.php:51
msgid "The following records have been processed. Membership records with action = Un-linked have been disconnected from the listed contribution record:"
msgstr "Les enregistrements suivants ont été traités. Les enregistrements d'adhésion avec l'action = délié ont été déliés des enregistrements de contribution listés :"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:153
msgid "If you have configured a report instance to allow anonymous access, you will need to reset the permission to Everyone for that instance (under the Report Settings pane)."
msgstr "Si vous avez configuré une instance de compte rendu en accès public, vous devrez effacer la permission donnée à tout le monde pour cette instance (dans le panneau de configuration des comptes rendus). "

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:147
msgid "Please <a href=\"%1\" target=\"_blank\">configure the Extension Resource URL</a>."
msgstr "Veuillez <a href=\"%1\" target=\"_blank\">configurer l'URL des extensions</a>."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:104
msgid "The settings file (%1) must be updated. Please make it writable or manually add these lines:<pre>%2</pre>"
msgstr "Le fichier de configuration (%1) doit être mis à jour. Assurez-vous qu'il peut être modifié ou ajoutez manuellement ces lignes : <pre>%2</pre>"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:96
msgid "Could not determine path to civicrm.settings.php. Please manually locate it and add these lines at the bottom: <pre>%1</pre>"
msgstr "Impossible de déterminer le chemin d'accès à civicrm.settings.php. Veuillez localiser le fichier manuellement et y ajouter ces lignes à la fin : <pre>%1</pre>"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:399
msgid "Add missing constraints"
msgstr "Ajouter les contraintes manquantes"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:230
msgid "Your database contains one or more premiums which have a cost but are not linked to a financial type. If you are exporting transations to an accounting package, this will result in unbalanced transactions. <a href=\"%1\" target=\"_blank\">You can review steps to correct this situation on the wiki.</a>"
msgstr "Votre base de données contient un ou plusieurs cadeaux qui ont un coût mais ne sont pas liés à une opération comptable. Si vous exportez les opérations vers un progiciel de comptabilité, cela va produire des comptes non équilibrés. Vous pouvez consulter la procédure pour corriger cette situation sur le <a href=\"%1\" target=\"_blank\">wiki</a>."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:223
msgid "Default versions of the following System Workflow Message Templates have been modified to handle new functionality: <ul><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (on-line)</li><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (off-line)</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages)."
msgstr "Les versions par défaut des messages système suivants ont été modifiées suite à l'ajout de nouvelles fonctions : <ul><li>Événements - Confirmation d'inscription et reçu (en ligne)</li><li>Événements - Confirmation d'inscription et reçu (hors ligne)</li></ul>. Si vous avez modifié ces modèles, vous devez examiner les changements apportés aux modèles par défaut et reporter si nécessaire ces changements dans les copies des modèles que vous avez faites. (Administrer > Communications > Modèles de messages > Messages de processus système)."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:219
msgid "System Administrator Alert: If you are running scheduled jobs using CLI.php, you will need to reconfigure cron tasks to include a password. Scheduled jobs will no longer run if the password is not provided (<a href=\"%1\" target=\"_blank\">learn more</a>)."
msgstr "Alerte administrateur système : si vous faites tourner des tâches périodiques en utilisant CLI.php, vous devez ajouter un mot de passe dans vos tâches cron. Les tâches périodiques ne s'exécuteront plus sans mot de passe  (<a href=\"%1\" target=\"_blank\">en apprendre plus</a>)."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:214
msgid ""
"Your database contains extraneous financial records related to deleted contacts and contributions. These records should not affect the site and will not appear in reports, search results or exports. However you may wish to clean them up. Refer to <a href=\"%1\" target=\"_blank\">this wiki page for details</a>.\n"
"        "
msgstr "Votre base de données contient des enregistrements comptables liés à des contacts et contributions supprimés. Ces enregistrements ne devraient pas être gênants et n'apparaitront pas dans les comptes rendus, recherches ou exports. Vous pouvez cependant vouloir les supprimer, à cet effet veuillez consulter cette <a href=\"%1\" target=\"_blank\">page du wiki</a> pour avoir plus d'information."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:167
msgid "If you are interested in trying out the new Accounting Integration features, please review user permissions and assign the new 'manual batch' permissions as appropriate."
msgstr "Si cela vous intéresse d'essayer les nouvelles fonctions intégrées de comptabilité, vous devez vérifier vos permissions utilisateur et affecter les permissions « lot manuel » de façon appropriée."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:163
msgid "Default versions of the following System Workflow Message Templates have been modified to handle new functionality: <ul><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (on-line)</li><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (off-line)</li><li>Pledges - Acknowledgement</li><li>Pledges - Payment Reminder</li><li>Contributions - Receipt (off-line)</li><li>Contributions - Receipt (on-line)</li><li>Memberships - Signup and Renewal Receipts (off-line)</li><li>Memberships - Receipt (on-line)</li><li>Personal Campaign Pages - Admin Notification</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages)."
msgstr "La version par défaut des modèles de message système suivants a été modifiée pour inclure de nouvelles fonctions : <ul><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (on-line)</li><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (off-line)</li><li>Pledges - Acknowledgement</li><li>Pledges - Payment Reminder</li><li>Contributions - Receipt (off-line)</li><li>Contributions - Receipt (on-line)</li><li>Memberships - Signup and Renewal Receipts (off-line)</li><li>Memberships - Receipt (on-line)</li><li>Personal Campaign Pages - Admin Notification</li></ul> Si vous avez modifié ces modèles, vous devez consulter les nouveaux modèles par défaut et apporter les changements nécessaires à vos copies  (Administrer > Communications > Modèles de messages > Messages de processus système)."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:159
msgid "Scheduled Reminders must be linked to one or more 'entities' (Events, Event Templates, Activity Types, Membership Types). The following reminders are not configured properly and will not be run. Please review them and update or delete them: %1"
msgstr "Les rappels doivent être associés à un type de données (événement, modèle d'événement, type d'activité, type d'adhésion). Les rappels suivants ne sont pas correctement configurés et ne seront pas effectués. Veuillez les vérifier et les corriger ou supprimer : %1."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:139
msgid "SMS providers were found to setup. Please note Clickatell / Twilio are now shipped as extensions and will require installing them to continue working. Extension could be downloaded and installed from <a href=\"%1\">github</a>."
msgstr "Les fournisseurs de service SMS ne sont pas installés. Veuillez noter que Clickatell / Twilio sont maintenant intégrés comme des extensions et doivent être installés pour pouvoir continuer à fonctionner. Les extensions peuvent être téléchargées et installées à partir de <a href=\"%1\">github</a>."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:134
msgid "The existing organization contact record for '%1' has been marked as the default domain contact, and has been updated with information from your Organization Address and Contact Info settings."
msgstr "Le contact existant de l'organisation « %1 » a été défini comme contact de domaine par défaut et mis à jour à partir de l'information contenue dans Adresse de l'organisation et info de contact."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:131
msgid "A new organization contact has been added as the default domain contact using the information from your Organization Address and Contact Info settings: '%1'."
msgstr "Un nouveau contact pour l'organisation a été ajouté comme contact de domaine par défaut en utilisant l'information contenue dans Adresse de l'organisation et info de contact : « %1 »."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:127
msgid "Please review all price set financial type assignments."
msgstr "Vous devez revoir toutes les associations entre tarifications et types d'opération. "

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:120
msgid "The Set Membership Reminder Dates scheduled job has been deleted since membership reminder dates stored in the membership table are no longer in use."
msgstr "La tâche périodique qui calcule la date de rappel (Membership reminder date processor) a été supprimée car la date de rappel stockée dans la table des adhésions n'est plus utilisée."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:119
msgid "Membership renewal reminders must now be configured using the Schedule Reminders feature, which supports multiple renewal reminders  (Administer > Communications > Schedule Reminders). The Update Membership Statuses scheduled job will no longer send membershp renewal reminders. You can use your existing renewal reminder message template(s) with the Schedule Reminders feature."
msgstr "Les rappels de cotisation doivent maintenant être configurés avec la fonction Programmer un rappel, qui prend en charge la répétition des rappels (Administrer > Communications > Programmer un rappel). La tâche périodique qui met à jour les statuts d'adhésion n'enverra plus les rappels de cotisation. Vous pouvez utiliser vos modèles de message de rappel existants avec la fonction Programmer un rappel."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:54
msgid "There is a data integrity issue with this CiviCRM database. It contains %1 contribution records which are linked to contact records that have been deleted. You will need to correct this manually before you can run the upgrade. Use the following MySQL query to identify the problem records: %2 These records will need to be deleted or linked to an existing contact record."
msgstr "Il y a un problème d'intégrité de la base de données CiviCRM. Elle contient %1 contributions associées à des enregistrements de contact qui ont été supprimés. Vous devez corriger ce problème manuellement avant d'effectuer la mise à jour. Vous pouvez utiliser la requête SQL suivante pour identifier ces contributions : %1. Vous devez les supprimer ou bien les associer à un enregistrement de contact existant."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:1297
msgid "Change Case Subject"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSix.php:46
msgid "A new permission has been added for editing message templates. Previously, users needed the \"administer CiviCRM\" permission. Now, users need the new permission called \"edit message templates.\" Please check your CMS permissions to ensure that users who should be able to edit message templates are assigned this new permission."
msgstr "Une nouvelle permission a été ajoutée pour la modification des modèles de messages. Auparavant, les utilisateurs avaient besoin de la permission « administrer CIviCRM ». Désormais, les utilisateurs ont besoin de la nouvelle permission intitulée « modifier les modèles de message ». Veuillez vérifier les permissions de votre CMS pour vous assurer que les utilisateurs qui ont besoin de modifier les modèles de message disposent de cette nouvelle permission."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:1185
msgid "WYSIWYG Editor Presets"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSix.php:43
msgid "Default versions of the following System Workflow Message Templates have been modified to handle new functionality: <ul><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (on-line)</li><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (off-line)</li><li>Contributions - Receipt (on-line)</li><li>Contributions - Receipt (off-line)</li><li>Memberships - Receipt (on-line)</li><li>Memberships - Signup and Renewal Receipts (off-line)</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages)."
msgstr "Les versions par défaut des modèles de messages de processus système suivants ont été modifiées suite à l'ajout de nouvelles fonctions : <ul><li>Événements - Confirmation d'inscription et reçu (en ligne)</li><li>Événements - Confirmation d'inscription et reçu (hors ligne)</li><li>Contributions - Reçu (en ligne)</li><li>Contributions - Reçu (hors ligne)</li><li>Adhésions - Reçu (en ligne)</li><li>Adhésions - Reçus d'adhésion et de renouvellement (hors ligne)</li></ul> Si vous avez modifié ces modèles, vous devez examiner les changements apportés aux modèles par défaut et reporter si nécessaire ces changements dans les copies des modèles que vous avez faites (Administrer > Communications > Modèles de message > Messages de processus système)."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:970
msgid "Contact was merged into another contact"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:969
msgid "Contact Deleted by Merge"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:919
msgid "Chargeback"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:911
msgid "Chargeback Account is"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:478
msgid "Upgrade DB to %1: Update Contribution Invoice number (%2 => %3)"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:182
msgid "Migrate Settings to %1"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:169
msgid "Default version of the following System Workflow Message Templates have been modified: <ul><li>Contribution Invoice</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages)."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:164
msgid "If this remains unresolved, then some important screens may fail to load."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:161
msgid "(Note: Although files should be readable, it is best if they are not listable or browseable.)"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:158
msgid "You may need to check that: <ul><li>(a) the path and URL match,</li><li> (b) the httpd/htaccess policy allows requests for files inside this folder,</li><li>and (c) the web domain matches the normal web domain.</ul>"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:145
msgid "has now had a domain id column added. As there is more than 1 domains in this install you need to manually set the domain id for the providers in this install"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:141
msgid "Default version of the following System Workflow Message Templates have been modified: <ul><li>Additional Payment Receipt or Refund Notification</li><li>Contribution Invoice</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages)."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:137
msgid "You can re-enable it by visiting the <a %1>CKEditor Config</a> screen and setting \"fullPage = true\" under the Advanced Options of the CiviMail preset."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:136
msgid "CiviMail no longer forces CKEditor to add html/head/body tags to email content because some sites place these in the message header/footer. This was added in 4.7.5 and is now disabled by default."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:132
msgid "By default, CiviCRM now disables the ability to import directly from SQL. To use this feature, you must explicitly grant permission 'import SQL datasource'."
msgstr "Par défaut, CiviCRM désactive la possibilité d'importer directement à partir de SQL. Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez explicitement accorder l'autorisation «importer une source de données SQL»."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:126
msgid "The custom fatal error template setting has been removed."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:124
msgid "Default version of the following System Workflow Message Templates have been modified: <ul><li>Personal Campaign Pages - Owner Notification</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages)."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:122
msgid "CiviCRM now includes the easy-to-use CKEditor Configurator. To customize the features and display of your wysiwyg editor, visit the <a %1>Display Preferences</a> page. <a %2>Learn more...</a>"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:116
msgid "CiviCRM no longer integrates with the \"%1 Default Editor.\" Your wysiwyg setting has been reset to the built-in CKEditor. <a %2>Learn more...</a>"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:110
msgid "Your configured editor \"TinyMCE\" is no longer part of the main CiviCRM download. To continue using it, visit the <a %1>Manage Extensions</a> page to download and install the TinyMCE extension."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:86
msgid "A new %1 permission has been added. It is not granted by default. If you use SMS, you may wish to review your permissions."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:83
msgid "A new set of batch permissions has been added called \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\". These permissions are now used to control access to the Accounting Batches tasks. If your users need to be able to Reopen or Close batches you may need to give them additional permissions. <a href=%5>Read more</a>"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:71
msgid "Further advice will be displayed at the end of the upgrade."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:69
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:155
msgid "There appears to be an inconsistency in the configuration of \"Image Upload URL\" and \"Image Upload Directory\"."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:63
msgid "A new permission has been added called %1 This Permission is now used to control access to the Manage Tags screen"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:59
msgid "The %1 payment processor is no longer bundled with CiviCRM. After upgrading you will need to install the extension to continue using it."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:48
msgid "The custom fatal error template setting will be removed during the upgrade. You are currently using this custom template: %1 . Following the upgrade you will need to use the standard approach to overriding template files, as described in the documentation."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourOne.php:92
msgid "There was a problem creating CiviCase database views. Please create the following views manually before using CiviCase:"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourOne.php:74
msgid "We have integrated KCFinder with CKEditor and TinyMCE, which enables user to upload images. Note that all the images uploaded using KCFinder will be public."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourOne.php:69
msgid "The CiviCRM Administration menu structure has been re-organized during this upgrade to make it easier to find things and reduce the number of keystrokes. If you have customized this portion of the navigation menu - you should take a few minutes to review the changes. You may need to reimplement or move your customizations."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourOne.php:67
msgid "WARNING! CiviCRM 4.1 introduces an improved way of handling cron jobs. However the new method is NOT backwards compatible. <strong>Please notify your system administrator that all CiviCRM related cron jobs will cease to work, and will need to be re-configured (this includes sending CiviMail mailings, updating membership statuses, etc.).</strong> Refer to the <a href=\"%1\">online documentation</a> for detailed instructions."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:374
msgid "Update saved search information"
msgstr "Mettre à jour les informations de la recherche sauvegardée"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:327
msgid "Confirm civicrm_report_instance sql table for upgrades"
msgstr "Confirmer les mises à jour de la table SQL civicrm_report_instance"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:95
msgid "Your contact image urls have been upgraded. If your contact image urls did not follow the standard format for image Urls they have not been upgraded. Please check the log to see image urls that were not upgraded."
msgstr "Les URL des images de vos contacts ont été mises à jour. Si vos URL ne respectaient pas le format standard des URL d'image, elles n'ont pas été mises à jour. Consultez le journal pour découvrir les URL d'image qui n'ont pas été mises à jour."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:88
msgid "Your database contains %1 financial transaction records with no payment instrument (Paid By is empty). If you use the Accounting Batches feature this may result in unbalanced transactions. If you do not use this feature, you can ignore the condition (although you will be required to select a Paid By value for new transactions). <a href=\"%2\" target=\"_blank\">You can review steps to correct transactions with missing payment instruments on the wiki.</a>"
msgstr "Votre base de données contient %1 enregistrements de transaction financière sans mode de paiement (le champ Payé par est vide). Si vous utilisez la fonctionnalité Lots de comptabilité, cela peut entraîner des transactions non équilibrées. Si vous n'utilisez pas cette fonctionnalité, vous pouvez ignorer cette condition. Vous devrez néanmoins sélectionner une valeur du champ Payé par pour vos nouvelles transactions. <a href=\"%2\" target=\"_blank\"> Vous pouvez passer en revue les étapes dans ce wiki afin de corriger les transactions sans mode de paiement.</a>"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:78
msgid "Default versions of the following System Workflow Message Templates have been modified to handle new functionality: <ul><li>Events - Registration Confirmation and Receipt (on-line)</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages)."
msgstr "Les versions par défaut des modèles de messages de processus système suivants ont été modifiées suite à l'ajout de nouvelles fonctions : <ul><li>Événements - Confirmation d'inscription et reçu (en ligne)</li></ul>. Si vous avez modifié ces modèles, vous devez examiner les changements apportés aux modèles par défaut et reporter si nécessaire ces changements dans les copies des modèles que vous avez faites. (Administrer > Communications > Modèles de messages > Messages de processus système)."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:74
msgid "The setting to skip IDS check has been removed. Your site has this configured in civicrm.settings.php but it will no longer work. Instead, use the new permission 'skip IDS check' to bypass the IDS system."
msgstr "Le paramètre pour ne pas effectuer la vérification IDS a été supprimé. La configuration de votre site dans civicrm.settings.php inclut ce paramètre, qui ne fonctionne plus. Utilisez plutôt la permission « ignorer la vérification IDS » pour contourner le système IDS."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:55
msgid "WARNING: There are %1 word-replacement entries which will not be valid in v4.4+ (eg with over 255 characters). They will be dropped during upgrade. For details, consult the CiviCRM log."
msgstr "ATTENTION : il y a %1 remplacements de mots qui ne seront pas valide avec la v4.4+ (par exemple s'il y a plus de 255 caractères). Ils seront supprimés lors de la mise à jour. Pour plus de détails, consultez les journaux de CiviCRM."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFive.php:51
msgid "WARNING: If you use CiviCase with v4.5.alpha*, v4.5.beta*, or v4.5.0, it is possible that previous upgrades corrupted some CiviCase metadata. If you have not already done so, please identify any custom field sets, smart groups, or reports which refer to CiviCase and ensure that they are properly configured."
msgstr "AVERTISSEMENT : si vous utilisez la version 4.5.alpha*, 4.5beta* ou 4.5.0 de CiviCase, il est possible que les anciennes mises à niveau aient corrompu certaines métadonnées de CiviCase. Si vous ne l'avez pas encore fait, veuillez identifier tous les ensembles de champs personnalisés, les groupes dynamiques ou les rapports qui se réfèrent à CiviCase et assurez-vous qu'ils sont correctement configurés."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFive.php:48
msgid "If you use CiviMail for newsletters or other communications, check out the new sample CiviMail templates which use responsive design to optimize display on mobile devices (Administer > Communications > Message Templates )."
msgstr "Si vous utilisez CiviMail pour vos newsletters ou tout autre mode de communication, passez en revue les nouveaux exemples de modèle CiviMail, qui, grâce à leur conception adaptée, optimisent l'affichage sur les appareils mobiles (Administrer > Communications > Modèles de message)."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFive.php:45
msgid "This release changes the way that anonymous event registrations match participants with existing contacts.  By default, all event participants will be matched with existing individuals using the Unsupervised rule, even if multiple registrations with the same email address are allowed.  However, you can now select a different matching rule to use for each event.  Please review your events to make sure you choose the appropriate matching rule and collect sufficient information for it to match contacts."
msgstr "Cette version modifie la façon dont les inscriptions anonymes aux événements associent des participants à des contacts existants. Par défaut, tous les participants d'un événement seront associés à des individus existants à l'aide de la règle Automatique, même s'il est possible d'effectuer plusieurs inscriptions avec la même adresse électronique. Cependant, vous pouvez désormais sélectionner une règle de correspondance différente pour chaque événement. Veuillez examiner vos événements pour vous assurer que vous avez choisi la règle de correspondance appropriée et que vous recueillez suffisamment d'informations pour que la règle puisse associer les contacts."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFive.php:44
msgid "This release allows you to view and edit multiple-record custom field sets in a table format which will be more usable in some cases. You can try out the format by navigating to Administer > Custom Data & Screens > Custom Fields. Click Settings for a custom field set and change Display Style to \"Tab with Tables\"."
msgstr "Cette version vous permet de consulter et de modifier des ensembles de champs personnalisés associés à de multiples enregistrements dans un format de table plus adapté à certains dossiers. Vous pouvez découvrir le nouveau format en accédant à Administrer > Données et écrans personnalisés > Champs personnalisés. Cliquez sur Paramètres pour un ensemble de champs personnalisés et sélectionnez le style d'affichage « Onglet avec tables »."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFive.php:43
msgid "Default versions of the following System Workflow Message Templates have been modified to handle new functionality: <ul><li>Contributions - Receipt (off-line)</li><li>Contributions - Receipt (on-line)</li><li>Contributions - Recurring Start and End Notification</li><li>Contributions - Recurring Updates</li><li>Memberships - Receipt (on-line)</li><li>Memberships - Signup and Renewal Receipts (off-line)</li><li>Pledges - Acknowledgement</li></ul> If you have modified these templates, please review the new default versions and implement updates as needed to your copies (Administer > Communications > Message Templates > System Workflow Messages). (<a href=\"%1\">learn more...</a>)"
msgstr "Les versions par défaut des modèles de message de processus système suivants ont été modifiées afin de prendre en charge de nouvelles fonctionnalités : <ul><li>Contributions - Reçu (hors ligne)</li><li>Contributions - Reçu (en ligne)</li><li>Contributions - Notification périodique de début et de fin de période</li><li>Contributions - Mises à jour périodiques</li><li>Adhésions - Reçu (en ligne)</li><li>Adhésions - Reçus d'adhésion et de renouvellement (hors ligne)</li><li>Promesses de don - Accusé de réception</li></ul> Si vous avez modifié ces modèles, vous devez examiner les changements apportés aux modèles par défaut et reporter si nécessaire ces changements dans les copies des modèles que vous avez faites (Administrer > Communications > Modèles de message > Messages de processus système) (<a href=\"%1\">en savoir plus...</a>)."

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveThree.php:49
msgid "New granular permissions called %1 and %2 have been added for %3 permission. These permissions help to limit user access per template"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveThirteen.php:61
msgid "If you have created a report based on the Mailing Summary Report template and it outputs or filters on campaigns, You will need to go back to that report and re-save the report after selecting and or setting the campaign filters up again"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveSeventeen.php:105
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveSeventeen.php:115
msgid "Add pptx to accepted attachment file types"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveNine.php:65
msgid "CiviCRM v5.9+ adds a new search preference for certain custom-fields (\"Money\", \"Integer\", or \"Float\" data displayed as \"Select\" or \"Radio\" fields). For continuity, any old fields have been set to continue the old user-experience. However, you may want to review these settings. (You should especially review if this site used v5.9-alpha or v5.9-beta.)"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveNine.php:64
msgid "If you were previously on version 5.8 and altered the WYSIWYG editor setting, you should visit the <a %1>Display Preferences</a> page and re-save the WYSIWYG editor setting."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveNine.php:63
msgid "If the setting \"%1\" is enabled, you should update any smart groups based on the \"%2\" field."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveNine.php:61
msgid "Email on Hold"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFour.php:100
msgid "User creating the case"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveNine.php:60
msgid "Enable multiple bulk email address for a contact"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFour.php:99
msgid "Specific contact"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFour.php:98
msgid "By relationship to case client"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFour.php:91
msgid "Activity default assignee"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFour.php:59
msgid "A new permission, \"%1\", has been added. It is not granted by default. If your users create reports, you may wish to review their permissions."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:329
msgid "Pledge Acknowledgment"
msgstr "Accusé de réception d'engagement de don"

#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveEighteen.php:76
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveEleven.php:76
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFifteen.php:76
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFour.php:73
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFourteen.php:76
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveSeventeen.php:93
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveSix.php:76
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveSixteen.php:89
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveThirteen.php:83
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveThree.php:78
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveTwelve.php:76
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveZero.php:71
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFive.php:63
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFive.php:100
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:108
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:120
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:250
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourFour.php:293
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:181
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:192
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:203
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:213
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:224
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:234
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:246
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:256
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:266
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:279
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:289
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:300
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:311
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:321
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:332
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:344
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:362
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:372
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:392
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:405
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:418
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:430
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:452
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:470
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:497
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSeven.php:507
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourSix.php:149
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:248
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:285
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:292
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:299
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:314
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:326
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:356
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:363
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:391
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourThree.php:402
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:199
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:223
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:250
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:257
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:297
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FourTwo.php:339
msgid "Upgrade DB to %1: SQL"
msgstr "Mise à jour de la base de données à %1: SQL"

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:118
msgid "Pledge acknowledgement"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:117
msgid "Use email greeting and fix capitalization"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:109
msgid "Payment notification"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:108
msgid "Update payment notification to remove print text, use email greeting"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:96
msgid "Receipts - cancel/update subscription URLs"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_text.tpl:1
msgid "Contribution Invoice"
msgstr "Facture de contribution"

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:95
msgid "Show recurring cancel/update URLs in receipt based on payment processor capabilities"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:88
msgid "Contributions - Invoice"
msgstr "Contributions - Facture"

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:87
msgid "Fix invoice number (human readable) instead of id (reference)"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/MessageTemplates.php:74
msgid "Use email greeting at top where available"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/General.php:113
#: CRM/Utils/Check/Component/FinancialTypeAcls.php:42
msgid "CiviCRM will in the future require the extension %1 for CiviCRM Reports to work correctly with the Financial Type ACLs. The extension can be downloaded <a href=\"%2\">here</a>"
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/General.php:138
#: CRM/Upgrade/Incremental/General.php:215
msgid "The default copies of the message templates listed below will be updated to handle new features or correct a problem. Your installation has customized versions of these message templates, and you will need to apply the updates manually after running this upgrade. <a href='%1' style='color:white; text-decoration:underline; font-weight:bold;' target='_blank'>Click here</a> for detailed instructions. %2"
msgstr "Les exemplaires par défaut des modèles de message répertoriés ci-dessous seront mis à niveau afin de prendre en charge les nouvelles fonctionnalités ou de corriger un problème. Votre installation possède des versions personnalisées de ces modèles de message. Vous devrez appliquer manuellement les mises à jour après avoir effectué la mise à niveau. <a href='%1' style='color:white; text-decoration:underline; font-weight:bold;' target='_blank'>Cliquez ici </a> pour obtenir des instructions détaillées. %2"

#: CRM/Upgrade/Incremental/General.php:107
msgid "This database uses InnoDB Full Text Search for optimized searching. The upgrade procedure has not been tested with this feature. You should disable (and later re-enable) the feature by navigating to \"Administer => Customize Data and Screens => Search Preferences\"."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Incremental/General.php:91
msgid "This system includes an outdated, insecure script (%1). Please delete it."
msgstr "Ce système comporte un script obsolète et non sûr (%1). Veuillez le supprimer."

#: CRM/Upgrade/Incremental/General.php:86
msgid "This system included an outdated, insecure script (%1). The file was automatically deleted."
msgstr "Ce système comporte un script obsolète et non sûr (%1). Le fichier a été automatiquement supprimé."

#: CRM/Upgrade/Incremental/General.php:70
msgid "You may proceed with the upgrade and CiviCRM %1 will continue working normally, but future releases will require PHP %2 or above. We recommend PHP version %3."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Headless.php:65 CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php:157
msgid "CiviCRM Upgrade Tasks"
msgstr "Tâches de mises à jour CiviCRM"

#: CRM/Upgrade/Form.php:652
msgid "The extension %1 is now obsolete and has been disabled."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Form.php:630
msgid "Some old files could not be removed. Please remove them."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Form.php:540
msgid "Failed to find or create queueing table"
msgstr "Impossible de trouver ou créer la table de mise en attente"

#: CRM/Upgrade/Form.php:516
msgid "Your database is not configured for version %1"
msgstr "Votre base de données n'est pas configurée pour la version %1"

#: CRM/Upgrade/Form.php:490
msgid "CiviCRM %1 requires MySQL thread stack >= %2k"
msgstr "CiviCRM %1 requiert MySQL thread stack >= %2k"

#: CRM/Upgrade/Form.php:485
msgid "CiviCRM %1 requires MySQL trigger privileges."
msgstr "CiviCRM %1 requiert les permissions MySQL trigger."

#: CRM/Upgrade/Form.php:475
msgid "CiviCRM %3 requires PHP version %1 (or newer), but the current system uses %2 "
msgstr "CiviCRM %3 requiert la version %1 de PHP (ou une version plus récente), or le système utilise %2 "

#: CRM/Upgrade/Form.php:469
msgid "CiviCRM versions prior to %1 cannot be upgraded directly to %2. This upgrade will need to be done in stages. First download an intermediate version (the LTS may be a good choice) and upgrade to that before proceeding to this version."
msgstr ""

#: CRM/Upgrade/Form.php:464
msgid "Your database has already been upgraded to CiviCRM %1"
msgstr "Votre base de données CiviCRM a déja été mise à jour vers CiviCRM %1"

#: CRM/Upgrade/Form.php:455 CRM/Upgrade/Form.php:513
#: CRM/Utils/Check/Component/Env.php:741
msgid "Database is marked with invalid version format. You may want to investigate this before you proceed further."
msgstr "La base de données est marquée comme ayant une version invalide. Vous devriez régler cela avant d'aller plus loin."

#: CRM/Upgrade/Form.php:459
msgid "Your database is marked with an unexpected version number: %1. The automated upgrade to version %2 can not be run - and the %2 codebase may not be compatible with your database state. You will need to determine the correct version corresponding to your current database state. You may want to revert to the codebase you were using prior to beginning this upgrade until you resolve this problem."
msgstr "Votre base de données est marquée avec un numéro de version inattendu : %1. La mise à jour automatique vers la version %2 ne peut être lancée et le code source de la version %2 peut n'être pas compatible avec votre base de données actuelle. Vous devez déterminer le numéro de version correct correspondant à votre base actuelle et peut-être revenir à la version de code source que vous utilisiez avant de commencer cette mise à jour jusqu'à ce que vous résolviez le problème."

#: CRM/Upgrade/Form.php:436
msgid "Version information missing in civicrm codebase."
msgstr "Information de version manquante dans le code de CiviCRM."

#: CRM/Upgrade/Form.php:433
msgid "Database check failed - the database looks to have been partially upgraded. You may want to reload the database with the backup and try the upgrade process again."
msgstr "La vérification de la base de données a échoué - la base de données semble avoir été mise à jour partiellement. Vous pouvez recharger la base de données avec la sauvegarde et réessayer la mise à jour."

#: CRM/Upgrade/Form.php:430
msgid "Version information missing in civicrm database."
msgstr "Information de version manquante dans la base de données CiviCRM."

#: CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:297
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: CRM/Upgrade/Form.php:221
msgid "Title not Set"
msgstr "Titre manquant"

#: CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:205
msgid "Free HTML"
msgstr "HTML Libre"

#: CRM/UF/Page/Group.php:393
msgid "CiviCRM Profile Group Preview"
msgstr "Aperçu du groupe de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Group.php:296
msgid "CiviCRM Profile Group"
msgstr "Groupe de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Group.php:181
msgid "%1 - HTML Form Snippet"
msgstr "%1 - Fragment de formulaire HTML"

#: CRM/UF/Page/Group.php:135
msgid "HTML Form Snippet for this Profile"
msgstr "Fragment de formulaire HTML pour ce profil"

#: CRM/UF/Page/Group.php:132
msgid "HTML Form Snippet"
msgstr "Fragment de formulaire HTML"

#: CRM/UF/Page/Group.php:125
msgid "Make a Copy of CiviCRM Profile Group"
msgstr "Faire une copie du groupe de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Group.php:119
msgid "Delete CiviCRM Profile Group"
msgstr "Supprimer le groupe de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Group.php:113
msgid "Enable CiviCRM Profile Group"
msgstr "Activer le groupe de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Group.php:108
msgid "Disable CiviCRM Profile Group"
msgstr "Désactiver le groupe de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Group.php:99 CRM/UF/Page/Group.php:102
msgid "Use - Listings Mode"
msgstr "Utiliser - Mode liste"

#: CRM/UF/Page/Group.php:92 CRM/UF/Page/Group.php:95
msgid "Use - Edit Mode"
msgstr "Utiliser - Mode édition"

#: CRM/UF/Page/Group.php:85 CRM/UF/Page/Group.php:88
msgid "Use - Create Mode"
msgstr "Utiliser - Mode création"

#: CRM/UF/Page/Group.php:76 CRM/UF/Page/Group.php:82
msgid "Edit CiviCRM Profile Group"
msgstr "Modifier le profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Group.php:70
msgid "View and Edit Fields"
msgstr "Afficher et modifier les champs"

#: CRM/UF/Page/Group.php:67
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: CRM/UF/Page/Group.php:64
msgid "Are you sure you want to make a copy of this Profile?"
msgstr "Voulez vous vraiment faire une copie de ce profil CiviCRM ?"

#: CRM/UF/Page/Field.php:243
msgid "%1 - CiviCRM Profile Fields"
msgstr "Champs de profil CiviCRM - %1"

#: CRM/UF/Page/Field.php:212
msgid "CiviCRM Profile Field"
msgstr "Champ de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Field.php:88 CRM/UF/Page/Field.php:94
msgid "Enable CiviCRM Profile Field"
msgstr "Activer le champ de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Field.php:83
msgid "Disable CiviCRM Profile Field"
msgstr "Désactiver le champ de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Field.php:78
msgid "Preview CiviCRM Profile Field"
msgstr "Aperçu du champ de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Page/Field.php:72
msgid "Edit CiviCRM Profile Field"
msgstr "Modifier le champ de profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Form/Preview.php:68
msgid "This field is view only so it will not be displayed on profile form."
msgstr "Ce champ est en lecture seule, il ne sera donc pas affiché dans le formulaire profil."

#: CRM/UF/Form/Preview.php:65
msgid "This field is inactive so it will not be displayed on profile form."
msgstr "Ce champ est inactif et ne sera pas affiché dans le formulaire profil."

#: CRM/UF/Form/Inline/Preview.php:49
msgid "Preview only supports HTTP POST"
msgstr "La prévisualisation ne prend en charge que HTTP POST"

#: CRM/UF/Form/Group.php:427
msgid "Profile Added"
msgstr "Profil ajouté"

#: CRM/UF/Form/Group.php:425
msgid "Your CiviCRM Profile '%1' has been added. You can add fields to this profile now."
msgstr "Votre profil CiviCRM « %1 » à été créé. Vous pouvez ajouter des champs à ce profil maintenant."

#: CRM/UF/Form/Group.php:419
msgid "Profile Saved"
msgstr "Profil enregistré"

#: CRM/UF/Form/Group.php:419
msgid "Your CiviCRM Profile '%1' has been saved."
msgstr "Le profil CiviCRM « %1 » a été enregistré."

#: CRM/UF/Form/Group.php:376
msgid "Profile Deleted"
msgstr "Profil supprimé"

#: CRM/UF/Form/Group.php:376
msgid "Your CiviCRM Profile '%1' has been deleted."
msgstr "Le profil CiviCRM « %1 » a été supprimé."

#: CRM/UF/Form/Group.php:361
msgid "Profile '%1' already exists in Database."
msgstr "Le profil « %1 » existe déjà."

#: CRM/UF/Form/Group.php:220
msgid "Is this CiviCRM Profile active?"
msgstr "Ce profil CiviCRM est-il actif ?"

#: CRM/UF/Form/Group.php:170
msgid "New CiviCRM Profile"
msgstr "Nouveau profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Form/Group.php:145
msgid "Profile Settings"
msgstr "Paramètres de profil"

#: CRM/UF/Form/Field.php:1002
msgid "For best results, the Country field should precede the State-Province field in your Profile form. You can use the up and down arrows on field listing page for this profile to change the order of these fields or manually edit weight for Country/State-Province Field."
msgstr "Le champ Pays doit précéder le champ Subdivision de pays dans votre formulaire. Vous pouvez utiliser les flèches montantes et descendantes sur la page listant les champs de ce profil pour changer l'ordre des champs ou bien éditer manuellement le numéro d'ordre de chacun de ces champs."

#: CRM/UF/Form/Field.php:987
msgid "Cannot add or update profile field Contact Subtype as profile type is not one of Individual, Household or Organization."
msgstr "Impossible d'ajouter ou de mettre à jour le champ de profil de sous-type de Contact, le profil n'étant pas de type Particulier, Foyer ou Organisation."

#: CRM/UF/Form/Field.php:963 CRM/UF/Form/Field.php:975
msgid "Cannot add or update profile field type \"%1\" with combination of \"%2\"."
msgstr "Impossible d'ajouter ou de mettre à jour le champ de profil du type « %1 » en  combinaison avec « %2 »."

#: CRM/UF/Form/Field.php:951
msgid "Cannot add or update profile field type Membership with combination of Activity or Participant or Contribution or Household or Organization"
msgstr "Impossible d'ajouter ou de mettre à jour un champ de type Adhésion en combinaison avec des champs de type Activité, Participant, Contribution, Foyer ou Organisation "

#: CRM/UF/Form/Field.php:935
msgid "Cannot add or update profile field type Contribution with combination of Activity or Membership or Participant or Household or Organization"
msgstr "Impossible d'ajouter ou de mettre à jour un champ de type Contribution en combinaison avec des champs de type Activité, Adhésion, Participant, Foyer ou Organisation"

#: CRM/UF/Form/Field.php:919
msgid "Cannot add or update profile field type Participant with combination of Activity or Membership or Contribution or Household or Organization."
msgstr "Impossible d'ajouter ou mettre à jour le champ de profil de type de Participant en combinaison avec des types Activité, Adhésion, Contribution, Foyer ou Organisation."

#: CRM/UF/Form/Field.php:903
msgid "Cannot add or update profile field type Activity with combination Participant or Membership or Contribution"
msgstr "Impossible d'ajouter ou mettre à jour un champ de profil de type activité combiné avec des types participant, adhésion ou contribution"

#: CRM/UF/Form/Field.php:880
msgid "Cannot add or update profile field type Organization with combination of Household or Individual or Activity"
msgstr "Impossible d'ajouter ou de modifier le champ de profil de type « Organisation » en combinaison avec le type foyer, particulier ou activité."

#: CRM/UF/Form/Field.php:871
msgid "Cannot add or update profile field type Household with combination of Individual or Organization or Activity"
msgstr "Impossible d'ajouter ou de modifier champ de profil de type « Foyer » en combinaison avec le type particulier, organisation ou activité."

#: CRM/UF/Form/Field.php:861
msgid "Cannot add or update profile field type Individual with combination of Household or Organization"
msgstr "Impossible d'ajouter ou mettre à jour un champ de profil de type particulier combiné avec des types foyer ou organisation."

#: CRM/UF/Form/Field.php:833
msgid "Your site is currently configured to require double-opt in when users join (subscribe) to Group(s) via a Profile form. In this mode, you need to include an Email field in a Profile BEFORE you can add the Group(s) field. This ensures that an opt-in confirmation email can be sent. Your site administrator can disable double opt-in on the civimail admin settings: <em>%1</em>"
msgstr "Votre site est actuellement configuré pour requérir une double confirmation quand les utilisateurs rejoignent (s'abonnent à) des groupes via un formulaire en ligne. Dans ce mode, vous devez inclure un champ adresse électronique dans le profil AVANT de pouvoir ajouter le champ groupe(s). Ceci garantit que le courriel de confirmation pourra être envoyé. Votre administrateur de site peut désactiver la double confirmation dans les paramètres de CiviMail : <em>%1</em>"

#: CRM/UF/Form/Field.php:798
msgid "You cannot configure multi-record custom fields belonging to different custom sets in one profile"
msgstr "Vous ne pouvez inclure dans un même profil des champs issus de plusieurs types de données appartenant à des ensembles de données différents"

#: CRM/UF/Form/Field.php:790
msgid "Cannot set this field \"Active\" since the selected custom field is disabled."
msgstr "Impossible d'activer ce champ puisque le champ personnalisé sélectionné est désactivé."

#: CRM/UF/Form/Field.php:776
msgid "'Results Column' cannot be checked for %1 fields."
msgstr ""

#: CRM/UF/Form/Field.php:766
msgid "Please select a field name"
msgstr "Merci de sélectionner un nom de champ"

#: CRM/UF/Form/Field.php:761
msgid "A View Only field cannot be required"
msgstr "Un champ en lecture seule ne peut être obligatoire"

#: CRM/UF/Form/Field.php:758
msgid "View Only cannot be selected if this field is to be included on the registration form"
msgstr "En lecture seule ne peut être sélectionné si ce champ doit être inclus dans le formulaire d'inscription "

#: CRM/UF/Form/Field.php:732
msgid "You have already added a primary location field of this type: %1"
msgstr "Vous avez déjà ajouté un champ principal de lieu de ce type : %1"

#: CRM/UF/Form/Field.php:691
msgid "Profile is already having custom fields extending different group types, you can not add or update this custom field."
msgstr "Le profil contient déjà des champs personnalisés étendant différents types de donnée, il n'est pas possible d'ajouter ou de mettre à jour ce champ personnalisé."

#: CRM/UF/Form/Field.php:634
msgid "Cannot add or update profile field type \"%1\" with combination of subtype other than \"%1\"."
msgstr "Impossible d'ajouter ou de modifier le champ de profil « %1 » avec une combinaison de sous-types autres que « %1 »."

#: CRM/UF/Form/Field.php:622
msgid "Cannot add or update profile field \"%1\" with combination of Household or Organization or any subtypes of Household or Organization."
msgstr "Impossible d'ajouter ou de modifier le champ de profil « %1 » avec une combinaison de foyer, d'organisation ou de tout sous-type de foyer ou d'organisation."

#: CRM/UF/Form/Field.php:575
msgid "Profile Field Saved"
msgstr "Champ de profil enregistré"

#: CRM/UF/Form/Field.php:573
msgid "Your CiviCRM Profile Field '%1' has been saved to '%2'."
msgstr "Votre champ de profil CiviCRM « %1 » a été enregistré dans « %2 »."

#: CRM/UF/Form/Field.php:558
msgid "Field Not Added"
msgstr "Champ non ajouté"

#: CRM/UF/Form/Field.php:558
msgid "The selected field already exists in this profile."
msgstr "Le champ sélectionné existe déjà dans ce profile."

#: CRM/UF/Form/Field.php:513
msgid "Profile Field Deleted"
msgstr "Champ de profil supprimé"

#: CRM/UF/Form/Field.php:513
msgid "Selected Profile Field has been deleted."
msgstr "Le champ de profil sélectionné a été supprimé."

#: CRM/UF/Form/Field.php:437
msgid "Searchable?"
msgstr "Interrogeable ?"

#: CRM/UF/Form/Field.php:436
msgid "Results Column?"
msgstr "Colonne de résultats ?"

#: CRM/UF/Form/Field.php:378
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de champ"

#: CRM/UF/Form/Field.php:188
msgid "Delete Profile Field"
msgstr "Supprimer le champ du profil"

#: CRM/UF/Form/Field.php:110
msgid "CiviCRM Profile Fields"
msgstr "Champs du profil CiviCRM"

#: CRM/UF/Form/Field.php:100
msgid "Profile Field"
msgstr "Champ du profil"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:103
msgid "Proximity Search"
msgstr "Recherche de proximité"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:95
msgid "%1 user account registration option?"
msgstr "Option de création du compte utilisateur %1 ?"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:93
msgid "Account creation required"
msgstr "Création de compte requise"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:91
msgid "No account create option"
msgstr "Pas d'option de création de compte"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:81
msgid "Include %1 user account information links in search results?"
msgstr "Inclure les liens d'information sur le compte utilisateur %1 dans les résultats de recherche ? "

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:77
msgid "Include profile edit links in search results?"
msgstr "Inclure les liens d'édition de profil dans les résultats de recherche ?"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:74
msgid "Include reCAPTCHA?"
msgstr "Inclure reCaptcha ?"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:71
msgid "Add new contacts to a Group?"
msgstr "Ajouter les nouveaux contacts à un groupe ?"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:68
msgid "Notify when profile form is submitted?"
msgstr "Prévenir lorsque le formulaire profil est soumis ?"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:65
msgid "Limit listings to a specific Group?"
msgstr "Restreindre les listes à un groupe spécifique ?"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:61
msgid "Cancel Redirect URL"
msgstr "URL d'annulation de redirection"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:60
msgid "Include Cancel Button?"
msgstr ""

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:58
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection "

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:56
msgid "What to do upon duplicate match"
msgstr "Que faire lors de la détection de doublon"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:54
msgid "Allow duplicate contact to be created"
msgstr "Autoriser la création de contacts en double"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:53
msgid "Update the matching contact"
msgstr "Mettre à jour le contact correspondant"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:52
msgid "Issue warning and do not save"
msgstr "Avertir et ne pas enregistrer"

#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:48
msgid "Enable mapping for this profile?"
msgstr "Autoriser la géolocalisation pour ce profil ?"

#: CRM/Tag/Form/Tag.php:125
msgid "Your update(s) have been saved."
msgstr "Votre (Vos) mise(s) à jour a(ont) été sauvegardé(es)."

#: CRM/Tag/Form/Merge.php:118
msgid "%1 Tags Merged"
msgstr "%1 étiquettes fusionnées"

#: CRM/Tag/Form/Merge.php:117
msgid "All records previously tagged %1 are now tagged %2."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Merge.php:66
msgid "Name of combined tag"
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Merge.php:56
msgid "You do not have permission to administer reserved tags."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Merge.php:46
msgid "You must select at least 2 tags for merging."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins 2 étiquettes pour les fusionner."

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:236
msgid "The tag '%1' has been saved."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:203
msgid "Deleted %1 tags."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:199
msgid "The tag '%1' has been deleted."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:196
msgid "The tag set '%1' has been deleted."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:167
msgid "copy"
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:152
msgid "Tag Set"
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:114
msgid "Selectable?"
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:96
msgid "You do not have sufficient permission to edit this reserved tag."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:93
msgid "You do not have sufficient permission to edit this tagset."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:78
msgid "%1 tags"
msgstr "%1 Étiquettes"

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:74
msgid "You do not have sufficient permission to delete this reserved tag."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:71
msgid "This tag cannot be deleted. You must delete all its child tags ('%1', etc) prior to deleting this tag."
msgstr ""

#: CRM/Tag/Form/Edit.php:64 CRM/Tag/Form/Edit.php:68 CRM/Tag/Form/Merge.php:51
msgid "Unknown tag."
msgstr ""

#: CRM/SMS/Page/Provider.php:103
msgid "Settings - SMS Provider"
msgstr "Paramètres - Fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/Page/Provider.php:87
msgid "Disable Provider"
msgstr "Désactiver le fournisseur"

#: CRM/SMS/Page/Provider.php:82
msgid "Enable Provider"
msgstr "Activer le fournisseur"

#: CRM/SMS/Page/Provider.php:77
msgid "Delete Provider"
msgstr "Effacer fournisseur"

#: CRM/SMS/Page/Provider.php:71
msgid "Edit Provider"
msgstr "Modifier le fournisseur"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:399
msgid "SMS Content"
msgstr "Texte du SMS"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:387
msgid "Duplicate Template Name."
msgstr "Le nom de modèle existe déjà."

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:378
msgid "The following errors were detected in %1:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont été détectées dans %1 :"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:375
msgid "The body of the SMS cannot exceed %1 characters."
msgstr "Le SMS ne peut dépasser %1 caractères."

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:371
msgid "Invalid token code"
msgstr "Code champ de fusion invalide"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:325
msgid "Please provide a Template Name."
msgstr "Veuillez fournir un nom de modèle"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:308 CRM/SMS/Form/Upload.php:314
msgid "Please provide a Text"
msgstr "Veuillez fournir un texte"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:138
msgid "File must be in UTF-8 encoding"
msgstr "Le fichier doit être encodé en UTF-8"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:137
msgid "File size should be less than 1 MByte"
msgstr "La taille du fichier ne peut dépasser 1 MByte"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:135
msgid "Upload TEXT Message"
msgstr "Uploader le message texte"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:131
msgid "I want to"
msgstr "Je veux"

#: CRM/SMS/Form/Upload.php:129
msgid "Upload Content"
msgstr "Télécharger le contenu"

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:191
msgid "Schedule or Send"
msgstr "Planifier ou Envoyer"

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:153
msgid "Could not find a mailing id"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de mailing"

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:137
msgid "Start date cannot be earlier than the current time."
msgstr "La date de début ne peut être antérieure à la date actuelle."

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:126
msgid "Your Mass SMS has been saved. Click the 'Continue' action to resume working on it."
msgstr "Votre SMS groupé à été sauvegardé. Cliquez sur « Suivant » pour retravailler dessus."

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:94
msgid "Continue Later"
msgstr "Continuer plus tard"

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:88
msgid "Submit Mass SMS"
msgstr "Soumettre le SMS groupé"

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:73
msgid "Send at:"
msgstr ""

#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:72
msgid "Send immediately"
msgstr ""

#: CRM/SMS/Form/Provider.php:166
msgid "Selected Provider has been deleted."
msgstr "Le fournisseur sélectionné à été supprimé"

#: CRM/SMS/Form/Provider.php:118
msgid "Is this a default provider?"
msgstr "Est-ce le fournisseur par défaut?"

#: CRM/SMS/Form/Provider.php:116
msgid "Is this provider active?"
msgstr "Fournisseur Actif?"

#: CRM/SMS/Form/Provider.php:110
msgid "API Url"
msgstr "Url de l'API"

#: CRM/SMS/Form/Provider.php:108
msgid "API Type"
msgstr "Type d'API"

#: CRM/SMS/Form/Provider.php:95
msgid "This Title already exists in Database."
msgstr "Ce titre existe déjà dans la base de données"

#: CRM/SMS/Form/Group.php:341
msgid "Cannot have same sms in Include mailing(s) and Exclude mailing(s)."
msgstr "Impossible d'avoir le même SMS dans les mailings inclus et les mailings exclus"

#: CRM/SMS/Form/Group.php:329
msgid "Cannot have same groups in Include Group(s) and Exclude Group(s)."
msgstr "Il n'est pas possible qu'un groupe soit à la fois inclus et exclus."

#: CRM/SMS/Form/Group.php:307
msgid "Select Recipients"
msgstr "Sélectionnez les destinataires"

#: CRM/SMS/Form/Group.php:293
msgid "Your Mass SMS has been saved."
msgstr "Votre SMS Groupé à été sauvegardé"

#: CRM/SMS/Form/Group.php:160
msgid "EXCLUDE Recipients of These Message(s)"
msgstr "EXCLURE les destinaitres de ce(s) message(s)"

#: CRM/SMS/Form/Group.php:154
msgid "INCLUDE Recipients of These Message(s)"
msgstr "INCLURE les destinataires de ce(s) message(s)"

#: CRM/SMS/Form/Group.php:115
msgid "Select SMS Provider"
msgstr ""

#: CRM/SMS/Form/Group.php:109
msgid "Name Your SMS"
msgstr "Nommez votre SMS"

#: CRM/SMS/Form/Group.php:44
msgid "The <a href=\"%1\">SMS Provider</a> has not been configured or is not active."
msgstr "Le <a href=\"%1\">Fournisseur SMS</a> n'est pas configuré ou n'est pas actif."

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:276
msgid "Which Domain is this sms provider for"
msgstr ""

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:275
msgid "SMS Domain"
msgstr ""

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:261
msgid "SMS Provider is Active?"
msgstr "Le fournisseur SMS est-il actif ?"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:247
msgid "SMS Provider is Default?"
msgstr "Fournisseur SMS par défaut ?"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:234
msgid "the api params in xml, http or smtp format"
msgstr ""

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:233
msgid "SMS Provider API Params"
msgstr "Paramètres de l'API du fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:218
msgid "SMS Provider API URL"
msgstr "URL de l'API du fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:204
msgid "points to value in civicrm_option_value for group sms_api_type"
msgstr ""

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:203
msgid "SMS Provider API"
msgstr "API du fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:188
msgid "SMS Provider Password"
msgstr "Mot de passe du fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:173
msgid "SMS Provider Username"
msgstr "Nom d'utilisateur du fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:158
msgid "Provider name visible to user"
msgstr ""

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:157
msgid "SMS Provider Title"
msgstr "Titre du fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:145
msgid "Provider internal name points to option_value of option_group sms_provider_name"
msgstr ""

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:144
msgid "SMS Provider Name"
msgstr "Nom du fournisseur SMS"

#: CRM/SMS/DAO/Provider.php:132 CRM/SMS/DAO/Provider.php:133
msgid "SMS Provider ID"
msgstr "Identifiant du fournisseur SMS"

#: CRM/Report/Page/Report.php:76
msgid "Could not find the report template. Make sure the report template is registered and / or url is correct."
msgstr "Impossible de trouver le modèle de rapport. Assurez-vous que le modèle de rapport est enregistré et/ou que l'URL est correcte."

#: CRM/Report/Page/Report.php:64
msgid "%1 - Template"
msgstr "%1 - Modèle"

#: CRM/Report/Page/Options.php:92
msgid "Registered Templates"
msgstr "Modèles enregistrés"

#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:275
msgid "Export to csv"
msgstr "Exporter au format CSV"

#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:261
msgid "Print report"
msgstr "Imprimer le rapport"

#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:257
msgid "View as pdf"
msgstr "Voir en tant que PDF"

#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:229
msgid "New Report"
msgstr "Nouveau rapport"

#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:225
msgid "New %1 Report"
msgstr "Nouveau rapport %1"

#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:219
msgid "%1 Reports"
msgstr "%1 Rapports"

#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:174
msgid "Report(s) created from the template: %1"
msgstr "Rapport(s) créé(s) depuis le modèle: %1"

#: CRM/Report/Page/Instance.php:93 CRM/Report/Page/Report.php:76
msgid "Template Not Found"
msgstr "Impossible de trouver le modèle"

#: CRM/Report/Page/Instance.php:93
msgid "Could not find template for the instance."
msgstr "Aucun modèle n'a pu être retrouvée pour ce type de compte rendu."

#: CRM/Report/Info.php:108
msgid "View sql used in CiviReports"
msgstr "voir les sql utilisés dans CiviReports"

#: CRM/Report/Info.php:107
msgid "view report sql"
msgstr "voir le sql des rapports"

#: CRM/Report/Info.php:104
msgid "Manage report templates"
msgstr "Gérer les modèles de rapport"

#: CRM/Report/Info.php:103
msgid "administer Reports"
msgstr "Administrer les rapports"

#: CRM/Report/Info.php:100
msgid "Edit all reports that have been marked as reserved"
msgstr "Éditer tous les rapport marqués comme privés"

#: CRM/Report/Info.php:99
msgid "administer reserved reports"
msgstr "Administrer les rapports privés"

#: CRM/Report/Info.php:96
msgid "Edit all private reports"
msgstr "Modifier les rapports privés"

#: CRM/Report/Info.php:95
msgid "administer private reports"
msgstr "Administrer les rapports privés"

#: CRM/Report/Info.php:92
msgid "Save report search criteria"
msgstr "Enregistrer les critères du rapport"

#: CRM/Report/Info.php:91 CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveFour.php:59
msgid "save Report Criteria"
msgstr ""

#: CRM/Report/Info.php:88
msgid "Change report search criteria"
msgstr "Changer les critères du rapport"

#: CRM/Report/Info.php:87
msgid "access Report Criteria"
msgstr "Accéder aux critères du rapport"

#: CRM/Report/Info.php:84
msgid "View reports"
msgstr "Visualiser les rapports"

#: CRM/Report/Info.php:83
msgid "access CiviReport"
msgstr "Accéder à CiviReport"

#: CRM/Report/Info.php:58
msgid "CiviCRM Report Engine"
msgstr "Moteur de CiviReport"

#: CRM/Report/Form/Register.php:180
msgid "Selected %1 Report has been deleted."
msgstr "Le rapport %1 a été supprimé."

#: CRM/Report/Form/Register.php:165
msgid "Class already exists in Database."
msgstr "Cette Class existe déjà dans la base de données."

#: CRM/Report/Form/Register.php:149
msgid "Url already exists in Database."
msgstr "Cette URL existe déjà dans la base de données."

#: CRM/Report/Form/Register.php:102
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: CRM/Report/Form/Register.php:43
msgid "Report Template"
msgstr "Modèle de compte rendu"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:110
msgid "Aggregate Amount Pledged"
msgstr "Montant promis cumulé"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:86
msgid "email"
msgstr "courriel"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:334
msgid "View Pledge Details for this contact"
msgstr "Voir les promesses de ce contact"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:186
msgid "Pledged but not Paid Report"
msgstr "État des engagements de don impayés"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:54
msgid "Constituent Name"
msgstr "Nom du contact"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:424 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:135
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:146
msgid "Next Payment Due"
msgstr "Prochaine échéance de paiement"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:317 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:325
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:309
msgid "Total No Pledges"
msgstr "Nombre total d'engagements de don"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:183
msgid "Balance Due"
msgstr "Solde exigible"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:179 CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:187
msgid "Total Amount Paid"
msgstr "Montant total payé"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:149 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:101
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:142
msgid "Pledged Amount"
msgstr "Montant promis"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:128 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:145
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:122
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:138
msgid "Pledge Made Date"
msgstr "Date de la promesse"

#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:113 CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:106
msgid "Pledge Amount"
msgstr "Montant de l'engagement de don"

#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:143
msgid "Membership Summary Report"
msgstr "Rapport sur les adhésions"

#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:96
msgid "Current Cycle End Date"
msgstr "Date de fin de la période en cours"

#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:632
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"

#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:603
msgid "Lists Summary of Memberships for this date unit."
msgstr "Liste les adhésions pour cette unité de temps."

#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:524
msgid "Member Since / Member Type"
msgstr "Membre depuis / Type de membre"

#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:523
msgid "Membership Summary"
msgstr "Résumé des adhésions"

#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:418
msgid "Total Members"
msgstr "Nombre total de membres"

#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:302
msgid "Member Count"
msgstr "Nombre de membres"

#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:151
msgid "Total Payments Made"
msgstr "Total des paiements effectués"

#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:368
msgid "View Membership Detail for this Contact."
msgstr "Consulter la fiche d'adhérent de ce contact"

#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:135
msgid "Current Status"
msgstr "Statut actuel"

#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:125
msgid "Lapsed Memberships"
msgstr "Adhésions expirées"

#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:119
msgid "Membership Lapse Date"
msgstr "Date d'expiration de l'adhésion"

#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:258
msgid "Membership Detail Report"
msgstr "Rapport détaillé d'adhésion"

#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:200
msgid "Payment Amount (most recent)"
msgstr "Montant du paiement (le plus récent)"

#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:108
msgid "Primary/Inherited?"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:75
msgid "Is Deleted"
msgstr "Est supprimé"

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:620
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:292 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:444
msgid "Non-primary members only"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:619
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:291 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:443
msgid "Primary members only"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:318
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:122 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:94
msgid "Primary Membership"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:308
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:112
msgid "Join Date"
msgstr "Date d'adhésion"

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:269
msgid "Premium Fulfilled Date"
msgstr "Date d'Adhésion au Premium"

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:266
msgid "Premium Option"
msgstr "Option cadeau"

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:170
msgid "Recurring Contribution Id"
msgstr "Identifiant de contribution périodique"

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:149
msgid "First Contribution Amount"
msgstr "Montant de première contribution"

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:144
msgid "First Contribution Date"
msgstr "Date de première contribution"

#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:96
msgid "No Bulk Email(Is Opt Out)"
msgstr "Pas de mailings (exclu des mailings)"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:651
msgid "View Mailing details for this mailing"
msgstr "Afficher les détails de cet envoi"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:581
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:579
msgid "Mail Summary"
msgstr "Compte rendu des mailings"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:559
msgid "For Chart view, please select at least one field from %1 OR %2."
msgstr "Pour la vue en graphique, veuillez choisir au moins un champ parmi %1 ou %2."

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:291
msgid "Groups Included in Mailing"
msgstr "Groupes inclus dans l'envoi"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:281
msgid "Opt-outs"
msgstr "Demandes d'exclusion"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:259
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:518
msgid "Click to Open Rate"
msgstr "Taux de clics pour ouvrir"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:250
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:517
msgid "Click through Rate"
msgstr "Taux de clics"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:247
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:509
msgid "Unique Clicks"
msgstr "Clics uniques"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:232
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:515
msgid "Total Open Rate"
msgstr "Taux d'ouverture"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:229
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:507
msgid "Total Opens"
msgstr "Total des ouvertures"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:220
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:516
msgid "Unique Open Rate"
msgstr "Taux d'ouvertures uniques"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:200
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:514
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Taux de rebond"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:182
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:513
msgid "Accepted Rate"
msgstr "Taux d'acceptation"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:179
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:505
msgid "Delivered"
msgstr "Délivré"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:68
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:336
msgid "Mail Opened: %1"
msgstr "Courriel ouvert: %1"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:332
msgid "Mail Opened Report"
msgstr "Compte rendu des courriels lus"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:247
msgid "Opened Count"
msgstr "Nombre d'ouvertures"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:197
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:217
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:508
msgid "Unique Opens"
msgstr "Ouvertures uniques"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:186
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:192
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:204
msgid "Open Date"
msgstr "Date d'ouverture"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:247
msgid "Forwarded"
msgstr "Transféré"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:241
msgid "Forwarded to Email"
msgstr "Transféré vers l'email"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:222
msgid "Replied"
msgstr "A répondu"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:197
msgid "Opted-out"
msgstr "Exclu des mailings"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:186
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:178
msgid "Opt-out"
msgstr "Exclusion des envois"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:345
msgid "Clicks: %1"
msgstr "Clics: %1"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:343
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:341
msgid "Mail Click-Through Report"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:258
msgid "Click Count"
msgstr "Nombre de clics"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:202
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:208
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:215
msgid "Click Date"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:179
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:193
msgid "Click through URL"
msgstr "URL cliqué"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:473
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:372
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:487
msgid "Email address deleted."
msgstr "Adresse courriel supprimé"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:425
msgid "Mail Bounce: %1"
msgstr "Rebond de courriel: %1"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:423
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:197
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:506
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:421
msgid "Mail Bounce Report"
msgstr "Compte rendu des rebonds"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:300
msgid "Bounce Count"
msgstr "Nombre de rebond"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:229
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:245
msgid "Hold reset date"
msgstr "Date de réinitialisation de la suspension"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:226
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:240
msgid "Hold date"
msgstr "Date de suspension"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:223
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:237
msgid "On hold"
msgstr "Suspendu"

#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:163
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:172
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:182
msgid "Bounce Date"
msgstr "Date du rebond"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:391
msgid "\"%1\" report has been successfully created. You are currently viewing the new report instance."
msgstr "Le rapport « %1 » a été créé. Vous visualisez actuellement le nouveau rapport. "

#: CRM/Report/Form/Instance.php:388
msgid "Your report has been successfully copied as \"%1\". You are currently viewing the new copy."
msgstr "Votre rapport a été copié comme « %1 ». Vous visualisez actuellement la nouvelle copie."

#: CRM/Report/Form/Instance.php:385
msgid "\"%1\" report has been updated."
msgstr "Le rapport \"%1\" a été mis à jour."

#: CRM/Report/Form/Instance.php:169
msgid "Save Report"
msgstr "Enregistrer le rapport"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:155
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu parent"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:139
msgid "ACL Group/Role"
msgstr "ACL groupe/rôle"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:128
msgid "Everyone (includes anonymous)"
msgstr "Tout le monde (y compris les anonymes)"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:116
msgid "Reserved Report?"
msgstr "Rapport privé ?"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:114
msgid "Add to My Reports?"
msgstr "Ajouter à mes rapports ?"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:113
msgid "Cache dashlet for"
msgstr "Indicateur du dossier"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:112
msgid "Available for Dashboard?"
msgstr "Disponible pour le tableau de bord ?"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:109 api/v3/ReportInstance.php:76
msgid "Show Criteria"
msgstr "Voir les critères"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:108
msgid "View Results"
msgstr "Voir les résultats"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:107
msgid "Configure link to..."
msgstr "Configurer le lien vers..."

#: CRM/Report/Form/Instance.php:103
msgid "Include Report in Navigation Menu?"
msgstr "Inclure le rapport dans le menu de navigation ?"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:99
msgid "Report Footer"
msgstr "Pied de page du rapport"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:93
msgid "Report Header"
msgstr "En-tête du rapport"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:87
msgid "Limit Dashboard Results"
msgstr "Limiter le nombre de résultats dans le tableau de bord"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:63
msgid "Report Description"
msgstr "Description du rapport"

#: CRM/Report/Form/Instance.php:48
msgid "You do not have permission to access this report."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à ce rapport"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:497
msgid "Number of Grants"
msgstr "Nombre de subventions"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:468
msgid "Grant Reports Received"
msgstr "Comptes rendus de subvention reçus"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:463
msgid "Grants Awarded"
msgstr "Subventions accordées"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:458
msgid "Grant Requests Received"
msgstr "Demandes de subvention reçues"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:446 api/v3/Activity.php:816
msgid "By %1"
msgstr "Par %1"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:409
msgid "By Region"
msgstr "Par Région"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:190
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:418
msgid "By Country"
msgstr "Par pays"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:172
msgid "By World Region"
msgstr "Par Région du Monde"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:145
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:425
msgid "By Contact Type"
msgstr "Par Type de Contact"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:141
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:435
msgid "By Gender"
msgstr "Par Genre"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:54
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:400
msgid "By Grant Type"
msgstr "Par Type de Subvention"

#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:49
msgid "Summary Statistics"
msgstr "Résumé des Statistiques"

#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:175 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:198
msgid "Application Received Date"
msgstr "Date de réception de la candidature"

#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:121
msgid "Grant Report Received"
msgstr "Compte rendu de subventions reçu"

#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:102 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:152
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:178 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:201
msgid "Money Transfer Date"
msgstr "Date de transfert de l'argent"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:886 CRM/Report/Form/Extended.php:903
msgid "Post Code"
msgstr "Code postal"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:664 CRM/Report/Form/Extended.php:694
msgid "Case Deleted?"
msgstr "Dossier supprimé?"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:566
msgid "Individual Contribution"
msgstr "Contribution individuelle"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:403
msgid "Current Membership Cycle End Date"
msgstr "Date de fin de la période d'adhésion"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:400 CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:116
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:93
msgid "Current Cycle Start Date"
msgstr "Date de début du cycle actuel"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:278 CRM/Report/Form/Extended.php:284
#: CRM/Report/Form/Extended.php:292 CRM/Report/Form/Extended.php:298
msgid "Price Field Label"
msgstr "Libellé de champ tarif"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:244
msgid "Price Fields Value Label"
msgstr "Libellé de valeur de champs tarif"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:238 CRM/Report/Form/Extended.php:252
#: CRM/Report/Form/Extended.php:261
msgid "Price Field Value Label"
msgstr "Libellé de valeur de champ tarif"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:221
msgid "Individual Line Item"
msgstr "Ligne individuelle"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:199
msgid "Total of Line Items"
msgstr "Total des lignes"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:197
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/LineItem.php:221
msgid "Line Total"
msgstr "Total de la ligne"

#: CRM/Report/Form/Extended.php:191
msgid "Total Quantity Selected"
msgstr "Total quantité sélectionnée"

#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:406
msgid "View Event Income For this Event"
msgstr "Voir les recettes de cet événement"

#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:361
msgid "Total Amount (%1)"
msgstr "Montant Total (%1)"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:738
msgid "View Participant Record"
msgstr "Consulter la fiche du participant"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:708
msgid "View Contact Summary for Contact that registered the participant."
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:341
msgid "Contribution Currency"
msgstr "Devise contribution"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:325
msgid "Transaction Fee"
msgstr "Frais de transaction"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:313
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:331
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:167
msgid "Participant Fee"
msgstr "Frais de participation"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:160
msgid "Registered by Participant Name"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:157
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:217
msgid "Registered by Participant ID"
msgstr "Enregistré par ID de participant"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:568
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:670
msgid "View Event Income Details for this Event"
msgstr "Voir le détail des recettes pour cet événement."

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:554
msgid "View Participant Record for this Contact."
msgstr "Voir les participations de ce contact"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:343
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:388
msgid "Three"
msgstr "trois"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:342
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:387
msgid "Two"
msgstr "deux"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:341
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:386
msgid "One"
msgstr "un"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:337
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:382
msgid "Blank column at the End"
msgstr "Colonne vierge à la fin"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:333
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:378
msgid "Blank column at the Begining"
msgstr "Colonne vierge au départ"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:305
msgid "Event Type "
msgstr "Type d'événement"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:190
msgid "Phone No"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:180
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:123
msgid "Participant E-mail"
msgstr "Courriel des participants"

#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:163
msgid "Employer"
msgstr "Employeur"

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:431
msgid "View Event Participants For this Event"
msgstr "Voir les participants à cet événement"

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:398
msgid "Participants : %1"
msgstr "Participants :  %1"

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:389
msgid "Participants Summary"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:290
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:381
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:283
msgid "Total Income"
msgstr "Revenu total"

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:285
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:391
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:376
#: CRM/Report/Form/Extended.php:204
msgid "Total Participants"
msgstr "Nombre total de participants"

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:125
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:313
msgid "Income"
msgstr "Revenu"

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:121
msgid "Income Statistics"
msgstr "Synthèse des recettes"

#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:82
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:77 CRM/Report/Form/Extended.php:469
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"

#: CRM/Report/Form/Event/Income.php:267
msgid "Records %%StatusMessage%%"
msgstr "Enregistrements %%StatusMessage%%"

#: CRM/Report/Form/Event/Income.php:95
msgid "Registered Participant"
msgstr "Participant inscrit"

#: CRM/Report/Form/Event/Income.php:94
msgid "Event Income"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:235
msgid "Please enter positive number"
msgstr "Saisissez un entier positif"

#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:231
msgid "Please select 'Is equal to' OR 'Is Less than or equal to' operator"
msgstr "Vous devez choisir l'un des opérateurs « Est égal à » ou « Est inférieur ou égal à »"

#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:145
msgid "Show no. of Top Donors"
msgstr "N° de classement des donateurs"

#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:123
msgid "Donations"
msgstr "Contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:541
msgid "Sybunt Report"
msgstr "Compte rendu SYBUNT : A donné une année mais pas celle-ci"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:305
msgid "LifeTime"
msgstr "À vie"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:293
msgid "Up To %1"
msgstr "Jusqu'à %1 "

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:945
msgid "Lists detailed contribution(s) for this record."
msgstr "Liste les contributions détaillées pour cet enregistrement."

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:924
msgid "List all contribution(s) for this date unit."
msgstr "Liste toutes les contributions pour cette date. "

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:842
msgid "Contributions and Soft Credits"
msgstr "Contributions et crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:720
msgid "Average Soft Credit"
msgstr "Moyenne crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:711
msgid "Total Soft Credit Amount"
msgstr "Montant total du crédit indirect"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:704
msgid "Median"
msgstr "Median"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:699
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:465
msgid "Please select the Amount Statistics"
msgstr "Veuillez sélectionner les stats sur les montants"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:371
msgid "Month Beginning"
msgstr "Début de mois"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:364
msgid "Fiscal Year Beginning"
msgstr "Début de l'année fiscale"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:353
msgid "Year Beginning"
msgstr "Début d'année"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:346
msgid "Week Beginning"
msgstr "Début de semaine"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:308
msgid "Soft Credits Count"
msgstr "Nombre de crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:285
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:314
msgid "Soft Credit Avg"
msgstr "Moyenne crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:284
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:302
msgid "Soft Credit Aggregate"
msgstr "Cumul crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:280
msgid "Soft Credit Amount Stats"
msgstr "Statistiques montants des crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:145
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:207
msgid "Contribution Avg"
msgstr "Moyenne des contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:144
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:195
msgid "Contribution Aggregate"
msgstr "Cumul de contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:140
msgid "Contribution Amount Stats"
msgstr "Statistiques montants des contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:588
msgid "view contact summary"
msgstr "Visualiser le résumé du contact"

#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:574
msgid "List all direct contribution(s) from this contact."
msgstr "Liste toutes les contributions directes de ce contact."

#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:211
msgid "Contributor's Phone"
msgstr "Téléphone du Contributeur"

#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:194
msgid "Contributor's Email"
msgstr "Courriel du contributeur"

#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:152
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:133
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:74
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:101
msgid "Age at Event"
msgstr "Âge lors de l'événement"

#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:98
msgid "Const Id"
msgstr "Identifiant de constante"

#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:85
msgid "Soft Credit Id"
msgstr "Identifiant du collecteur de dons"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:991
msgid "View Contribution details for this contact"
msgstr "Voir les détails de contributions pour ce contact"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:977
msgid "View repeatDetails for this state."
msgstr "Voir repeatDetails pour cet état."

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:960
msgid "View contributions for this Country."
msgstr "Voir toutes les contributions pour ce pays"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:880
msgid "% Change"
msgstr " % Changer"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:866
msgid "New Donor"
msgstr "Nouveau donateur"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:863
msgid "Skipped Donation"
msgstr "Pas de don"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:808
msgid "Second Date Range:"
msgstr "Deuxième intervalle de date"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:800
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:817
msgid "Total Donations"
msgstr "Total des dons"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:792
msgid "Initial Date Range:"
msgstr "Intervalle de date initial :"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:756
msgid "% Maintained Donors"
msgstr "% Donateurs maintenus"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:752
msgid "% Downgraded Donors"
msgstr "% Donateurs déclassés"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:748
msgid "% Upgraded Donors"
msgstr "% Donateurs enregistrés"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:744
msgid "% Lapsed Donors"
msgstr "% Anciens donateurs"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:740
msgid "% New Donors"
msgstr "% Nouveau donateur"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:640
msgid "Select valid date range"
msgstr "Choisir un intervalle de date valide"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:603
msgid "Filter with Group only allow with group by Contact"
msgstr "Le filtrage par groupe ne permet que l'option de regroupement par contact"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:589
msgid "Do not select field %1 with Group by %2."
msgstr "Ne sélectionnez pas le champ %1 avec l'option de regroupement %2."

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:571
msgid "You can not use other Group by with Financial type or Contribution source."
msgstr "Vous ne pouvez pas choisir une autre option de regroupement en même temps que le type financier ou la source de contribution."

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:564
msgid "Please select at least one Group by field."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une option de regroupement."

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:231
msgid "Range Two Amount"
msgstr "Plage Montant Deux"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:225
msgid "Range One Amount"
msgstr "Plage Montant Une"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:219
msgid "Second Date Range"
msgstr "Deuxième intervalle de date"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:213
msgid "Initial Date Range"
msgstr "Intervalle de date initial"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:203
msgid "Range Two Stat"
msgstr "Cumul seconde période"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:194
msgid "Range One Stat"
msgstr "Cumul première période"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:116
msgid "Percentage Change"
msgstr "Pourcentage de changement"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:246
msgid "Calculated end date (either end date or date all installments will be made)"
msgstr "Date de fin calculée (soit la date de fin ou la date à laquelle tous les versements auront lieu)"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:241
msgid "Last Contribution Processed"
msgstr "Dernière contribution traitée"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:180
msgid "Failure Retry Date"
msgstr "Date de la nouvelle tentative"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:177
msgid "Failure Count"
msgstr "Nombre d'échecs"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:162
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:151
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:218
msgid "Installment Amount"
msgstr "Montant du paiement"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:147
msgid "Frequency unit"
msgstr "Unité de fréquence"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:143
msgid "Frequency interval"
msgstr "Intervalle de fréquence"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:104
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Montant total des contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:102
msgid "Amount Contributed to Date"
msgstr "Montant des contribtutions à ce jour"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:59
msgid "Last name, First name"
msgstr "Nom de famille, Prénom"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:355
msgid "Total Donors"
msgstr "Nombre total des donateurs"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:350
msgid "Total Received"
msgstr "Total reçu"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:345
msgid "Total Committed"
msgstr "Montant total promis"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:340
msgid "Goal Total"
msgstr "Objectif total"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:185
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:188
msgid "Most Recent Contribution"
msgstr "Contributions les plus récentes"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:159
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:163
msgid "Number of Donors"
msgstr "Nombre de Donateurs"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:151
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:169
msgid "Amount Received"
msgstr "Montant reçu"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:142
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:147
msgid "Committed Amount"
msgstr "Montant promis"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:109
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:124
msgid "Personal Campaign Title"
msgstr "Titre de la campagne personnelle"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:79
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de la page"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:63
msgid "Supporter Name"
msgstr "Nom du sympathisant"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:58
msgid "Supporter Contact Subtype"
msgstr "Sous-type du contact supporter"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:55
msgid "Supporter Contact Type"
msgstr "Type de contact sympathisant"

#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:46
msgid "Supporter"
msgstr "Sympathisant"

#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:472
msgid "View contact summary for this organization."
msgstr "Voir les informations de contact pour cette organisation."

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:659
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:851
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:543
msgid "Amount (%1)"
msgstr "Montant (%1)"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:657
msgid "Lybunt Report"
msgstr "Rapport Lybunt"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:513
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:526
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:425
msgid "Total LifeTime"
msgstr "Total à vie"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:308
msgid "Total for Fiscal Year "
msgstr "Total pour l'année fiscale"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:306
msgid "Total for "
msgstr "Total pour"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:235
msgid "Total amount last year"
msgstr "Total de l'an passé"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:208
msgid "Lifetime total"
msgstr "Total à vie"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:205
msgid "Lifetime Total"
msgstr "Total à vie"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:199
msgid "Last Year Total"
msgstr "Total de l'an passé"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:187
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:198
msgid "contactId"
msgstr "Identifiant de contact"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:166
msgid "Email on hold"
msgstr "Courriel suspendu"

#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:539
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:538
msgid "View this contribution."
msgstr "Voir cette contribution."

#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:514
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:523
msgid "View contribution details for this individual"
msgstr "Voir les détails de contribution pour cette personne"

#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:458
msgid "View contact summary for this househould"
msgstr "Consulter la fiche résumée de ce foyer"

#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:141
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:151
msgid "Amount Between"
msgstr "Montant entre"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:855
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:691
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:575
msgid "View Contribution Details for this Contact."
msgstr "Voir le détail des contributions pour ce contact."

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:791
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:735
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:613
msgid "Fiscal Year Starting"
msgstr "Année fiscale"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:790
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:734
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:612
msgid "Is Calendar Year"
msgstr "Année calendaire"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:550
msgid "Value for filters 'This Year' and 'Other Years' can not be same."
msgstr "Les valeurs des filtres « Cette année » et  « Autres années » doivent être différentes"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:529
msgid "Total Primary Contact(s)"
msgstr "Total contacts principaux"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:523
msgid "Primary Contact(s) Listed"
msgstr "Contacts principaux listés"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:305
msgid "%1 Donation"
msgstr "%1 contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:295
msgid "Up To %1 Donation"
msgstr "Jusqu'à %1 contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:242
msgid "Other Years"
msgstr "Autres années"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:236
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:214
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:219
msgid "This Year"
msgstr "Cette année"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:225
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:264
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:314
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:272
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:122
msgid "Aggregate Amount"
msgstr "Montant global"

#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:221
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:269
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:119
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:148
msgid "Amount Statistics"
msgstr "Cumul des montants"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:736
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:775
msgid "View Details of this Contribution."
msgstr "Voir le Detail pour cette Contribution"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:680
msgid "View Contribution Details"
msgstr "État détaillé des contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:543
msgid "Is it not possible to filter on soft contribution type when not including soft credits."
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:495
msgid "Average (Soft Credits)"
msgstr "Moyenne (crédits indirects)"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:491
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:716
msgid "Total Soft Credits"
msgstr "Total des crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:486
msgid "Total Amount (Soft Credits)"
msgstr "Montant total (crédits indirects)"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:451
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:442
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:520
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:690
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:414
msgid "Total Contributions"
msgstr "Total des contributions"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:437
msgid "Total Amount (Contributions)"
msgstr "Montant total (Contributions)"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:384
msgid "You cannot group by soft credit when displaying contributions only.  Please uncheck \"Soft Credit\" in the Grouping tab."
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:362
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:124
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:79
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:144
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:67
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:108
msgid "Donor Name"
msgstr "Nom du donateur"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:333
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:281
msgid "Contribution Ordinality"
msgstr "Ordinalité de la Contribution"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:274
msgid "Soft Credit amount"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:174
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:283
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:841
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:845
msgid "Soft Credits"
msgstr "Crédits indirects"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:170
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:191
msgid "Contribution OR Soft Credit?"
msgstr "Contribution ou crédit indirect ?"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:114
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:133
msgid "Donor Phone"
msgstr "Téléphone du contributeur"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:101
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:122
msgid "Donor Email"
msgstr "Courriel du donateur"

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:209
msgid "Deferred Transaction Date"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:202
msgid "Deferred Transaction Amount"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:194
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:174
msgid "Revenue Accounting code"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:169
msgid "Revenue Account ID"
msgstr "Identifiant du Compte de Revenu"

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:164
msgid "Revenue Account"
msgstr "Compte de Revenu"

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:153
msgid "Deferred Financial Account"
msgstr "Supprimer le compte"

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:146
msgid "Deferred Accounting Code"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:141
msgid "Deferred Account ID"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:136
msgid "Deferred Account"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:125
msgid "Current month's revenue?"
msgstr "Revenu du mois courant?"

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:61
msgid "Transaction Amount"
msgstr "Montant de la transaction"

#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:53
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:671
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:691
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:403
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:387
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:537
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:248
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:750
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:372 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:560
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:401
msgid "View Contact Summary for this Contact."
msgstr "Voir toutes les informations de contact pour ce contact."

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:640
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:456
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:804
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:821
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:274
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:524
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:694
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:124
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:126
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:295
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:317
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:386
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:607
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:153
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:422 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:312
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:112
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:313
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:387
msgid "Financial Transaction Status"
msgstr "Statut de la transaction financière"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:364
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:393
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:296
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:301
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:277
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:283
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:167
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:173
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:248
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:254
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:192
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:198
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:198
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:204
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:113
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:119
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:301
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:307
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:239
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:245
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:245
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:251
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:169
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:175
msgid "Credit Card Type"
msgstr "Type de carte de crédit"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:360
msgid "Trans #"
msgstr "N° de transaction"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:343
msgid "Cheque #"
msgstr "N° de chèque"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:334
msgid "Contribution #"
msgstr "N° de contribution"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:196
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:243
msgid "Financial Account Name - Credit"
msgstr "Nom du compte financier - crédit"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:190
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:235
msgid "Financial Account Name - Debit"
msgstr "Nom compte financier - débit"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:185
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:227
msgid "Financial Account Owner - Credit"
msgstr "Propriétaire du Compte Financier - Crédit"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:179
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:219
msgid "Financial Account Code - Credit"
msgstr "Code compte financier - crédit"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:174
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:211
msgid "Financial Account Owner - Debit"
msgstr "Propriétaire du Compte Financier - Débit"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:168
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:204
msgid "Financial Account Code - Debit"
msgstr "Code compte financier - débit"

#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:158
msgid "Membership #"
msgstr "N° d'adhésion"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:767
msgid "Edit this relationship."
msgstr "Editer la relation"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:588
msgid "Is equal to Inactive"
msgstr "Est égal à Inactif"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:585
msgid "Is equal to Active"
msgstr "Est égal à Actif"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:318
msgid "Does contact B have permission over contact A?"
msgstr "Est-ce que le contact B a la permission sur le contact A ?"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:312
msgid "Does contact A have permission over contact B?"
msgstr "Est-ce que le contact A a la permission sur le contact B ?"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:308
msgid "Active Period"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:289
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:288
msgid "Not expired"
msgstr "Non expiré"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:284
msgid "Relationship Dates Validity"
msgstr "Dates de validité de la relation"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:268
msgid "Rel ID"
msgstr "ID de la relation"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:262
msgid "Permission B has to access A"
msgstr "La Permission B doit accéder à A"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:259
msgid "Permission A has to access B"
msgstr "La Permission A doit accéder à B"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:243
msgid "Relationship B-A"
msgstr "Relation B-A"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:239
msgid "Relationship A-B"
msgstr "Relation A-B"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:233
msgid "Relationship B-A "
msgstr "Relation B-A "

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:229
msgid "Relationship A-B "
msgstr "Relation A-B "

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:219
msgid "Phone Ext (Contact B)"
msgstr "Extension (Contact B)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:215
msgid "Phone (Contact B)"
msgstr "Téléphone (Contact B)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:204
msgid "Phone Ext (Contact A)"
msgstr "Extension (Contact A)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:200
msgid "Phone (Contact A)"
msgstr "Téléphone (Contact A)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:189
msgid "Email (Contact B)"
msgstr "Courriel du contact B"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:178
msgid "Email (Contact A)"
msgstr "Courriel du contact A"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:146
msgid "Contact Subtype (Contact B)"
msgstr "Sous-type de contact (Contact B)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:142
msgid "Contact Type (Contact B)"
msgstr "Type de contact (contact B)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:134
msgid "Contact B Full Name"
msgstr "Nom complet du contact B"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:96
msgid "Contact Subtype (Contact A)"
msgstr "Sous-type de contact (Contact A)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:92
msgid "Contact Type (Contact A)"
msgstr "Type de contact (contact A)"

#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:84
msgid "Contact A Full Name"
msgstr "Nom complet du contact A"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:357
msgid "View details for this update"
msgstr "Voir le détail de cette mise à jour"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:250
msgid "Delete (to trash)"
msgstr "Supprimer (dans la corbeille)"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:240
msgid "Contact Merge"
msgstr "Fusion de contact"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:222
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:247
msgid "Go to contact summary"
msgstr "Aller à la page résumé du contact"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:182
msgid "Altered by"
msgstr "Modifié par"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:169
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:175
msgid "Altered By"
msgstr "Modifié par"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:150
msgid "Log Date (When)"
msgstr "Date du journal (Quand)"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:136
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:254
msgid "Insert"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:130
msgid "Log Type Table"
msgstr "Table des types de journaux"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:85
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:112
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:157
msgid "Altered Contact"
msgstr "Contact modifié"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:70
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:125
msgid "Log Type"
msgstr "Type de journal"

#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:61
msgid "Extra information to control grouping"
msgstr "Information supplémentaire pour contrôler les groupements"

#: CRM/Report/Form/Contact/Log.php:97
msgid "Touched Activity"
msgstr "Activité touchée"

#: CRM/Report/Form/Contact/Log.php:70 CRM/Report/Form/Contact/Log.php:81
msgid "Touched Contact"
msgstr "Contact touché"

#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:897
msgid "View Event Income details for this Event."
msgstr "Voir le détail des recettes pour cet événement."

#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:828
msgid "View Contact Record"
msgstr "Voir l'enregistrement dans CiviCRM"

#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:282
msgid "Relationship With"
msgstr "Relation avec"

#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:229
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:311
msgid "Membership Source"
msgstr "Source d'adhésion"

#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:106
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:84
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:104
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:129
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:99
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:132
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:133
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:114
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:129
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:82
#: CRM/Report/Form/Extended.php:613 CRM/Report/Form/Member/Detail.php:83
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nom, prénom"

#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:341
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:382
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:738
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:755
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:206
msgid "View Contact Detail Report for this contact"
msgstr "Voir le Rapport Détaillé de Contact pour ce contact"

#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:131
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:137
msgid "Employee Since"
msgstr "Employé depuis"

#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:87
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:124
msgid "Employee Name"
msgstr "Nom de l'employé"

#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:67
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:78
msgid "Employer Name"
msgstr "Nom de l'employeur"

#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:337
msgid "To view totals please select all of activity id, date and duration."
msgstr "Pour voir les totaux, merci de sélectionner l'identifiant de l'activité, sa date et sa durée."

#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:221
msgid "# Activities"
msgstr "N° d'activité"

#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:215
msgid "Month/Year"
msgstr "Mois/Année"

#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:152
msgid "Totals Only"
msgstr "Totaux seulement"

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:270
msgid "To filter on Staff Member or Relationship, please also select Staff Member and Relationship from the list of fields."
msgstr "Vous pouvez filtrer sur Membre d'équipe ou Relation de travail en les choisissant dans la liste."

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:263
msgid "Either filter on at least one relationship type, or de-select Staff Member and Relationship from the list of fields."
msgstr "Sélectionnez au moins un type de relation, ou dé sélectionner Membre de l'équipe et relation de la liste des champs."

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:199 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:273
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:294
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:191
msgid "- Select -"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:187
msgid "Active Relationship?"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:181
msgid "Staff Relationship"
msgstr "Relation de travail"

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:167 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:173
msgid "Staff Member"
msgstr "Membre du personnel"

#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:110 CRM/Report/Form/Extended.php:659
msgid "Duration (Days)"
msgstr "Durée (jours)"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:632
msgid "View Details of Case."
msgstr "Consulter le dossier."

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:515
msgid "Total Number of Countries "
msgstr "Nombre Total de Pays"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:511
msgid "Total Number of Cases "
msgstr "Nombre Total de Dossiers"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:339
msgid "List of all dates of activities of Type"
msgstr "Liste des dates des activités de type"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:312
msgid "My Cases"
msgstr "Mes dossiers"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:296 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:303
msgid "Last Completed Action Date"
msgstr "Date de la dernière action terminée"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:292
msgid "Activity type of the last completed activity"
msgstr "Type de la dernière activité terminée"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:288
msgid "Subject of the last completed activity in the case"
msgstr "Sujet de la dernière activité terminée sur le dossier"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:270 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:277
msgid "Last Action Date"
msgstr "Date de la dernière action"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:266
msgid "Activity type of the last activity"
msgstr "Type d'Activité de la dernière activité"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:262
msgid "Subject of the last activity in the case"
msgstr "Sujet de la dernière activité dans le dossier"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:190
msgid "Active Role?"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:178 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:184
msgid "Case Role(s)"
msgstr "Rôle(s) dans le dossier"

#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:98 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:127
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:114 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:143
msgid "Deleted?"
msgstr "Supprimer ?"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:413
#: CRM/Report/Form/Contact/Log.php:257 CRM/Report/Form/Contact/Log.php:270
#: CRM/Report/Form/Contact/Log.php:285 CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:488
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:387
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:502
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:378
msgid "View Contact details for this contact."
msgstr "Consulter la fiche de ce contact"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:185
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:174
msgid "Include Both"
msgstr "Inclure les deux"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:184
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:173
msgid "Exclude cases"
msgstr "Exclure les dossiers"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:183
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:172
msgid "Exclude non-case"
msgstr "Exclure les non-dossiers"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:180
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:169
msgid "Cases?"
msgstr "Dossiers ?"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:173
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:194
msgid "Case End"
msgstr "Date de fin du projet"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:169
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:190
msgid "Case Start"
msgstr "Date de début du projet"

#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:71
msgid "Birthdate"
msgstr "Date de naissance"

#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:207
msgid "Respondent Status"
msgstr "Statut du contact interviewé"

#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:125
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:132
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:139
msgid "Respondent Name"
msgstr "Nom du contact interviewé"

#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:110
msgid "- any interviewer -"
msgstr "- n'importe quel enquêteur -"

#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:102
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:106
msgid "Interviewer Name"
msgstr "Nom de l'enquêteur"

#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:78
msgid "Interviewed"
msgstr "Interviewé"

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:704
msgid "List all activity(s) for this row."
msgstr "Afficher toutes les activités pour cette ligne."

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:641
msgid "Total Duration (in Minutes)"
msgstr "Durée totale (en minutes)"

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:637
msgid "Total Number of Activities"
msgstr "Nombre total d'activités"

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:633
msgid "Total Types"
msgstr "Nombre total de types"

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:597
msgid "You cannot use \"Add Contacts to Group\" action unless contacts fields are selected."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser \"Ajouter les contacts au groupe\" sans sélectionner des champs de contacts."

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:578
msgid "Please do not select any Contact Fields with GroupBy 'Activity Date'"
msgstr "Quand vous regroupez par date d'activité, vous ne pouvez pas sélectionner des champs de contact"

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:573
msgid "Please do not select GroupBy 'Activity Date' with GroupBy 'Contact'"
msgstr "Vous ne pouvez pas regrouper par date d'activité et par contact"

#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:134
msgid "Total Activities"
msgstr "Nombre total d'activités"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:895
msgid "View Activity Record"
msgstr "Voir l'activité"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:894 CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:668
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:667
msgid "View Contact Summary for this Contact"
msgstr "Voir les informations de contact pour ce contact"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:728
msgid "Please enable 'Include Case Activities' to filter with Case Activity types."
msgstr "Merci d'activer \"Inclure les Activités du Dossier\" pour filtrer avec les types d'Activités de Dossiers."

#: CRM/Report/Form/Activity.php:676
msgid "Current filter criteria didn't have any target contact to add to group"
msgstr "Le critère de recherche sélectionné ne permet d'ajouter des contacts dans le groupe"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:326
msgid "Include Case Activities"
msgstr "Inclure les Activités du Dossier"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:217
msgid "Target Phone"
msgstr "Cible - Téléphone"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:212
msgid "Assignee Phone"
msgstr "Contact assigné - Téléphone"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:207
msgid "Source Phone"
msgstr "Source - Téléphone"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:190
msgid "Target Email"
msgstr "Contact cible - Courriel"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:185
msgid "Assignee Email"
msgstr "Contact assigné - Courriel"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:180 CRM/Report/Form/Activity.php:197
msgid "Source Email"
msgstr "Contact source - Courriel"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:167
msgid "Limit To Current User"
msgstr "Limiter à l'utilisateur courant"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:113 CRM/Report/Form/Activity.php:161
msgid "Target Name"
msgstr "Contact cible"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:106 CRM/Report/Form/Activity.php:154
msgid "Assignee Name"
msgstr "Contact assigné - Nom"

#: CRM/Report/Form/Activity.php:100 CRM/Report/Form/Activity.php:147
msgid "Source Name"
msgstr "Contact source - Nom"

#: CRM/Report/Form.php:5817
msgid "Primary Address?"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form.php:5606
msgid "Is deceased"
msgstr "Est décédé"

#: CRM/Report/Form.php:5498
msgid "Is deleted"
msgstr "Est supprimé"

#: CRM/Report/Form.php:5489
msgid "Contact Sub Type"
msgstr "Sous-type de contact"

#: CRM/Report/Form.php:5458
msgid "Contact Name (in sort format)"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form.php:5125
msgid "View results"
msgstr "Voir les résultats"

#: CRM/Report/Form.php:5125
msgid "Refresh results"
msgstr "Rafraîchir les résultats"

#: CRM/Report/Form.php:5040 CRM/Report/Form/Activity.php:708
msgid "The listed records(s) cannot be added to the group."
msgstr "Les enregistrements listés ne peuvent être ajoutés au groupe."

#: CRM/Report/Form.php:5037 CRM/Report/Form/Activity.php:705
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:342
msgid "Contacts Added"
msgstr "Contacts ajoutés"

#: CRM/Report/Form.php:5037 CRM/Report/Form/Activity.php:705
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:342
msgid "Listed contact(s) have been added to the selected group."
msgstr "Le(s) contact(s) de la liste ont été ajoutée au groupe sélectionné."

#: CRM/Report/Form.php:5000
msgid "Do not bulk email"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel"

#: CRM/Report/Form.php:4996
msgid "Do not SMS"
msgstr "Ne pas envoyer de SMS"

#: CRM/Report/Form.php:4974
msgid "Contact Modified"
msgstr "Contact modifié"

#: CRM/Report/Form.php:4923 CRM/Report/Form.php:5506
msgid "Contact identifier from external system"
msgstr "Identifiant du contact provenant d'un système externe"

#: CRM/Report/Form.php:4917
msgid "Contact Job title"
msgstr "Nom de Poste du Contact"

#: CRM/Report/Form.php:4895
msgid "Contact Suffix"
msgstr "Suffixe du Contact"

#: CRM/Report/Form.php:4886 CRM/Report/Form.php:5565
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"

#: CRM/Report/Form.php:4880
msgid "Contact Prefix"
msgstr "Prefixe du Contact"

#: CRM/Report/Form.php:4636
msgid "View Contact Summary for Employer."
msgstr ""

#: CRM/Report/Form.php:4574 CRM/Report/Form.php:5114
msgid "%1 for this %2."
msgstr "%1 pour ce %2."

#: CRM/Report/Form.php:4506 CRM/Report/Form.php:5689
#: CRM/Report/Form/Extended.php:874
msgid "Odd / Even Street Number"
msgstr "Numéro pair / impair de rue"

#: CRM/Report/Form.php:4404 CRM/Report/Form.php:5725
#: CRM/Report/Form/Extended.php:765
msgid "Supplementary Address Field 3"
msgstr ""

#: CRM/Report/Form.php:4403 CRM/Report/Form.php:5720
#: CRM/Report/Form/Extended.php:759
msgid "Supplementary Address Field 2"
msgstr "Champ d'adresse complémentaire 2"

#: CRM/Report/Form.php:4402 CRM/Report/Form.php:5715
#: CRM/Report/Form/Extended.php:753
msgid "Supplementary Address Field 1"
msgstr "Champ d'adresse complémentaire 1"

#: CRM/Report/Form.php:3654
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"

#: CRM/Report/Form.php:3460
msgid "Mail Error"
msgstr "Erreur de courriel"

#: CRM/Report/Form.php:3460
msgid "Report mail could not be sent."
msgstr "Le courriel du rapport n'a pas pu être envoyé."

#: CRM/Report/Form.php:3457
msgid "Report mail has been sent."
msgstr "Le courriel du rapport a bien été envoyé."

#: CRM/Report/Form.php:3443
msgid "The report is attached as a PDF file."
msgstr "Ce rapport est attaché comme fichier PDF."

#: CRM/Report/Form.php:3417
msgid "The report is attached as a CSV file."
msgstr "Le rapport est attaché sous la forme d'un fichier CSV."

#: CRM/Report/Form.php:3415 CRM/Report/Form.php:3441
msgid "Report URL"
msgstr "URL du rapport"

#: CRM/Report/Form.php:3361
msgid "Is"
msgstr "Est"

#: CRM/Report/Form.php:3361
msgid "Is Not"
msgstr "N'est pas"

#: CRM/Report/Form.php:3312
msgid "Between %1 and %2"
msgstr "Entre %1 et %2"

#: CRM/Report/Form.php:3275
msgid "Grouping(s)"
msgstr "Regroupement des données"

#: CRM/Report/Form.php:3249
msgid "Total Row(s)"
msgstr "Total de lignes"

#: CRM/Report/Form.php:3243 CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:246
msgid "Row(s) Listed"
msgstr "Nombre de lignes"

#: CRM/Report/Form.php:2517 CRM/Report/Form/Extended.php:1341
msgid "%1 for this county."
msgstr "%1 pour ce comté."

#: CRM/Report/Form.php:2497 CRM/Report/Form/Extended.php:1322
msgid "%1 for this country."
msgstr "%1 pour ce pays."

#: CRM/Report/Form.php:2476 CRM/Report/Form/Extended.php:1360
msgid "%1 for this state."
msgstr "%1 pour cet état."

#: CRM/Report/Form.php:2364
msgid "Grand Total"
msgstr "Grand Total"

#: CRM/Report/Form.php:1827
msgid "Does not contain"
msgstr "Ne contient pas"

#: CRM/Report/Form.php:1826
msgid "Ends with"
msgstr "Se termine par"

#: CRM/Report/Form.php:1825
msgid "Starts with"
msgstr "Commence par"

#: CRM/Report/Form.php:1824
msgid "Contains"
msgstr "Contient"

#: CRM/Report/Form.php:1798 CRM/Report/Form.php:1817
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:595
msgid "Is not one of"
msgstr "N'est pas l'un de"

#: CRM/Report/Form.php:1797 CRM/Report/Form.php:1816
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:595
msgid "Is one of"
msgstr "Est l'un de"

#: CRM/Report/Form.php:1782 CRM/Report/Form.php:1800 CRM/Report/Form.php:1808
#: CRM/Report/Form.php:1831
msgid "Is not empty (Null)"
msgstr "N'est pas vide"

#: CRM/Report/Form.php:1781 CRM/Report/Form.php:1799 CRM/Report/Form.php:1807
#: CRM/Report/Form.php:1830
msgid "Is empty (Null)"
msgstr "Est vide"

#: CRM/Report/Form.php:1780
msgid "Is not between"
msgstr "N'est pas compris entre"

#: CRM/Report/Form.php:1779 CRM/Report/Form.php:1829
msgid "Is not equal to"
msgstr "N'est pas égal à"

#: CRM/Report/Form.php:1778
msgid "Is greater than"
msgstr "Est plus grand que"

#: CRM/Report/Form.php:1777
msgid "Is less than"
msgstr "Est inférieur à "

#: CRM/Report/Form.php:1776 CRM/Report/Form.php:1788 CRM/Report/Form.php:1828
msgid "Is equal to"
msgstr "Est égal à"

#: CRM/Report/Form.php:1775
msgid "Is between"
msgstr "Est compris entre"

#: CRM/Report/Form.php:1774
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Est plus grand ou égal à"

#: CRM/Report/Form.php:1773
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Est inférieur ou égal à"

#: CRM/Report/Form.php:1624
msgid "Add Contacts to Group"
msgstr "Ajouter des contacts au groupe"

#: CRM/Report/Form.php:1599
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"

#: CRM/Report/Form.php:1598
msgid "Order by Section"
msgstr "Section tri"

#: CRM/Report/Form.php:1582
msgid "Sorting"
msgstr "Trier"

#: CRM/Report/Form.php:1534
msgid "Grouping"
msgstr "Groupement"

#: CRM/Report/Form.php:1528
msgid "Group by columns"
msgstr "Colonnes de regroupement"

#: CRM/Report/Form.php:1504
msgid "Chart"
msgstr "Graphique"

#: CRM/Report/Form.php:1491
msgid "Display Options"
msgstr "Afficher les options"

#: CRM/Report/Form.php:1442
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

#: CRM/Report/Form.php:1393
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: CRM/Report/Form.php:1379
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: CRM/Report/Form.php:1377
msgid "Min"
msgstr "min."

#: CRM/Report/Form.php:1321 CRM/Report/Form.php:1350 CRM/Report/Form.php:1357
#: CRM/Report/Form.php:1382
msgid "Operator:"
msgstr "Opérateur :"

#: CRM/Report/Form.php:1309
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: CRM/Report/Form.php:1308
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: CRM/Report/Form.php:1307
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: CRM/Report/Form.php:1306
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: CRM/Report/Form.php:1305
msgid "August"
msgstr "Août"

#: CRM/Report/Form.php:1304
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: CRM/Report/Form.php:1303
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: CRM/Report/Form.php:1302
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: CRM/Report/Form.php:1301
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: CRM/Report/Form.php:1300
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: CRM/Report/Form.php:1299
msgid "February"
msgstr "Février"

#: CRM/Report/Form.php:1298
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: CRM/Report/Form.php:1250
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: CRM/Report/Form.php:1245
msgid "Select Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes"

#: CRM/Report/Form.php:732
msgid "Report Templates"
msgstr "Modèles de rapport"

#: CRM/Report/Form.php:647
msgid " (copy created by %1 on %2)"
msgstr "(copie créée par %1 sur %2)"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:513
msgid "Instance is Reserved"
msgstr "Le compte rendu est réservé"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:500
msgid "FK to instance ID drilldown to"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:499
msgid "Drilldown Report ID"
msgstr "ID du rapport \"Analyse en profondeur\""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:486
msgid "FK to navigation ID"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:469
msgid "Report Instance Footer"
msgstr "Pied de page du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:453
msgid "Report Instance Header"
msgstr "Entête du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:439
msgid "cc Email Report Instance To"
msgstr "Destinataire cc courriel du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:426 CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:440
#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:454 CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:470
msgid "comma-separated list of email addresses to send the report to"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:425
msgid "Email Report Instance To"
msgstr "Destinataire courriel du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:410
msgid "Subject of email"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:409
msgid "Report Instance email Subject"
msgstr "Sujet du courriel pour l'envoi du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:397
msgid "Report Instance Owned By"
msgstr "Rapport Appartenant À"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:385
msgid "Report Instance Created By"
msgstr "Rapport Créé Par"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:371
msgid "Report Instance is Active"
msgstr "Le rapport est actif"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:358
msgid "Submitted form values for this report"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:342
msgid "role required to be able to run this instance"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:341
msgid "Report Instance Assigned to Roles"
msgstr "Rapport sur les rôles assignés"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:326
msgid "permission required to be able to run this instance"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:325
msgid "Report Instance Permissions"
msgstr "Droits d'accès au rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:310
msgid "Report Instance description."
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:309
msgid "Report Instance description"
msgstr "Description du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:294
msgid "arguments that are passed in the url when invoking the instance"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:293
msgid "Report Instance Arguments"
msgstr "Arguments du compte rendu"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:278
msgid "when combined with report_id/template uniquely identifies the instance"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:277
msgid "Report instance Name"
msgstr "Nom du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:261
msgid "FK to civicrm_option_value for the report template"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:260
msgid "Report template ID"
msgstr "ID du modèle de rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:245
msgid "Report Instance Title."
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:244
msgid "Report Instance Title"
msgstr "Titre du type de rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:227
msgid "Which Domain is this instance for"
msgstr ""

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:226
msgid "Report Instance Domain ID"
msgstr "ID du domaine du rapport"

#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:214 CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:215
msgid "Report Instance ID"
msgstr "ID du rapport"

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:399 CRM/Report/Page/InstanceList.php:282
msgid "Are you sure you want delete this report? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rapport ? Cette action est irréversible."

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:396 CRM/Report/Page/InstanceList.php:281
msgid "Delete report"
msgstr "Supprimer le rapport"

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:392
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter au format CSV"

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:391
msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimer une lettre PDF"

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:390
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimer le compte rendu"

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:376
msgid "(Copy) "
msgstr "(Copier)"

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:372
msgid "Save a copy..."
msgstr "Sauvegarder une copie"

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:343
msgid "Selected report has been deleted."
msgstr "Le rapport sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:337
msgid "You do not have permission to Delete Report."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce rapport."

#: CRM/Queue/Runner.php:111
msgid "Queue Runner"
msgstr "Traitement de file"

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:160
msgid "Serialized queue data"
msgstr ""

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:159
msgid "Queue item data"
msgstr "Données de l'élément de file"

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:146
msgid "date on which this job becomes available; null if ASAP"
msgstr ""

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:145
msgid "Release Time"
msgstr "Heure terminaison"

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:131
msgid "date on which this item was submitted to the queue"
msgstr ""

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:130
msgid "Submit Time"
msgstr "Heure soumission"

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:100
msgid "Name of the queue which includes this item"
msgstr ""

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:99
msgid "Queue Name"
msgstr "Nom de file"

#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:88
msgid "Queue ID"
msgstr "Identifiant de la file"

#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:742
msgid "CiviCRM Profile Listings"
msgstr "Profils CiviCRM pour listes"

#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:275
msgid "Contact Multi Records %%StatusMessage%%"
msgstr "Multi-types de contact %%StatusMessage%%"

#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:252
msgid "View Website Profile"
msgstr "Voir les profils du site web"

#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:249
msgid "Website Profile"
msgstr "Profil du site web"

#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:234
msgid "View Profile Details"
msgstr "Voir les détails du profil"

#: CRM/Profile/Page/View.php:68
msgid "Could not find the required contact id parameter (id=) for viewing a contact record with a Profile."
msgstr "L'identifiant id du contact requis pour consulter une fiche contact via un profil n'a pas été trouvé."

#: CRM/Profile/Page/Router.php:102 CRM/Profile/Page/Router.php:113
msgid "Create Profile"
msgstr "Créer un profil"

#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:121
msgid "Copy %1"
msgstr "Copier %1"

#: CRM/Profile/Page/Listings.php:426 CRM/Profile/Page/Router.php:79
msgid "This profile does not have the map feature turned on."
msgstr "Ce profil n'a pas la fonction carte activée."

#: CRM/Profile/Page/Listings.php:318
msgid "Search Profile"
msgstr "Profil de recherche"

#: CRM/Profile/Page/Dynamic.php:199
msgid "You do not have permission to view this contact record. Contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé a voir cette fiche de contact. Contactez l'administrateur du site si vous avez besoin d'aide."

#: CRM/Profile/Page/Dynamic.php:198
msgid "Profile View - Permission Denied"
msgstr "Accès en consultation au profil refusé"

#: CRM/Profile/Form/Edit.php:277
msgid "Thank you."
msgstr "Merci."

#: CRM/Profile/Form/Edit.php:277
msgid "Your information has been saved."
msgstr "Vos informations ont été enregistrées."

#: CRM/Profile/Form/Edit.php:144
msgid "The requested Profile (gid=%1) is not configured to be used for 'Profile' edit and view forms in its Settings. Contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Le profil demandé (gid=%1) n'est pas configuré pour être utilisé comme formulaire en édition ou consultation.Contactez l'administrateur du site si vous avez besoin d'assistance."

#: CRM/Profile/Form/Edit.php:116
msgid "No user/contact ID was specified, so the Profile cannot be used in edit mode."
msgstr ""

#: CRM/Profile/Form.php:1327
msgid "Profile Error"
msgstr "Erreur de profil"

#: CRM/Profile/Form.php:1100
msgid "Your record has been deleted."
msgstr "Votre enregistrement a été supprimé."

#: CRM/Profile/Form.php:964
msgid "This activity cannot be edited or viewed via this profile."
msgstr ""

#: CRM/Profile/Form.php:951
msgid "Invalid Activity Id (aid)."
msgstr ""

#: CRM/Profile/Form.php:942
msgid "Profile is using one or more activity fields, and is missing the activity Id (aid) in the URL."
msgstr ""

#: CRM/Profile/Form.php:777
msgid "Profile is not configured for the selected action."
msgstr "Le profil n'est pas configuré pour l'action sélectionnée."

#: CRM/Profile/Form.php:763
msgid "This profile is configured for contact type '%1'. It cannot be used to edit contacts of other types."
msgstr "Ce profil a été configuré pour les contacts de type « %1 ». Il ne peut pas être utilisé pour éditer des contacts d'autres types."

#: CRM/Profile/Form.php:736
msgid "Profile search, view and edit are not supported for Profiles which include fields for more than one record type."
msgstr "La recherche, consultation et édition n'est pas possible pour les profils incluant des champs associés à plus d'un type de données."

#: CRM/Profile/Form.php:714
msgid "Record doesnot exists"
msgstr "L'enregistrement n'existe pas"

#: CRM/Profile/Form.php:714
msgid "The record %1 doesnot exists"
msgstr "L'enregistrement %1 n'existe pas"

#: CRM/Profile/Form.php:610 CRM/Profile/Form.php:651
msgid "Are you sure you want to delete attached file?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le fichier attaché ?"

#: CRM/Profile/Form.php:608 CRM/Profile/Form.php:649
msgid "Attached File"
msgstr "Fichier attaché"

#: CRM/Profile/Form.php:509 CRM/Profile/Form.php:515
msgid "This feature is not currently available."
msgstr "Cette fonction n'est pas actuellement disponible."

#: CRM/Profile/Form.php:498
msgid "Email field should be included in profile if you want to use Group(s) when Profile double-opt in process is enabled."
msgstr "Le champ adresse électronique doit être inclus dans le profil quand vous voulez utiliser les groupes et que le processus de création de compte à double confirmation est activé."

#: CRM/Profile/Form.php:460
msgid "You cannot add a new record as  maximum allowed limit is reached"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter de nouvel enregistrement car le maximum est atteint"

#: CRM/Profile/Form.php:453
msgid "Record doesnot exist"
msgstr "L'enregistrement n'existe pas"

#: CRM/Profile/Form.php:453
msgid "Note: The record %1 doesnot exists. Upon save a new record will be create"
msgstr "Note : L'enregistrement %1 n'existe pas. Un nouvel enregistrement sera créé"

#: CRM/Profile/Form.php:430
msgid "No Multi-Record Fields configured for this profile (gid=%1)"
msgstr "Pas de champ multi-type configuré pour ce profil (gid=%1)"

#: CRM/Profile/Form.php:425
msgid "The requested Profile (gid=%1) requires record id while performing this action"
msgstr "Le profil requis (gid=%1) a besoin du record id pour effectuer cette action"

#: CRM/Profile/Form.php:376
msgid "The requested profile (gid=%1) is inactive or does not exist."
msgstr "Le profil requis (gid=%1) est inactif ou n'existe pas."

#: CRM/Profile/Form.php:340 CRM/Profile/Page/Listings.php:119
#: CRM/Profile/Page/View.php:85
msgid "You cannot combine profiles of multiple types."
msgstr "Impossible de combiner des profils de types différents."

#: CRM/Profile/Form.php:324
msgid "Proper action not specified for this custom value record profile"
msgstr "Proper action not specified for this custom value record profile"

#: CRM/Profile/Form.php:275
msgid "A record already exists with the same information."
msgstr "Un enregistrement avec les mêmes informations existe déjà."

#: CRM/Profile/Form.php:242
msgid "You can View or Edit the existing contact."
msgstr ""

#: CRM/Profile/Form.php:236
msgid "You can View the existing contact."
msgstr ""

#: CRM/Profile/Form.php:221
msgid "Possible Duplicate Detected"
msgstr "Doublon possible détecté"

#: CRM/Profile/Form.php:221
msgid "Note: this contact may be a duplicate of an existing record."
msgstr "Note : ce contact est peut être le doublon d'un contact existant."

#: CRM/Price/Page/Set.php:297
msgid "View Price Fields"
msgstr ""

#: CRM/Price/Page/Set.php:146
msgid "A copy of the price set has been created"
msgstr "Une copie de la tarification a été créée"

#: CRM/Price/Page/Set.php:105
msgid "Make a Copy of Price Set"
msgstr "Créer une copie de cette tarification"

#: CRM/Price/Page/Set.php:102
msgid "Copy Price Set"
msgstr "Copier cette tarification"

#: CRM/Price/Page/Set.php:92
msgid "Enable Price Set"
msgstr "Activer la tarification"

#: CRM/Price/Page/Set.php:87
msgid "Disable Price Set"
msgstr "Désactiver la tarification"

#: CRM/Price/Page/Set.php:82
msgid "Edit Price Set"
msgstr "Modifier la tarification"

#: CRM/Price/Page/Set.php:76 CRM/Price/Page/Set.php:225
msgid "Preview Price Set"
msgstr "Aperçu de la tarification"

#: CRM/Price/Page/Set.php:67 CRM/Price/Page/Set.php:70
msgid "View and Edit Price Fields"
msgstr "Afficher et modifier les champs de tarif"

#: CRM/Price/Page/Set.php:64
msgid "Are you sure you want to make a copy of this price set?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir copier cette tarification ?"

#: CRM/Price/Page/Set.php:63
msgid "Are you sure you want to delete this price set?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette tarification ?"

#: CRM/Price/Page/Option.php:304
msgid "%1 - Price Options"
msgstr "%1 - Option de tarif "

#: CRM/Price/Page/Option.php:294
msgid "Price Fields"
msgstr "Champs tarifs"

#: CRM/Price/Page/Option.php:240 CRM/Report/Form/Extended.php:218
msgid "Price Field Option"
msgstr "Option de champs tarif"

#: CRM/Price/Page/Option.php:105
msgid "Enable Price Option"
msgstr "Activer l'option de tarif"

#: CRM/Price/Page/Option.php:100 CRM/Price/Page/Option.php:111
msgid "Disable Price Option"
msgstr "Désactiver l'option de tarif"

#: CRM/Price/Page/Option.php:95
msgid "View Price Option"
msgstr "Modifier l'option de tarif"

#: CRM/Price/Page/Option.php:89
msgid "Edit Price Option"
msgstr "Modifier l'option de tarif"

#: CRM/Price/Page/Field.php:333
msgid "Preview Form Field"
msgstr "Aperçu du champ de formulaire"

#: CRM/Price/Page/Field.php:301
msgid "%1 - Price Fields"
msgstr "%1 - champs tarifs"

#: CRM/Price/Page/Field.php:104
msgid "Delete Price"
msgstr "Supprimer le tarif"

#: CRM/Price/Page/Field.php:98
msgid "Enable Price"
msgstr "Activer le tarif"

#: CRM/Price/Page/Field.php:93
msgid "Disable Price"
msgstr "Désactiver le tarif"

#: CRM/Price/Page/Field.php:88
msgid "Preview Price"
msgstr "Prévisualisation du tarif"

#: CRM/Price/Page/Field.php:85
msgid "Preview Field"
msgstr "Prévisualisation du champ"

#: CRM/Price/Page/Field.php:82
msgid "Edit Price"
msgstr "Modifier le tarif"

#: CRM/Price/Page/Field.php:79
msgid "Edit Price Field"
msgstr "Modifier le champ tarif"

#: CRM/Price/Form/Set.php:321
msgid "Your Set '%1' has been added. You can add fields to this set now."
msgstr "La tarification « %1 » a été créée. Vous pouvez désormais ajouter des champs."

#: CRM/Price/Form/Set.php:310
msgid "The Set '%1' has been saved."
msgstr "La tarification « %1 » a été enregistrée."

#: CRM/Price/Form/Set.php:244
msgid "Default Financial Type"
msgstr "Type d'opération par défaut"

#: CRM/Price/Form/Set.php:158
msgid "If you plan on using this price set for membership signup and renewal, you can not also use it for Events or Contributions. However, a membership price set may include additional fields for non-membership options that require an additional fee (e.g. magazine subscription)."
msgstr "Si vous avez l'intention d'utiliser cette tarification pour l'adhésion ou le renouvellement d'adhésions, vous ne pouvez aussi l'utiliser pour des événements ou des contributions. Cependant une tarification d'adhésion peut inclure des champs additionnels pour des options payantes (ex. une souscription à un magazine)."

#: CRM/Price/Form/Set.php:117
msgid "New Price Set"
msgstr "Nouvelle tarification"

#: CRM/Price/Form/Preview.php:85 CRM/Price/Form/Set.php:132
#: CRM/Price/Page/Set.php:167
msgid "Price Sets"
msgstr "Tarifications"

#: CRM/Price/Form/Option.php:364
msgid "Value Saved"
msgstr "Valeur sauvegardée"

#: CRM/Price/Form/Option.php:364
msgid "The option '%1' has been saved."
msgstr "L'option « %1 » a été enregistrée."

#: CRM/Price/Form/Option.php:342
msgid "%1 option has been deleted."
msgstr "L'option %1 a été supprimée."

#: CRM/Price/Form/Option.php:321
msgid "You must choose 'Admin' visibility for this price option, as it belongs to a field with 'Admin' visibility."
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Option.php:318
msgid "All other options for this 'Public' field have 'Admin' visibility. There should at least be one 'Public' option, or make the field 'Admin' only."
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Option.php:232
msgid "Post Option Help"
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Option.php:231
msgid "Pre Option Help"
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Option.php:219
msgid "Option Amount"
msgstr "Option de montant"

#: CRM/Price/Form/Option.php:128
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page"

#: CRM/Price/Form/Option.php:68 CRM/Price/Page/Option.php:249
msgid "Price Option"
msgstr "Option de tarif"

#: CRM/Price/Form/Field.php:686
msgid " You can add another price set field."
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre champ de tarif."

#: CRM/Price/Form/Field.php:681
msgid "Price Field '%1' has been saved."
msgstr "Le champ tarif « %1 » a été enregistré."

#: CRM/Price/Form/Field.php:596
msgid "'Admin' field should only have 'Admin' visibility options."
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Field.php:588
msgid "Field with 'Admin' visibility should only contain 'Admin' options."
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Field.php:582
msgid "Public field should at least have one public option."
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Field.php:579
msgid "You have selected to make this field public but have not enabled any public price options. Please update your selections to include a public price option, or make this field admin visibility only."
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Field.php:574
msgid "Label and value cannot be empty."
msgstr "Le libellé et la valeur ne doivent pas être vide"

#: CRM/Price/Form/Field.php:567
msgid "You can include auto-renew membership choices for only one price field in a price set. Another field in this set already contains one or more auto-renew membership options."
msgstr "Vous ne pouvez donner la possibilité de renouvellement automatique d'adhésion que pour un seul champ tarif dans une tarification. Or il y a déjà un autre champ de cette tarification qui prévoit cette option."

#: CRM/Price/Form/Field.php:548
msgid "You have selected multiple memberships for the same organization or entity. Please review your selections and choose only one membership per entity."
msgstr "Vous avez sélectionné plusieurs adhésions pour la même organisation. Vérifiez vos choix et assurez-vous que vous n'avez choisi qu'une seule adhésion par organisation."

#: CRM/Price/Form/Field.php:503 CRM/Price/Form/Field.php:605
#: CRM/Price/Form/Option.php:301
msgid "Participant count can not be greater than max participants."
msgstr "Le nombre de participants ne peut dépasser le nombre maximum."

#: CRM/Price/Form/Field.php:491
msgid "Amount cannot be empty."
msgstr "Le montant ne peut pas être vide."

#: CRM/Price/Form/Field.php:483
msgid "Financial Type is a Required field."
msgstr "Le type d'opération est un champ obligatoire."

#: CRM/Price/Form/Field.php:478
msgid "Duplicate weight value"
msgstr "Valeur de poids en double"

#: CRM/Price/Form/Field.php:429
msgid "Participant Count must be greater than zero."
msgstr "Le nombre de participants doit être plus grand que zéro."

#: CRM/Price/Form/Field.php:406
msgid "Financial Type is a required field"
msgstr "Le type d'opération est un champ obligatoire"

#: CRM/Price/Form/Field.php:403
msgid "Price is a required field"
msgstr "Le tarif est un champ obligatoire."

#: CRM/Price/Form/Field.php:334
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Field.php:302
msgid "Expire On"
msgstr "Expire le"

#: CRM/Price/Form/Field.php:331
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Field.php:296
msgid "Active On"
msgstr "Actif le"

#: CRM/Price/Form/Field.php:327
msgid "Post Field Help"
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Field.php:322
msgid "Pre Field Help"
msgstr ""

#: CRM/Price/Form/Field.php:312
msgid "Display Amount?"
msgstr "Afficher le montant ?"

#: CRM/Price/Form/Field.php:276
msgid "Please enter a valid Participants Count."
msgstr "Veuillez entrer un nombre de participants valide."

#: CRM/Price/Form/Field.php:264
msgid "Please enter a valid amount for this field."
msgstr "Prière d'entrer un montant valide pour ce champ."

#: CRM/Price/Form/Field.php:236 CRM/Price/Form/Option.php:224
#: CRM/Price/Form/Option.php:228
msgid "Please enter a monetary value for this field."
msgstr "Veuillez entrer une valeur monétaire pour ce champ."

#: CRM/Price/Form/Field.php:232
msgid "must be a monetary value"
msgstr "doit être une valeur monétaire"

#: CRM/Price/Form/Field.php:225
msgid "Input Field Type"
msgstr "Type de champ de saisie"

#: CRM/Price/Form/Field.php:213 CRM/Price/Form/Field.php:280
#: CRM/Price/Form/Option.php:188 CRM/Price/Form/Option.php:191
msgid "Please enter a valid Max Participants."
msgstr "Veuillez entrer un nombre maximum de participants valide."

#: CRM/Price/Form/Field.php:210
msgid "Participant Count should be a positive number"
msgstr "Le nombre de participants doit être un entier positif."

#: CRM/Price/Form/Field.php:208 CRM/Price/Form/Field.php:275
#: CRM/Price/Form/Option.php:187 CRM/Report/Form/Extended.php:203
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/LineItem.php:227
msgid "Participant Count"
msgstr "Nombre de participants"

#: CRM/Price/Form/Field.php:79 CRM/Price/Form/Preview.php:72
msgid "Price Set Fields"
msgstr "Champs de définition des tarifs"

#: CRM/Price/Form/DeleteSet.php:98
msgid "The Price Set '%1' has not been deleted! You must delete all price fields in this set prior to deleting the set."
msgstr "La tarification « %1 » n'a pas été supprimée !  Vous devez d'abord supprimer toux les prix de cette tarification."

#: CRM/Price/Form/DeleteSet.php:93
msgid "The Price Set '%1' has been deleted."
msgstr "La tarification « %1 » a été supprimée."

#: CRM/Price/Form/DeleteSet.php:76 CRM/Price/Page/Set.php:98
msgid "Delete Price Set"
msgstr "Supprimer la tarification"

#: CRM/Price/Form/DeleteField.php:100
msgid "The Price Field '%1' has been deleted."
msgstr "Le champ tarif  « %1 » a été supprimé."

#: CRM/Price/Form/DeleteField.php:83 CRM/Price/Page/Field.php:295
msgid "Delete Price Field"
msgstr "Supprimer le champ tarif"

#: CRM/Price/Form/DeleteField.php:71
msgid "Confirm Price Field Delete"
msgstr "Confirmer la suppression du champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:133
msgid "price set being used"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:121
msgid "Item in table"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:120
msgid "Entity IF"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:107
msgid "Table which uses this price set"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:95
msgid "Price Set Entity"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:94
msgid "Price Set Entity ID"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:363
msgid "Minimum Amount required for this set."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:348
msgid "Is this a predefined system price set  (i.e. it can not be deleted, edited)?"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:347
msgid "Price Set Is Reserved"
msgstr "La tarification est réservée"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:333
msgid "Is set if edited on Contribution or Event Page rather than through Manage Price Sets"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:332
msgid "Is Price Set Quick Config?"
msgstr "Est la configuration rapide de la tarification ?"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:290
msgid "What components are using this price set?"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:289
msgid "Price Set Extends"
msgstr "Extensions de la tarification"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:274
msgid "Optional Javascript script function(s) included on the form with this price_set. Can be used for conditional"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:273
msgid "Price Set Javascript"
msgstr "Javascript de la tarification"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:257
msgid "Price Set Post Help"
msgstr "Aide après la tarification"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:241
msgid "Price Set Pre Help"
msgstr "Aide avant la tarification"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:227
msgid "Is this price set active"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:226
msgid "Price Set Is Active?"
msgstr "La tarification est-elle active ?"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:210
msgid "Displayed title for the Price Set."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:209
msgid "Price Set Title"
msgstr "Titre de la tarification"

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:193
msgid "Variable name/programmatic handle for this set of price fields."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:173
msgid "Which Domain is this price-set for"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:172
msgid "Price Set Domain"
msgstr "Domaine de la tarification"

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:466
msgid "Price Field Option Visibility"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:412
msgid "Is this price field value active"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:411
msgid "Price Field Value is Active"
msgstr "La valeur du champ tarif est active"

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:397
msgid "Is this default price field option"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:396
msgid "Is Default Price Field Option?"
msgstr "Est l'option du champ tarif par défaut ?"

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:382
msgid "Number of terms for this membership"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:381
msgid "Membership Num Terms"
msgstr "Nombre d'adhésions"

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:351
msgid "Order in which the field options should appear"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:336
msgid "Max number of participants per field options"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:335
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/FieldValue.php:236
msgid "Max Value"
msgstr "Valeur maximale"

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:321
msgid "Number of participants per field option"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:302
msgid "Price field option amount"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:285
msgid "Price field option post field help."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:284
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Field.php:262
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Set.php:227
msgid "Help Post"
msgstr "Aide"

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:268
msgid "Price field option pre help text."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:251
msgid "Price field option description."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:235
msgid "Price field option label"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:219
msgid "Price field option name"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:194
msgid "Price Field Value"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:193
msgid "Price Field Value ID"
msgstr "Identifiant de la valeur du champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:431 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:467
msgid "Implicit FK to civicrm_option_group with name = 'visibility'"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:430
msgid "Price Field Visibility"
msgstr "Visibilité du champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:415
msgid "Optional scripting attributes for field"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:414
msgid "Price Field Javascript"
msgstr "Javascript du champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:399
msgid "If non-zero, do not show this field after the date specified"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:398
msgid "Price Field End Date"
msgstr "Date de fin du champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:383
msgid "If non-zero, do not show this field before the date specified"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:382
msgid "Price Field Start Date"
msgstr "Date de début du champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:368
msgid "Is this price field required (value must be > 1)"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:367
msgid "Price Field is Required?"
msgstr "Le champ tarif est-il requis ?"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:353
msgid "Is this price field active"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:352
msgid "Price Field Is Active?"
msgstr "Le champ tarif est-il actif ?"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:337
msgid "Price Field Options per Row"
msgstr "Options du champ tarif par ligne"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:323
msgid "Should the price be displayed next to the label for each option?"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:322
msgid "Price Field Show Amounts?"
msgstr "Le champ tarif affiche-il les montants ?"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:308
msgid "Order in which the fields should appear"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:291
msgid "Price Field Post Text"
msgstr "Texte après le champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:275
msgid "Price Field Pre Text"
msgstr "Texte avant le champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:261
msgid "Enter a quantity for this field?"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:260
msgid "Price Field Quantity Required?"
msgstr "La quantité du champ tarif est-elle requise ?"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:241
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/Field.php:244
msgid "Html Type"
msgstr "Type html"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:225
msgid "Text for form field label (also friendly name for administering this field)."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:208
msgid "Variable name/programmatic handle for this field."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:194 CRM/Price/DAO/PriceSet.php:157
#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:158 CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:132
#: CRM/Price/Page/Set.php:205
msgid "Price Set"
msgstr "Tarification"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:183 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:205
#: CRM/Price/Form/Field.php:89 CRM/Price/Page/Field.php:218
#: CRM/Report/Form/Extended.php:215
msgid "Price Field"
msgstr "Champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:182
msgid "Price Field ID"
msgstr "Identifiant du champ tarif"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:372
msgid "tax of each item"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:350 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:445
msgid "Portion of total amount which is NOT tax deductible."
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:316
msgid "FK to civicrm_price_field_value"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:315
msgid "Line Item Option"
msgstr "Option de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:301
msgid "Participant count for field"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:300
msgid "Line Item Participant Count"
msgstr "Nombre de participants de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:285
msgid "qty * unit_price"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:284
msgid "Line Item Total"
msgstr "Total de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:266
msgid "price of each item"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:265 CRM/Report/Form/Extended.php:194
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/LineItem.php:215
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:247
msgid "How many items ordered"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:246
msgid "Line Item Quantity"
msgstr "Quantité de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:230
msgid "descriptive label for item - from price_field_value.label"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:229
msgid "Line Item Label"
msgstr "Libellé de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:218 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:206
msgid "FK to civicrm_price_field"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:217
msgid "Line Item Price Field"
msgstr "Champ tarif de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:206
msgid "FK to civicrm_contribution"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:205
msgid "Line Item Contribution"
msgstr "Contribution de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:194
msgid "entry in table"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:193
msgid "Line Item Entity"
msgstr "Entité de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:180
msgid "table which has the transaction"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:179
msgid "Line Item Entity Type"
msgstr "Type d'entité de la ligne"

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:168
msgid "Line Item"
msgstr ""

#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:167
msgid "Line Item ID"
msgstr "Identifiant de la ligne"

#: CRM/Price/BAO/PriceSet.php:547 CRM/Price/BAO/PriceSet.php:563
msgid "expected only one price field to be in price set but multiple are present"
msgstr ""

#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:862 CRM/Price/BAO/PriceField.php:866
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:630
msgid "Please select at least one option from price set."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une option de la tarification."

#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:856
msgid "You have specified the status Partially Paid but have entered an amount that equals or exceeds the amount due. Please adjust the status of the payment or the amount"
msgstr ""

#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:849
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:626
msgid "%1 amount can not be less than zero. Please select the options accordingly."
msgstr "Le montant %1 ne peut pas être inférieur à zéro. Veuillez sélectionner les options en conséquence."

#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:754
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:550
msgid "Text / Numeric Quantity"
msgstr "Quantité texte/numérique"

#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:487 CRM/Price/BAO/PriceField.php:502
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:365
msgid "No thank you"
msgstr "Non merci"

#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:395 CRM/Price/BAO/PriceField.php:483
#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:553 CRM/Price/BAO/PriceField.php:625
msgid "Sold out"
msgstr "Complet"

#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:324
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:239
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:273
msgid "Additional Contribution"
msgstr "Contribution additionnelle"

#: CRM/Pledge/Task.php:62
msgid "Export pledges"
msgstr "Exporter des promesses de don"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:463
msgid "Pledge Search"
msgstr "Rechercher des promesses de don"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:416
msgid "Next Amount"
msgstr "Prochain montant"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:411
msgid "Next Pay Date"
msgstr "Prochaine date de paiement"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:401
msgid "Pledged For"
msgstr "Engagé pour"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:398
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:175
msgid "Balance"
msgstr "Solde"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:216
msgid "Delete Pledge"
msgstr "Supprimer la promesse de don"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:210
msgid "Cancel Pledge"
msgstr "Annuler la promesse de don"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:203
msgid "Edit Pledge"
msgstr "Modifier la promesse de don"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:197
msgid "View Pledge"
msgstr "Consulter la promesse de don"

#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:191
msgid "Cancelling this pledge will also cancel any scheduled (and not completed) pledge payments."
msgstr "Annuler cette promesse de don va aussi annuler tous les paiements planifiés et non encore effectués."

#: CRM/Pledge/Page/Tab.php:143
msgid "Pledge has been Cancelled and all scheduled (not completed) payments have been cancelled.<br />"
msgstr "La promesse de don a été annulée et tous les paiements planifiés (non effectués) ont été annulés.<br />"

#: CRM/Pledge/Info.php:115
msgid "Your Pledge(s)"
msgstr "Votre ou vos promesse(s) de don"

#: CRM/Pledge/Info.php:90 CRM/Pledge/Task.php:52
msgid "Delete pledges"
msgstr "Supprimer les promesses de don"

#: CRM/Pledge/Info.php:89
msgid "delete in CiviPledge"
msgstr "supprimer dans CiviPledge"

#: CRM/Pledge/Info.php:86
msgid "Create and update pledges"
msgstr "Créer et mettre à jour les promesses de don"

#: CRM/Pledge/Info.php:85
msgid "edit pledges"
msgstr "Éditer les promesses de don"

#: CRM/Pledge/Info.php:82
msgid "View pledges"
msgstr "Visualiser les promesses de don"

#: CRM/Pledge/Info.php:81
msgid "access CiviPledge"
msgstr "Accéder à CiviPledge"

#: CRM/Pledge/Info.php:56
msgid "CiviCRM Pledge Engine"
msgstr "Moteur de CiviPledge"

#: CRM/Pledge/Info.php:55 CRM/Pledge/Page/DashBoard.php:45
msgid "CiviPledge"
msgstr "CiviPledge"

#: CRM/Pledge/Form/Task/Print.php:75
msgid "Print Pledge List"
msgstr "Imprimer la liste des promesses de don"

#: CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php:82
msgid "%count pledge deleted."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php:64
msgid "Delete Pledges"
msgstr "Supprimer des promesses de don"

#: CRM/Pledge/Form/Search.php:412
msgid "Find Pledges"
msgstr "Rechercher des promesses de don"

#: CRM/Pledge/Form/Search.php:215
msgid "Pledger Contact Type"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/Form/Search.php:206
msgid "Pledger Group(s)"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/Form/Search.php:197
msgid "Pledger Tag(s)"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/Form/Search.php:185
msgid "Pledger Name"
msgstr "Nom de la personne faisant la promesse de don"

#: CRM/Pledge/Form/Search.php:174
msgid "Pledger Name or Email"
msgstr "Nom ou adresse électronique de la personne faisant la promesse de don"

#: CRM/Pledge/Form/PledgeView.php:117
msgid "View Pledge by"
msgstr "Consulter la promesse de don faite par"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:578
msgid "Payment Due"
msgstr "Paiement échu"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:574
msgid "If a payment is due now, you can record <a href='%1'>a check, EFT, or cash payment for this pledge</a>."
msgstr "Si une échéance est exigible maintenant, vous pouvez enregistrer <a href='%1'>un chèque, un virement bancaire ou un paiement en liquide pour cette promesse de don</a>."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:568
msgid "If a payment is due now, you can record <a href='%1'>a check, EFT, or cash payment for this pledge</a> OR <a href='%2'>submit a credit card payment</a>."
msgstr "Si une échéance est exigible maintenant, vous pouvez enregistrer <a href='%1'>un chèque, un virement bancaire ou un paiement en liquide pour cette promesse de don</a> OU <a href='%2'>effectuer un paiement par carte bancaire</a>."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:554
msgid "An acknowledgment email has been sent to %1.<br />"
msgstr "Un courriel d'accusé réception a été envoyé à %1.<br />"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:526
msgid "Pledge has been updated.<br />"
msgstr "La promesse de don a été mise à jour.<br />"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:523
msgid "Pledge has been recorded and the payment schedule has been created.<br />"
msgstr "La promesse de don a été enregistrée et l'échéancier de paiement créé.<br />"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:425
msgid "Please enter a valid frequency day ie. 1 through 7."
msgstr "Veuillez indiquer un jour valide de période de 1 à 7."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:420
msgid "Please enter a valid frequency day ie. 1 through 31."
msgstr "Veuillez indiquer un jour valide de période de 1 à 31."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:415
msgid "Installments should be greater than zero."
msgstr "Les échéances doivent être supérieures à zéro."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:412
msgid "Total Pledge Amount should be greater than zero."
msgstr "Le montant promis doit être supérieur à zéro."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:357
msgid "Self-service Payments Page"
msgstr "Page de paiements en ligne"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:337
msgid "Acknowledgment Date"
msgstr "Date de réception"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:330
msgid "Send Acknowledgment?"
msgstr "Envoyer un accusé ?"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:305
msgid "Payments Start"
msgstr "Début des paiements"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:296
msgid "each"
msgstr "chaque"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:294
msgid "Please enter a valid payment due day."
msgstr "Merci d'entrer un jour valide pour le paiement"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:293
msgid "Payments are due on the"
msgstr "Les paiements sont dûs le"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:280
msgid "Please enter a number for frequency (e.g. every \"3\" months)."
msgstr "Veuillez indiquer un nombre pour la période (ex. tous les « 3 » mois)."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:275
msgid "Please enter a valid number of installments."
msgstr "Merci d'entrer un nombre valide de paiements."

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:272
msgid "To be paid in"
msgstr "À payer en"

#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:267
msgid "Total Pledge Amount"
msgstr "Montant total de la promesse de don"

#: CRM/Pledge/Form/Payment.php:178
msgid "Pledge Payment Schedule has been updated."
msgstr "L'échéancier de versement des dons a été mis à jour."

#: CRM/Pledge/Form/Payment.php:71
msgid "Edit Scheduled Pledge Payment"
msgstr "Modifier un paiement planifié"

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:262
msgid "The number of payment reminders sent."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:261
msgid "Reminders Sent"
msgstr "Rappels envoyés"

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:249
msgid "The date that the most recent payment reminder was sent."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:248
msgid "Last Reminder"
msgstr "Dernier rappel"

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:239
msgid "Payment Scheduled"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:230
msgid "The date the pledge payment is supposed to happen."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:189
msgid "Actual amount that is paid as the Pledged installment amount."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:188
msgid "Actual Amount"
msgstr "Montant réel"

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:171
msgid "Pledged amount for this payment (the actual contribution amount might be different)."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:170 CRM/Pledge/Form/Payment.php:101
msgid "Scheduled Amount"
msgstr "Montant prévu"

#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:146
msgid "FK to Pledge table"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:268
msgid "If true - recurring start date is editable."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:267
msgid "Allow Edits to Recurring Donation Start Date?"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:255
msgid "If true - recurring start date is shown."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:194
msgid "Is frequency interval exposed on the contribution form."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:193
msgid "Expose Frequency Interval?"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:180
msgid "Delimited list of supported frequency units"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:167
msgid "Entity Id"
msgstr "Identifiant de l'entité"

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:155
msgid "physical tablename for entity being joined to pledge, e.g. civicrm_contact"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:142
msgid "Pledge Block ID"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:597
msgid "The campaign for which this pledge has been initiated."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:561
msgid "Implicit foreign key to civicrm_option_values in the pledge_status option group."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:560
msgid "Pledge Status Id"
msgstr "Identifiant du statut de la promesse de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:546 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:230
msgid "Send additional reminder this many days after last one sent, up to maximum number of reminders."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:545 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:229
msgid "Additional Reminder Days"
msgstr "Jours de rappel supplémentaires"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:531 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:218
msgid "Send initial reminder this many days prior to the payment due date."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:530 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:217
msgid "Initial Reminder Day"
msgstr "Premier jour de rappel"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:516 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:206
msgid "The maximum number of payment reminders to send for any given payment."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:515 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:205
msgid "Maximum Number of Reminders"
msgstr "Nombre maximum de rappels"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:507
msgid "Payments Ended Date"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:500
msgid "Date this pledge finished successfully (total pledge payments equal to or greater than pledged amount)."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:499 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:135
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:129
msgid "Pledge End Date"
msgstr "Date de fin de l'engagement de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:486
msgid "Date this pledge was cancelled by contributor."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:485
msgid "Pledge Cancelled Date"
msgstr "Date d'annulation de la promesse de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:475
msgid "Last updated date for this pledge record."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:474
msgid "Pledge Modified Date"
msgstr "Date de modification de la promesse de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:461
msgid "When a pledge acknowledgement message was sent to the contributor."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:460
msgid "Pledge Acknowledged"
msgstr "Promesse de don reçue"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:444
msgid "When this pledge record was created."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:443 CRM/Pledge/Form/Pledge.php:304
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:406 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:69
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:97
msgid "Pledge Made"
msgstr "Engagement de don effectué"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:435
msgid "Payments Start Date"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:427 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:242
msgid "The date the first scheduled pledge occurs."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:426 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:241
#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:131 CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:125
msgid "Pledge Start Date"
msgstr "Date de début de l'engagement de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:411
msgid "Total number of payments to be made."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:410
msgid "Pledge Number of Installments"
msgstr "Nombre de versements de la promesse de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:395
msgid "Day in the period when the pledge payment is due e.g. 1st of month, 15th etc. Use this to set the scheduled dates for pledge payments."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:394
msgid "Pledge day"
msgstr "Jour de la promesse de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:379
msgid "Number of time units for recurrence of pledge payments."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:357
msgid "Time units for recurrence of pledge payments."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:332
msgid "Pledge Currency"
msgstr "Monnaie de la promesse de don"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:313
msgid "Original amount for each of the installments."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:312
msgid "Original Installment Amount"
msgstr "Montant de l'échéance originale"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:292
msgid "Total pledged amount."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:291 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:307
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:304
msgid "Total Pledged"
msgstr "Total promis"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:279
msgid "Pledge Contribution Page"
msgstr "Page de promesse de dons"

#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:242
msgid "Foreign key to civicrm_contact.id ."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:597
msgid "Pledge Frequency"
msgstr "Périodicité des paiements"

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:590
msgid "Please enter valid Pledge Frequency Interval"
msgstr "Vous devez saisir un intervalle de temps valide"

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:569
msgid "Please enter number."
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:566 api/v3/Generic/Setvalue.php:48
msgid "Please enter a number"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:563
msgid "Acknowledgement sent?"
msgstr "Confirmation envoyée?"

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:556
msgid "Pledge is a Test?"
msgstr "La promesse de don est-elle un test ?"

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:359
msgid "Financial Page - %1"
msgstr "Page finances - %1"

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:348
msgid "Financial Type - %1"
msgstr "Type financier - %1"

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:335
msgid "Pledge is a Test"
msgstr "La promesse de don est un test"

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:290
msgid "Pledge Acknowledgement  Not Sent"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:286
msgid "Pledge Acknowledgement Sent"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:326
msgid "Day of month installments paid"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:311 CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:318
msgid "First installment payment"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:302
msgid "Frequency Units"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:288
msgid "Frequency Intervals"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:284 CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:155
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:222
#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:125 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:80
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:125 CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:119
msgid "Installments"
msgstr "Versements"

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:279
msgid "I pledge to contribute this amount every"
msgstr "Je m'engage à donner ce montant tous les"

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:278
msgid "I want to make a one-time contribution"
msgstr "Je veux faire une contribution unique"

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:269
msgid "Make Pledge Payment(s):"
msgstr "Effectuer le ou les paiement(s) promis :"

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:265
msgid "Oops. It looks like there is no valid payment status for online payment."
msgstr "Oups ! Il semble qu'il n'y ait aucun état de paiement valide pour le paiement en ligne."

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:256
msgid "%1 - due on %2"
msgstr "%1 $ - exigible le %2"

#: CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:246
msgid "%1 - due on %2 (overdue)"
msgstr "%1 $ - exigible le %2 (en retard)"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:766
msgid "Pledge Contribution Page Id"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:761 CRM/Pledge/BAO/PledgeBlock.php:281
#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:378
msgid "Pledge Frequency Interval"
msgstr "Périodicité"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:756 CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:356
#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:179
msgid "Pledge Frequency Unit"
msgstr "Unité de période"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:751 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:139
#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:161 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:119
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:133
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:154
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:176
msgid "Pledge Status"
msgstr ""

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:743 CRM/Pledge/BAO/Query.php:572
msgid "Pledge Payment Status"
msgstr "État de paiement périodique"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:741
msgid "Paid Date"
msgstr "Date du paiement"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:740
msgid "Paid Amount"
msgstr "Montant payé"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:739 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:428
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:141
msgid "Next Payment Amount"
msgstr "Prochain montant"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:738
msgid "Next Payment Date"
msgstr "Prochaine échéance de paiement"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:737
msgid "Balance Amount"
msgstr "Solde"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:736 CRM/Pledge/Selector/Search.php:393
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:170
msgid "Total Paid"
msgstr "Total payé"

#: CRM/Pledge/BAO/Pledge.php:238 CRM/Pledge/Form/PledgeView.php:99
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:388
msgid "Pledged"
msgstr "Engagé"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:273
msgid "Contribute Now"
msgstr "Contribuez maintenant"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:171
msgid "Remove the page (this cannot be undone!)"
msgstr "Supprimer la page (ne peut être défait !)"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:170
msgid "Activate the page (you can de-activate it later)"
msgstr "Activer la page (vous pourrez la désactiver ultérieurement)"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:169
msgid "De-activate the page (you can re-activate it later)"
msgstr "Désactiver la page (vous pourrez la réactiver ultérieurement)"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:168
msgid "Update your personal contact information"
msgstr "Mettre à jour vos informations personnelles de contact"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:167
msgid "Copy this link to share directly with your network!"
msgstr "Copiez ce lien pour partager directement avec votre réseau !"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:166
msgid "Send emails inviting your friends to support your campaign!"
msgstr "Envoyer des courriels invitant vos amis à soutenir votre campagne !"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:165
msgid "Change the content and appearance of your page"
msgstr "Changer le contenu et l'apparence de votre page"

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:90
msgid "The personal campaign page you requested is currently unavailable. However you can still support the campaign by making a contribution here."
msgstr "La page de campagne personnelle que vous avez demandée n'est pas disponible.Vous pouvez cependant quand même soutenir la campagne en faisant une contribution ici."

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:86
msgid "Once you've received your new account welcome email, you can <a href=%1>click here</a> to login and promote your campaign page."
msgstr "Quand vous aurez reçu le courriel de confirmation d'ouverture de votre compte, vous pourrez cliquer <a href=%1>ici</a> pour vous connecter et promouvoir votre page de campagne."

#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:70
msgid "The personal campaign page you requested is currently unavailable."
msgstr "La page de campagne personnelle que vous avez demandée n'est pas disponible."

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:347
msgid "Search Campaign Pages"
msgstr "Rechercher des pages de campagne"

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:93
msgid "Delete Personal Campaign Page"
msgstr "Supprimer la page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:86
msgid "Reject Personal Campaign Page"
msgstr "Rejeter la page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:83
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:80
msgid "Approve Personal Campaign Page"
msgstr "Valider la page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:77
msgid "Approve"
msgstr "Valider"

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:74
msgid "Edit Personal Campaign Page"
msgstr "Éditer la page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/Page/PCP.php:67
msgid "Are you sure you want to delete this Campaign Page ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page de campagne ?"

#: CRM/PCP/Form/PCPAccount.php:231
msgid "There is already an user associated with this email address. Please enter different email address."
msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec cette adresse électronique. Merci de saisir une autre adresse."

#: CRM/PCP/Form/PCPAccount.php:84
msgid "Could not find source page id."
msgstr "Impossible de trouver la page ayant cet identifiant."

#: CRM/PCP/Form/PCPAccount.php:75
msgid "We can't load the requested web page due to an incomplete link. This can be caused by using your browser's Back button or by using an incomplete or invalid link."
msgstr "Nous ne pouvons charger la page demandée à cause d'un lien incomplet. Cela peut être dû à l'utilisation du bouton « Précédent » de votre navigateur ou à cause d'un lien invalide ou incomplet."

#: CRM/PCP/Form/PCP.php:162
msgid "Source Type"
msgstr "Type d'origine"

#: CRM/PCP/Form/PCP.php:107
msgid "Page Enabled"
msgstr "Page activée"

#: CRM/PCP/Form/PCP.php:107
msgid "The Campaign Page '%1' has been enabled."
msgstr "La page de campagne « %1 » a été activée."

#: CRM/PCP/Form/PCP.php:101
msgid "Page Disabled"
msgstr "Page désactivée"

#: CRM/PCP/Form/PCP.php:101
msgid "The Campaign Page '%1' has been disabled."
msgstr "La page de campagne « %1 » a été désactivée."

#: CRM/PCP/Form/PCP.php:95 CRM/PCP/Form/PCP.php:198
msgid "Page Deleted"
msgstr "Page supprimée"

#: CRM/PCP/Form/PCP.php:95 CRM/PCP/Form/PCP.php:198
msgid "The Campaign Page '%1' has been deleted."
msgstr "La page de campagne « %1 » a été supprimée."

#: CRM/PCP/Form/Event.php:151
msgid "if Tell Friend is enable, Maximum recipients limit should be greater than zero."
msgstr "si la fonction de recommandation à des amis est activée, le nombre maximum de destinataires doit être supérieur à zéro."

#: CRM/PCP/Form/Event.php:97
msgid "Enable Personal Campaign Pages? (for this event)"
msgstr "Activer les pages de campagne personnelles (pour cet événement) ?"

#: CRM/PCP/Form/Event.php:77
msgid "Promote this event with a personal campaign page"
msgstr "Promouvoir cet événement avec une page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/Form/Event.php:63
msgid "Personal Campaign Page Settings (%1)"
msgstr "Paramètres de page de campagne personnelle (%1)"

#: CRM/PCP/Form/Contribute.php:181 CRM/PCP/Form/Event.php:219
msgid "Enable Personal Campaign Pages"
msgstr "Activer les pages de campagne personnelles"

#: CRM/PCP/Form/Contribute.php:135 CRM/PCP/Form/Event.php:166
msgid "A valid Notify Email address must be specified"
msgstr "Une adresse de courriel valide de notification doit être indiquée"

#: CRM/PCP/Form/Contribute.php:127 CRM/PCP/Form/Event.php:158
msgid "Profile is not configured with Email address."
msgstr "Le profil n'est pas configuré avec une adresse Email."

#: CRM/PCP/Form/Contribute.php:123 CRM/PCP/Form/Event.php:154
msgid "Supporter profile is a required field."
msgstr "Le profil de supporter est un champ obligatoire."

#: CRM/PCP/Form/Contribute.php:120
msgid "if Tell Friend is enabled, Maximum recipients limit should be greater than zero."
msgstr "Si Recommander à un ami est activé, le nombre maximal de destinataires doit être plus grand que zéro."

#: CRM/PCP/Form/Contribute.php:95
msgid "Enable Personal Campaign Pages? (for this contribution page)"
msgstr "Activer les pages de campagne personnelles (pour cette page de contribution) ?"

#: CRM/PCP/Form/Contribute.php:76
msgid "Create your own fundraising page"
msgstr "Créer votre propre page de collecte de fonds"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:363
msgid "Your Personal Campaign Page has been %1 %2 %3"
msgstr "Votre page de campagne personnelle a été %1 %2 %3"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:353
msgid " You will receive a second email as soon as the review process is complete."
msgstr "Vous recevrez un second courriel lorsque le processus de validation sera terminé."

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:343
msgid "A notification email has been sent to the site administrator."
msgstr "Un courriel de notification a été envoyé à l'administrateur du site."

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:255
msgid "created"
msgstr "créé"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:255
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:241
msgid "and is ready to use."
msgstr "et est prêt à être utilisé."

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:241
msgid "but requires administrator review before you can begin promoting your campaign. You will receive an email confirmation shortly which includes a link to return to this page."
msgstr "mais la validation par l'administrateur est requise avant que vous ne puissiez promouvoir votre campagne. Vous allez recevoir un courriel de confirmation qui inclura un lien vers cette page."

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:188
msgid "Button Text must be less than 64 characters."
msgstr "Le libellé du bouton doit avoir moins de 64 caractères."

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:185
msgid "Goal Amount should be a numeric value greater than zero."
msgstr "Le montant ciblé doit être un nombre positif."

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:145
msgid "Notify me via email when someone donates to my page"
msgstr "Me prévenir par email quand quelqu'un fait un don sur ma page"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:134
msgid "Honor Roll"
msgstr "Liste de remerciements"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:133
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bargraphe de suivi"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:124
msgid "Donation Button"
msgstr "Bouton de don"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:122
msgid "Donate Now"
msgstr "Donnez maintenant"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:118
msgid "Sign up Button"
msgstr "Bouton de validation"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:116
msgid "Join Us"
msgstr "Rejoignez-nous"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:111
msgid "Goal Amount should be a numeric value"
msgstr "Le montant ciblé doit être une valeur numérique"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:110
msgid "Your Goal"
msgstr "Votre cible"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:109
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:60
msgid "Edit Your Personal Campaign Page"
msgstr "Éditer votre page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:57
msgid "Setup a Personal Campaign Page - Step 2"
msgstr "Créer une page de campagne personnelle - Etape 2"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:314
msgid "If set, notification is automatically emailed to this email-address on create/update Personal Campaign Page"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:313
msgid "Notification Email"
msgstr "Notification par eMail"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:302
msgid "Is Personal Campaign Page Block enabled/active?"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:288
msgid "Link text for PCP."
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:287
msgid "Link Text"
msgstr "Texte du lien"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:276
msgid "Maximum recipient fields allowed in tell a friend"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:275
msgid "Tell A Friend Limit"
msgstr "Limite Recommander à un ami"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:264
msgid "Does Personal Campaign Page allow using tell a friend?"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:263
msgid "Tell a Friend Enabled?"
msgstr "« Recommander à un ami »  activé ?"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:252
msgid "Does Personal Campaign Page require manual activation by administrator? (is inactive by default after setup)?"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:251
msgid "Approval Required?"
msgstr "Validation requise ?"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:233
msgid "FK to civicrm_option_group with name = PCP owner notifications"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:232
msgid "Owner Notification"
msgstr "Notification d'envoi"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:220
msgid "FK to civicrm_uf_group.id. Does Personal Campaign Page require manual activation by administrator? (is inactive by default after setup)?"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:208
msgid "The entity that this pcp targets"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:207
msgid "Target Entity ID"
msgstr "ID de l'entité cible"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:193
msgid "The type of entity that this pcp targets"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:192
msgid "Target Entity"
msgstr "Entité cible"

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:181
msgid "FK to civicrm_contribution_page.id OR civicrm_event.id"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:157
msgid "PCP block Id"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:156
msgid "PCP Block ID"
msgstr "ID du bloc PCP"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:396
msgid "Notify owner via email when someone donates to page?"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:395
msgid "Notify Owner?"
msgstr "Avis au propriétaire?"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:381
msgid "Is Personal Campaign Page enabled/active?"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:339
msgid "Goal amount of this Personal Campaign Page."
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:324
msgid "Show Honor Roll?"
msgstr "Afficher la liste des donateurs ?"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:310
msgid "Use Thermometer?"
msgstr "Utiliser le thermomètre ?"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:299
msgid "The pcp block that this pcp page was created from"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:298
msgid "PCP Block"
msgstr "Bloc PCP"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:282
msgid "The type of PCP this is: contribute or event"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:281
msgid "PCP Page Type"
msgstr "Type de page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:270
msgid "The Contribution or Event Page which triggered this pcp"
msgstr ""

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:253
msgid "Donate Link Text"
msgstr "Texte du lien de donation"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:239
msgid "Page Text"
msgstr "Texte de la page"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:225
msgid "Intro Text"
msgstr "Texte d'introduction"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:191
msgid "Personal Campaign Page Status"
msgstr "Statut de la page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:163 CRM/PCP/DAO/PCP.php:164
msgid "Personal Campaign Page ID"
msgstr "Identifiant de la page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:937
msgid "Owner Notification is not set for this Personal Campaign Page. Please contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Le profil de sympathisant n'est pas indiqué pour cette page personnelle de campagne. Veuillez contacter l'administrateur du site pour obtenir de l'aide."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:914
msgid "Supporter profile is not set for this Personal Campaign Page or the profile is disabled. Please contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Le profil de supporter n'est pas mis pour cette page de campagne personnalisée ou il est désactivé. Veuillez contacter l'administrateur du site pour obtenir de l'aide."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:617
msgid "Email Sent"
msgstr "Courrier électronique envoyé"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:617
msgid "A notification email has been sent to the supporter."
msgstr "Un courriel de notification a été envoyé au sympathisant."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:608
msgid "%1 status has been updated to %2."
msgstr "Le statut %1 a été changé à %2."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:568
msgid "The Personal Campaign Page you have just visited is no longer active (as of %1). However you can still support the campaign here."
msgstr "La page personnelle de campagne que vous venez de visiter n'est plus active (depuis le %1). Cependant vous pouvez quand même soutenir la campagne ici."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:564
msgid "The event linked to the Personal Campaign Page you have just visited is over (as of %1)."
msgstr "L'évènement lié à la page personnelle de campagne que vous venez de visiter est terminé (depuis le %1)."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:554
msgid "The Personal Campaign Page you have just visited will be active beginning on %1. However you can still support the campaign here."
msgstr "La page personnelle de campagne que vous venez de visiter sera active à partir de %1. Cependant vous pouvez quand même soutenir la campagne ici."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:548
msgid "The Personal Campaign Page you have just visited is only active from %1 to %2. However you can still support the campaign here."
msgstr "La page personnelle de campagne que vous venez de visiter est seulement active de %1 à %2. Cependant vous pouvez quand même soutenir la campagne ici."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:540
msgid "The Personal Campaign Page you have just visited is currently inactive. However you can still support the campaign here."
msgstr "La page personnelle de campagne que vous venez de visiter est désactivée. Cependant vous pouvez quand même soutenir la campagne ici."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:536
msgid "Personal Campaign Pages are currently not enabled for this contribution page. However you can still support the campaign here."
msgstr "Les pages personnelles de campagne sont désactivées pour cette page de contribution. Cependant vous pouvez quand même soutenir la campagne ici."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:532
msgid "The Personal Campaign Page you have just visited is currently %1. However you can still support the campaign here."
msgstr "La page personnelle de campagne que vous venez de visiter est %1. Cependant vous pouvez quand même soutenir la campagne ici."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:528
msgid "This page is not related to the Personal Campaign Page you have just visited. However you can still make a contribution here."
msgstr "Cette page n'est pas liée à la page de campagne personnelle que vous venez de visiter, vous pouvez cependant quand même effectuer une contribution ici."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:467
msgid "List my support anonymously"
msgstr "Lister mon soutien anonymement"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:461
msgid "Show my support in the public honor roll"
msgstr "M'inclure dans la liste publique de remerciements"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:447
msgid "This contribution is being made thanks to the efforts of <strong>%1</strong>, who supports our campaign. "
msgstr ""

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:440
msgid "This event registration is being made thanks to the efforts of <strong>%1</strong>, who supports our campaign. "
msgstr "Cette inscription est faite grâce à <strong>%1</strong> qui soutient notre campagne. "

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:424
msgid "Notify Email"
msgstr "Courriel de notification"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:420
msgid "'Create Personal Campaign Page' link text"
msgstr "Texte du lien « Créer une page de campagne personnelle »"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:416
msgid "Please enter a valid limit."
msgstr "Vous devez saisir un nombre valide."

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:413
msgid "'Tell a friend' maximum recipients limit"
msgstr "Nombre maximum de destinataires pour la fonction « Recommander à des amis »"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:409
msgid "Allow 'Tell a friend' functionality"
msgstr "Permettre la fonction « Recommander à des amis »"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:407
msgid "Owner Email Notification"
msgstr "Notification par courriel"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:403 CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:219
msgid "Supporter Profile"
msgstr "Profil du sympathisant"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:382
msgid "Approval required"
msgstr "Validation requise"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:380
msgid "Enable Personal Campaign Pages?"
msgstr "Activer les pages de campagne personnelles ?"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:323 CRM/PCP/BAO/PCP.php:326
#: CRM/PCP/Form/PCPAccount.php:103
msgid "Update Contact Information"
msgstr "Mettre à jour les informations de contact"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:317 CRM/PCP/BAO/PCP.php:320
msgid "URL for this Page"
msgstr "URL de cette page"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:311 CRM/PCP/BAO/PCP.php:314
msgid "Tell Friends"
msgstr "Recommander à des amis"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:305
msgid "Edit Your Page"
msgstr "Éditer votre page"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:295
msgid "Create a Personal Campaign Page"
msgstr "Créer une page de campagne personnelle"

#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:291
msgid "Are you sure you want to delete this Personal Campaign Page?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page de campagne personnelle ?"

#: CRM/Note/Form/Note.php:208
msgid "Your Note has been saved."
msgstr "Votre note a été sauvegardée."

#: CRM/Member/Task.php:105
msgid "Print/merge document for memberships"
msgstr "Imprimer / Fusionner un document pour les adhésions"

#: CRM/Member/Task.php:74
msgid "Export members"
msgstr "Exporter les membres"

#: CRM/Member/StatusOverrideTypes.php:70
msgid "Override Until Selected Date"
msgstr ""

#: CRM/Member/StatusOverrideTypes.php:69
msgid "Override Permanently"
msgstr ""

#: CRM/Member/Selector/Search.php:520
msgid "Auto-renew?"
msgstr "Renouvellement automatique ?"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:578
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:546 CRM/Member/Selector/Search.php:258
msgid "Cancel Auto Renew Subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement au renouvellement automatique"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:541
msgid "WARNING: If you cancel the recurring contribution associated with this membership, the membership will no longer be renewed automatically. However, the current membership status will not be affected."
msgstr "ATTENTION : Si vous supprimez la contribution périodique associée à cette adhésion, l'adhésion ne sera plus renouvelée automatiquement. Cependant le statut actuel d'adhésion ne sera pas affecté."

#: CRM/Member/Page/Tab.php:529 CRM/Member/Selector/Search.php:229
msgid "Delete Membership"
msgstr "Supprimer l'adhésion"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:523 CRM/Member/Selector/Search.php:241
msgid "Renew Membership Using Credit Card"
msgstr "Renouveler l'adhésion avec une carte de crédit"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:520 CRM/Member/Selector/Search.php:238
msgid "Renew-Credit Card"
msgstr "Renouvellement — Carte de crédit"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:511 CRM/Member/Selector/Search.php:223
msgid "Edit Membership"
msgstr "Modifier l'adhésion"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:293
msgid "Create Membership"
msgstr "Créer une adhésion"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:246 CRM/Member/Page/Tab.php:500
#: CRM/Member/Selector/Search.php:213
msgid "View Membership"
msgstr "Voir l'adhésion"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:188
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:182
msgid "%1 out of %2"
msgstr "%1 parmi %2"

#: CRM/Member/Page/Tab.php:182
msgid "%1 created"
msgstr "%1 créé"

#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:79
msgid "Delete Membership Type"
msgstr "Supprimer le type d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:73
msgid "Enable Membership Type"
msgstr "Activer le type d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:68
msgid "Disable Membership Type"
msgstr "Désactiver le type d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:63 CRM/Member/Page/Tab.php:587
msgid "Edit Membership Type"
msgstr "Modifier le type d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:89
msgid "Delete Membership Status"
msgstr "Supprimer le statut d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:83
msgid "Enable Membership Status"
msgstr "Activer le statut d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:78
msgid "Disable Membership Status"
msgstr "Désactiver le statut d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:73
msgid "Edit Membership Status"
msgstr "Modifier le statut d'adhésion"

#: CRM/Member/Page/DashBoard.php:344 CRM/Member/Selector/Search.php:275
msgid "Member"
msgstr "Membre"

#: CRM/Member/Page/DashBoard.php:77
msgid "Invalid date query \"%1\" in URL (valid syntax is yyyymm)."
msgstr "La date dans l'URL \"%1\" est invalide (la syntaxe valide est aaaamm)."

#: CRM/Member/Info.php:126
msgid "Your Membership(s)"
msgstr "Vos adhésions"

#: CRM/Member/Info.php:97 CRM/Member/Task.php:64
msgid "Delete memberships"
msgstr "Supprimer les adhésions"

#: CRM/Member/Info.php:96
msgid "delete in CiviMember"
msgstr "Supprimer dans CiviMember"

#: CRM/Member/Info.php:93
msgid "Create and update memberships"
msgstr "Créer et modifier les adhésions"

#: CRM/Member/Info.php:92
msgid "edit memberships"
msgstr "éditer les adhésions"

#: CRM/Member/Info.php:89
msgid "View memberships"
msgstr "Voir les adhésions"

#: CRM/Member/Info.php:88
msgid "access CiviMember"
msgstr "Accéder à CiviMember"

#: CRM/Member/Info.php:63
msgid "CiviCRM Membership Engine"
msgstr ""

#: CRM/Member/Import/Parser.php:273
msgid "View Membership URL"
msgstr "Voir l'URL d'adhésion"

#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:386
msgid "Duplicate Import Membership Mapping Name"
msgstr "Nom de correspondance d'import d'adhésions en double"

#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:364
msgid "(OR Membership ID if update mode.)"
msgstr "(OU l'identifiant de l'adhésion lors d'une mise à jour)"

#: CRM/Member/Import/Form/DataSource.php:58
msgid "Update existing Membership"
msgstr "Modifier une adhésion existante"

#: CRM/Member/Import/Form/DataSource.php:55
msgid "Insert new Membership"
msgstr "Ajouter une nouvelle adhésion"

#: CRM/Member/Form/Task/Print.php:83
msgid "Print Members"
msgstr "Imprimer les membres"

#: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:100
msgid "You will need to create a Profile containing the %1 fields you want to edit before you can use Update multiple memberships. Navigate to Administer CiviCRM >> CiviCRM Profile to configure a Profile. Consult the online Administrator documentation for more information."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:76
msgid "The maximum number of members you can select for Update multiple memberships is %1. You have selected %2. Please select fewer members from your search results and try again."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Task/Label.php:96
msgid "As you are printing one label per membership your merge settings are being ignored"
msgstr "Comme vous imprimez une étiquette par adhésion, vos paramètres de fusion sont ignorés."

#: CRM/Member/Form/Task/Label.php:61
msgid "Print one label per Membership (rather than per contact)"
msgstr "Imprimer une étiquette par adhésion (plutôt que par contact)"

#: CRM/Member/Form/Task/Delete.php:92
msgid "%count membership deleted."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Task/Delete.php:71
msgid "Delete Memberships"
msgstr "Supprimer les adhésions"

#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:181
msgid "Update Memberships"
msgstr "Mettre à jour les adhésions"

#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:178
msgid "File type field(s) in the selected profile are not supported for Update multiple memberships."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:125
msgid "Update Members(s)"
msgstr "Mettre à jour le(s) membre(s)"

#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:95 CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:71
#: CRM/Member/Task.php:90
msgid "Update multiple memberships"
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Search.php:374
msgid "Find Memberships"
msgstr "Rechercher des adhésions"

#: CRM/Member/Form/Search.php:211
msgid "Member Contact Type"
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Search.php:202
msgid "Member Group(s)"
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Search.php:193
msgid "Member Tag(s)"
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Search.php:181 CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:68
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:54
msgid "Member Name"
msgstr "Nom du Membre"

#: CRM/Member/Form/Search.php:170
msgid "Member Name or Email"
msgstr "Nom ou adresse courriel du membre"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:361
msgid "View Membership for"
msgstr "Voir les adhésions pour"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:344
msgid "%1 available"
msgstr "%1 disponible"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:340
msgid "None available"
msgstr "Aucun disponible"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:254
#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:347
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:147
msgid "Invalid action specified in URL"
msgstr "Action invalide spécifiée dans le lien"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:143
msgid "Membership Added"
msgstr "Adhésion ajoutée"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:142
msgid "Related membership for %1 has been created."
msgstr "L'adhésion de %1 a été créée."

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:131
msgid "Manual Assignment of Related Membership"
msgstr "Affectation manuelle des adhésions"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:120
msgid "Membership Deleted"
msgstr "Adhésion effacée"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:119
msgid "Related membership for %1 has been deleted."
msgstr "L'adhésion de %1 a été effacé."

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:97
msgid "Create Related Membership"
msgstr "Créer l'adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:91
msgid "Cancel Related Membership"
msgstr "Effacer l'adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:487
msgid "The membership type '%1' has been saved."
msgstr "Le type d'adhésion « %1 » a été sauvegardé."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:413
msgid "Selected membership type has been deleted."
msgstr "Le type d'adhésion sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:411
msgid "Membership Type Not Deleted"
msgstr "Type d'adhésion non supprimé"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:393
msgid "Please enter valid Fixed Period Rollover Day"
msgstr "Veuillez entrer un jour valide de renouvellement de période fixe"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:386
msgid "Please enter valid Fixed Period Start Day"
msgstr "Entrez un jour valide de début de période fixe "

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:376
msgid "Please enter a valid fixed period rollover day"
msgstr "Veuillez entrer un jour valide de renouvellement de période fixe"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:372
msgid "Please enter a valid fixed period start day"
msgstr "Veuillez entrer un jour de début de période fixe valide"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:359
msgid "Period type should be Rolling when duration unit is Day"
msgstr "La période doit être glissante lorsque l'unité de temps est le jour."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:352
msgid "Automatic renewals are not supported by the currently available payment processors when the membership duration is greater than 1 year / 12 months."
msgstr "Les renouvellements automatiques ne sont pas pris en charge par les services de paiement disponibles lorsque la durée d'adhésion est supérieure à 1 an / 12 mois."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:342
msgid "Please enter a duration interval."
msgstr "Veuillez entrer un intervalle de temps."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:334
msgid "Please enter a membership type name."
msgstr "Veuillez entrer un nom pour le type d'adhésion."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:277
msgid "Auto-renew Option"
msgstr "Option de renouvellement automatique"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:262
msgid "Membership Organization"
msgstr "Organisation pour l'adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:259
msgid "Please enter a monetary value for the Minimum Fee."
msgstr "Veuillez indiquer une valeur numérique pour la cotisation minimale."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:256
msgid "A membership type with this name already exists. Please select another name."
msgstr "Un type d'adhésion avec ce nom existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:161
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all membership records of this type."
msgstr "AVERTISSEMENT : la suppression de cette option entraînera la perte de toutes les adhésions de ce type."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:125
msgid "Can this membership type be used for self-service signups ('Public'), or is it only for CiviCRM users with 'Edit Contributions' permission ('Admin')."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:121
msgid "Maximum number of related memberships (leave blank for unlimited)."
msgstr "Nombre maximum d'adhésions liées (laisser blanc pour illimité)."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:114
msgid "Membership signups on or after this date cover the following calendar year as well. Example: If the rollover day is November 30, membership period for signups during December will cover the following year."
msgstr "L'adhésion après cette date couvrira aussi l'année calendaire suivante. Exemple : si le jour de renouvellement est le 30 novembre, une inscription en décembre de cette année couvrira l'an prochain."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:110
msgid "Month and day on which a <strong>fixed</strong> period membership or subscription begins. Example: A fixed period membership with Start Day set to Jan 01 means that membership periods would be 1/1/06 - 12/31/06 for anyone signing up during 2006."
msgstr "Mois et jour où une période d'adhésion <strong>fixe</strong> commence. Exemple : une période fixe débutant le 1er janvier signifie que la période d'adhésion sera du 01/01/2016 au 31/12/2016 pour tout adhérent s'inscrivant en 2016."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:104
msgid "Select 'rolling' if membership periods begin at date of signup. Select 'fixed' if membership periods begin on a set calendar date."
msgstr "Sélectionnez « glissante » si la période d'adhésion commence à la date d'inscription. Sélectionnez « fixe » si la période d'adhésion commence à une date fixe."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:99
msgid "Duration of this membership (e.g. 30 days, 2 months, 5 years, 1 lifetime)"
msgstr "Durée de l'adhésion (par exemple : 30 jours, 2 mois, 5 ans, à vie)"

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:91
msgid "You will need to select and configure a supported payment processor (currently Authorize.Net, PayPal Pro, or PayPal Website Standard) in order to offer automatically renewing memberships."
msgstr "Vous devrez sélectionner et configurer un service de paiement supporté (actuellement Authorize.net, PayPal Pro ou PayPal Website Standard) afin de permettre aux membres de renouveler automatiquement leur adhésion."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:86
msgid "Select the financial type assigned to fees for this membership type (for example 'Membership Fees'). This is required for all membership types - including free or complimentary memberships."
msgstr "Sélectionnez le type financier associé à la cotisation pour ce type d'adhésion (par exemple « Cotisation »). Ceci est requis pour tous les types d'adhésion y compris les adhésions gratuites."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:81
msgid "Minimum fee required for this membership type. For free/complimentary memberships - set minimum fee to zero (0). NOTE: When using CiviCRM to process sales taxes this should be the tax exclusive amount."
msgstr "Frais minimum requis pour ce type d'adhésion. Pour les adhésions gratuites :  fixer le montant minimum à zéro (0). REMARQUE: Lorsque vous utilisez CiviCRM pour traiter les taxes de vente, cela devrait être le montant exclusif de la taxe."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:77
msgid "Members assigned this membership type belong to which organization (e.g. this is for membership in 'Save the Whales - Northwest Chapter'). NOTE: This organization/group/chapter must exist as a CiviCRM Organization type contact."
msgstr "À quelle organisation appartiennent les membres avec ce type d'adhésion (par exemple les adhésions à « Sauvez les baleines — groupe Nord Ouest »). Note : elle doit exister en tant que contact de type organisation dans CiviCRM."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:73
msgid "Description of this membership type for internal use. May include eligibility, benefits, terms, etc."
msgstr "Description de ce type d'adhésion pour usage interne. Peut inclure l'éligibilité, les avantages, les conditions ..."

#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:69
msgid "e.g. 'Student', 'Senior', 'Honor Society'..."
msgstr "ex. « Étudiant », « Senior », « Membre d'honneur », etc."

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:199
msgid "The membership status '%1' has been saved."
msgstr "Le statut d'adhésion « %1 » a été sauvegardé."

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:174
msgid "Selected membership status has been deleted."
msgstr "Le statut d'adhésion sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:172
msgid "Delete Failed"
msgstr "La suppression a échoué"

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:150
msgid "End Event Adjustment"
msgstr "Ajustement de fin de l'événement."

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:145
msgid "Start Event Adjustment"
msgstr "Ajustement de début de l'événement"

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:140
msgid "A membership status with this label already exists. Please select another label."
msgstr "Un statut d'adhésion avec ce libellé existe déjà. Veuillez sélectionner un autre libellé."

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:94
msgid "You will not be able to delete this membership status if there are existing memberships with this status. You will need to check all your membership status rules afterwards to ensure that a valid status will always be available."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:83
msgid "Check this box if this status is for use by administrative staff only. If checked, this status is never automatically assigned by CiviMember. It is assigned to a contact's Membership by checking the <strong>Status Override</strong> flag when adding or editing the Membership record. Start and End Event settings are ignored for Administrator statuses. EXAMPLE: This setting can be useful for special case statuses like 'Non-expiring', 'Barred' or 'Expelled', etc."
msgstr "Cochez cette case si le statut n'est utilisable que par l'équipe d'administration. Le statut ne sera alors jamais assigné automatiquement par CiviMember. Il est assigné à l'adhésion d'un contact en cochant la case <strong>Forcer le statut</strong> lors de l'ajout ou la modification d'une adhésion. Les événements de début et de fin sont ignorés pour de tels statuts. Ce paramètre peut être utilisé par exemple pour des cas spéciaux comme « Perpétuel » ou « Radié »."

#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:78
msgid "Display name for this Membership status (e.g. New, Current, Grace, Expired...)."
msgstr "Nom affiché pour ce statut d'adhésion (par exemple « Nouveau », « Courant », « Délai de grâce », « Expiré », ...)."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:530
msgid "Contribution submitted by a staff person using member's credit card for renewal"
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:458
msgid "Please enter a Contribution Amount."
msgstr "Veuillez entrer un montant de contribution."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:455
msgid "Please select a Financial Type."
msgstr "Veuillez choisir un mode paiement."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:447
msgid "Renewal date must be the same or later than Member since (Join Date)."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:435
msgid "Oops. It looks like you are trying to change the membership type while renewing the membership. Please click the \"change membership type\" link and select a Membership Type from the list."
msgstr "Oups. On dirait que vous essayez de changer le type d'adhésion et renouveler celle-ci en même temps. Cliquez sur le lien « changer le type d'adhésion », puis sélectionnez un type d'adhésion à partir de la liste."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:432
msgid "Oops. It looks like you are trying to change the membership type while renewing the membership. Please click the \"change membership type\" link, and select a Membership Organization."
msgstr "Oups. On dirait que vous essayez de changer le type d'adhésion et renouveler celle-ci en même temps. Cliquez sur le lien « changer le type d'adhésion », puis sélectionnez une organisation d'adhésion."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:392
msgid "Renewal Message"
msgstr "Message de renouvellement"

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:357
msgid "Record Renewal Payment?"
msgstr "Enregistrer le paiement du renouvellement ?"

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:354
msgid "Please enter a whole number for how many periods to renew."
msgstr "Merci d'entrer un nombre entier pour le nombre de périodes de renouvellement."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:353
msgid "Extend Membership by"
msgstr "Prolonger l'adhésion de"

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:347
msgid "Date Renewal Entered"
msgstr "Date d'enregistrement du renouvellement"

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:336
msgid "Renewal Membership Organization and Type"
msgstr "Renouvellement de l'adhésion — Organisation et type"

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:305
msgid "Includes %1 amount of %2"
msgstr "Comprend % 1 montant de % 2"

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:169
msgid "Membership Renewal using a credit card requires a Membership fee. Since there is no fee associated with the selected membership type, you can use the normal renewal mode."
msgstr "Le renouvellement d'adhésion à l'aide d'une carte de crédit nécessite des tarifs d'adhésion. Puisqu'il n'y a pas de tarif associé au type d'adhésion sélectionné, vous pouvez utiliser le mode de renouvellement normal."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:140
msgid "A renewal confirmation and receipt has been sent to %1."
msgstr "Un reçu et une confirmation de renouvellement ont été envoyés à %1."

#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:137
msgid "%1 membership for %2 has been renewed."
msgstr "L'adhésion %1 pour %2 a été renouvelée."

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:323
msgid "Please enable the contribution amount section to use this option."
msgstr "Veuillez activer la section montant de contribution pour utiliser cette option."

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:316
msgid "Can't set default option for an unchecked membership type."
msgstr "Impossible de mettre l'option par défaut pour un type d'adhésion non sélectionné."

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:311
msgid "Add status rules, before configuring membership"
msgstr "Ajoutez les règles de statuts avant de configurer l'adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:299
msgid "You cannot enable both Recurring Contributions and Auto-renew memberships on the same online contribution page"
msgstr "Vous ne pouvez pas activer à la fois les Contributions récurrentes et Renouveler automatiquement les adhésions sur la même page de contribution en ligne"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:294
msgid "You need to enable Separate Membership Payment when online contribution page is configured for both Membership and Recurring Contribution"
msgstr "Vous devez activer le paiement séparé de l'adhésion lorsque la page de contribution en ligne est configurée pour l'adhésion et la contribution récurrente"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:290
msgid "You cannot select more than %1 choices. For more complex functionality, please use a Price Set."
msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %1 choix. Pour plus de fonctionnalité, veuillez utiliser une tarification."

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:280
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:286
msgid "Please select at least one Membership Type to include in the Membership section of this page."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un type d'adhésion pour inclure la section d'adhésion sur cette page."

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:268
msgid "You cannot enable both Membership Signup and a Contribution Price Set on the same online contribution page."
msgstr "Vous ne pouvez pas activer à la fois adhésion et tarification sur une même page de contribution en ligne."

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:254
msgid "The membership price set associated with this online contribution allows a user to select BOTH an auto-renew AND a non-auto-renew membership. This requires submitting multiple processor transactions, and is not supported for one or more of the payment processors enabled under the Amounts tab."
msgstr "La grille de prix de l'adhésion associée à cette contribution en ligne permet à un utilisateur de sélectionner à la fois une adhésion avec ou sans auto-renouvellement. Cela nécessite de soumettre plusieurs transactions à la passerelle de paiement, mais ce n'est pas pris en charge pour un ou plusieurs des passerelles de paiement activées sous l'onglet Grille de prix."

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:180
msgid "Membership Types Default"
msgstr "Types d'adhésion par défaut"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:179 CRM/Report/Form/Extended.php:432
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:323
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:127 CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:99
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:77
msgid "Membership Types"
msgstr "Types d'adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:158
msgid "Auto-renew"
msgstr "Renouvellement automatique"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:157
msgid "Give option"
msgstr "Donner l'option"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:157
msgid "Not offered"
msgstr "Non offert"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:132
msgid "Membership Types Label"
msgstr "Étiquettes de types d'adhésions"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:131
msgid "Separate Membership Payment"
msgstr "Séparer le paiement de l'adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:130
msgid "Display Membership Fee"
msgstr "Afficher la cotisation"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:129
msgid "Require Membership Signup"
msgstr "Nécessite l'adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:127
msgid "Introductory Message - Renewals"
msgstr "Message d'introduction — Renouvellements"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:125
msgid "Title - Renewals"
msgstr "Titre — Renouvellements"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:123
msgid "Introductory Message - New Memberships"
msgstr "Message d'introduction — Nouvelles adhésions"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:121
msgid "Title - New Membership"
msgstr "Titre — Nouvelle adhésion"

#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:119
msgid "Membership Section Enabled?"
msgstr "Section d'adhésion activée ?"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1916
msgid "The cost of the old and new membership types are different. You may want to edit the contribution associated with this membership to adjust its amount."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1910
msgid "The financial types associated with the old and new membership types are different. You may want to edit the contribution associated with this membership to adjust its financial type."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1890
msgid "The new membership End Date is %1."
msgstr "La nouvelle date de fin d'adhésion est le %1."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1875
msgid "%1 membership for %2 has been added."
msgstr "L'adhésion %1 pour %2 a été ajoutée."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1853
msgid "The membership End Date is %1."
msgstr "La date de fin d'adhésion est %1."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1850
msgid "Membership for %1 has been updated."
msgstr "L'adhésion de %1 a été mise à jour."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1784
msgid "Associated contribution is updated on membership type change."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1749
msgid "Associated recurring contribution cannot be updated on membership type change."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1722
msgid "A membership confirmation and receipt has been sent to %1."
msgstr "Une confirmation d'adhésion et un reçu ont été envoyés à %1."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1479
msgid "%1 Membership Signup: Credit card or direct debit (by %2)"
msgstr "Adhésion %1 : carte de crédit ou débit (par %2)"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1362
msgid "Contribution submitted by a staff person using member's credit card for signup"
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:1301
msgid "%1 Membership: Offline signup (by %2)"
msgstr "Adhésion %1 : inscription hors-ligne (par %2)"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:899
msgid "Please enter the contribution."
msgstr "Veuillez indiquer la contribution."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:891
msgid "Please enter the Membership override end date."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:886
msgid "Please enter the Membership status."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:882
msgid "Please enter the Member Since."
msgstr "Veuillez entrer la date de première adhésion."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:876
msgid "Membership Status Error"
msgstr "Erreur de statut d'adhésion"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:874
msgid "OR You can sign up by setting Status Override? to something other than \"NO\"."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:872
msgid "Oops, it looks like there is no valid membership status available for the given membership dates. You can <a href=\"%1\">Configure Membership Status Rules</a>."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:871
msgid "There is no valid Membership Status available for selected membership dates."
msgstr "Il n'y a aucun statut d'adhésion valide disponible pour la période d'adhésion sélectionnée."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:836
msgid "End date must be the same or later than start date."
msgstr "La date de fin doit être égale ou postérieure à la date de début."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:833
msgid "Start date must be set if end date is set."
msgstr "La date de début doit être indiquée si la date de fin l'est."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:828
msgid "Because you set an End Date for a lifetime membership, This must be set to \"Override Permanently\""
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:824
msgid "Please enter a status that does NOT represent a current membership status."
msgstr "Entrez un statut qui ne représente PAS un statut d'adhésion actuel."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:805
msgid "Start date must be the same or later than Member since."
msgstr "La date de début doit être égale ou ultérieure à celle de la première adhésion."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:774
msgid "Please select a contact"
msgstr "Veuillez sélectionner un contact"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:771
msgid "Please Select a Soft Credit Type"
msgstr "Veuillez sélectionner un type de crédit indirect"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:756
msgid "Please do not select more than one membership associated with the same organization."
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner plus d'une adhésion pour une même organisation."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:747 CRM/Member/Form/MembershipType.php:338
msgid "Please enter the financial Type."
msgstr "Veuillez saisir un moyen de paiement."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:743
msgid "Please enter an integer for the number of terms."
msgstr "Merci de saisir un entier pour le nombre d'occurence."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:739
msgid "Please select a membership type."
msgstr "Veuillez sélectionner un type d'adhésion."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:734
msgid "Record Membership Payment is required when you use a price set."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:731
msgid "Select at least one membership option."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une option d'adhésion."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:725
msgid "Select at most one option associated with the same membership type."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une option associée au type d'adhésion."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:660 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:386
msgid "Send Confirmation and Receipt?"
msgstr "Envoyer confirmation et reçu ?"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:656 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:415
msgid "Payment From"
msgstr "Paiement de"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:653 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:413
msgid "Record Payment from a Different Contact?"
msgstr "Enregistrer le paiement d'un contact différent ?"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:616
msgid "Record Membership Payment?"
msgstr "Enregistrer le paiement de la cotisation ?"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:607
msgid "Status Override?"
msgstr "Forcer le statut ?"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:588 CRM/Price/Form/Field.php:292
#: CRM/Price/Form/Option.php:179
msgid "Number of Terms"
msgstr "Nombre de périodes"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:578
msgid "Membership Organization and Type"
msgstr "Organisation et type d'adhésion"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:572
msgid "Max related"
msgstr "Max de relations"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:343 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:231
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau"

#: CRM/Member/Form/Membership.php:228
msgid "This Membership is linked to a contribution. You must have 'delete in CiviContribute' permission in order to delete this record."
msgstr "Cette adhésion est liée à une contribution. Vous devez avoir la permission 'supprimer dans CiviContribute' afin d'effacer cet enregistrement."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:133
msgid "WARNING: Deleting this membership will also delete any related payment (contribution) records."
msgstr ""

#: CRM/Member/Form/Membership.php:137
msgid "Click 'Delete' if you want to continue."
msgstr "Cliquez sur « Supprimer » si vous voulez continuer."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:135
msgid "Consider modifying the membership status instead if you want to maintain an audit trail and avoid losing payment data. You can set the status to Cancelled by editing the membership and clicking the Status Override checkbox."
msgstr "Pour conserver les données de paiement à des fins d'audit, il peut être préférable de modifier le statut d'adhésion : éditez l'adhésion, faites passer le statut à Résilié et cochez la case Forcer le statut."

#: CRM/Member/Form/Membership.php:133 CRM/PCP/BAO/PCP.php:291
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:191
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut être annulée."

#: CRM/Member/Form.php:265 CRM/Member/Form/MembershipConfig.php:104
#: CRM/Member/Page/Tab.php:131 CRM/Member/Page/Tab.php:514
#: CRM/Member/Selector/Search.php:232 CRM/Member/Selector/Search.php:421
msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"

#: CRM/Member/Form.php:245 CRM/Member/Form.php:255
msgid "Membership renewed automatically"
msgstr "Adhésion renouvelée automatiquement"

#: CRM/Member/Form.php:150
msgid "There are no configured membership statuses. You cannot add this membership until your membership statuses are correctly configured"
msgstr "Aucun statut d'adhésion n'est configuré. Vous ne pouvez créer cette adhésion avant d'avoir configuré correctement les statuts d'adhésion."

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:523
msgid "Is this membership_type enabled"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:505
msgid "0 = No auto-renew option; 1 = Give option, but not required; 2 = Auto-renew required;"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:489
msgid "Receipt Text for membership renewal"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:488
msgid "Membership Type Renewal Text"
msgstr "Texte  de renouvellement de Type de membre "

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:473
msgid "Receipt Text for membership signup"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:472
msgid "Membership Type Receipt Text"
msgstr "Texte de réception du type d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:441
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:426
msgid "Max Related Members for Type"
msgstr "Type Max de Membres associés"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:400
msgid "FK to Relationship Type ID"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:399
msgid "Membership Type Relationship"
msgstr "Type d'adhésion Relation"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:389
msgid "For fixed period memberships, signups after this day (mmdd) rollover to next period."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:388 CRM/Member/Form/MembershipType.php:281
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:284
msgid "Fixed Period Rollover Day"
msgstr "Jour de renouvellement de la période fixe"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:378
msgid "For fixed period memberships, month and day (mmdd) on which subscription/membership will start. Period start is back-dated unless after rollover day."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:359
msgid "Rolling membership period starts on signup date. Fixed membership periods start on fixed_period_start_day."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:358
msgid "Membership Type Plan"
msgstr "Plan de type d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:345
msgid "Number of duration units in membership period (e.g. 1 year, 12 months)."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:344
msgid "Membership Type Duration Interval"
msgstr " Intervalle de durée du Type d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:326
msgid "Unit in which membership period is expressed."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:325
msgid "Membership Type Duration Unit"
msgstr "Unité de durée pour le type d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:319
msgid "Minimum Fee"
msgstr "Cotisation minimum"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:306
msgid "Minimum fee for this membership (0 for free/complimentary memberships)."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:305
msgid "Membership Type Minimum Fee"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:288
msgid "If membership is paid by a contribution - what financial type should be used. FK to civicrm_financial_type.id"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:287
msgid "Membership Financial Type"
msgstr "Type financier d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:275
msgid "Owner organization for this membership type. FK to Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:274
msgid "Membership Type Organization"
msgstr "Type d'organisation de membre "

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:258
msgid "Description of Membership Type"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:257
msgid "Membership Type Description"
msgstr "Description du type de membre "

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:239
msgid "Name of Membership Type"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:220
msgid "Membership Type Domain"
msgstr "Type de domaine d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:359
msgid "Is this membership_status reserved."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:358
msgid "Is Reserved"
msgstr "Réservé"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:344
msgid "Is this membership_status enabled."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:330
msgid "Assign this status to a membership record if no other status match is found."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:329
msgid "Default Status?"
msgstr "Statut par défaut ?"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:306
msgid "Is this status for admin/manual assignment only."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:305
msgid "Administrator Only?"
msgstr "Administrateur uniquement ?"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:295
msgid "Does this status aggregate to current members (e.g. New, Renewed, Grace might all be TRUE... while Unrenewed, Lapsed, Inactive would be FALSE)."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:294
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:154
msgid "Current Membership?"
msgstr "Adhésion effective ?"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:284
msgid "Status range ends this many units from end_event."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:283
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:151
msgid "End Event Adjust Interval"
msgstr "Intervalle d'ajustement de l'événement de fin"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:265
msgid "Unit used for adjusting from the ending event."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:264
msgid "End Event Adjust Unit"
msgstr "Unité d'ajustement de l'événement de fin"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:246
msgid "Event after which this status ends."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:245
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:149
msgid "End Event"
msgstr "Événement de fin"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:235
msgid "Status range begins this many units from start_event."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:234
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:146
msgid "Start Event Adjust Interval"
msgstr "Intervalle d'ajustement"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:216
msgid "Unit used for adjusting from start_event."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:215
msgid "Start Event Adjust Unit"
msgstr "Unité d'ajustement de l'événement de début"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:197
msgid "Event when this status starts."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:196
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:144
msgid "Start Event"
msgstr "Événement de début"

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:181
msgid "Label for Membership Status"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:153
msgid "Membership Status ID"
msgstr "Identifiant du statut d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php:85
msgid "Membership Payment ID"
msgstr "ID de paiement d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:227 CRM/Member/DAO/MembershipType.php:427
msgid "Maximum number of related memberships."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:226
msgid "Maximum Related Memberships"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:215
msgid "FK to Membership Type."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:214 CRM/Member/DAO/MembershipType.php:208
msgid "Membership Type ID"
msgstr "Identifiant du type d'adhérent"

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:203
msgid "Date this membership modification action was logged."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:202
msgid "Membership Change Date"
msgstr "Date de changement de l'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:190
msgid "Membership Log modified By"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:179
msgid "New membership period expiration date."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:178
msgid "Membership Log End Date"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:167
msgid "New membership period start date"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:166
msgid "Membership Log Start Date"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:154
msgid "New status assigned to membership by this action. FK to Membership Status"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:141 CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php:97
msgid "FK to Membership table"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:129
msgid "Membership Log ID"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:306
msgid "Is this membership_block enabled"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:294
msgid "Is membership sign up optional"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:293
msgid "Is Required"
msgstr "Obligatoire"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:283
msgid "Text to display for member renewal"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:282
msgid "Membership Block Renewal Text"
msgstr "Texte du bloc de renouvellement d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:270
msgid "Title for renewal"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:269
msgid "Membership Block Renewal Title"
msgstr "Titre  du bloc de renouvellement d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:259
msgid "Text to display below title"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:258
msgid "Membership Block New Text"
msgstr " Nouveau texte du Bloc d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:246
msgid "Title to display at top of block"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:245
msgid "Membership Block New Title"
msgstr "Nouveau titre du Bloc d'adhésion "

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:234
msgid "Should membership transactions be processed separately"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:233
msgid "Membership Block Is Separate Payment"
msgstr "Le bloc d'adhésion est un paiement séparé"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:222
msgid "Display minimum membership fee"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:221
msgid "Membership Block Display Minimum Fee"
msgstr "Affichage des Frais minimum du bloc d'adhésion "

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:210
msgid "Optional foreign key to membership_type"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:209
msgid "Membership Block Default Type"
msgstr "Type par défaut du bloc d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:196
msgid "Membership types to be exposed by this block"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:195
msgid "Membership Block Membership Types"
msgstr "Types d'adhésion au bloc d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:183
msgid "FK to civicrm_contribution_page.id"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:182
msgid "Membership Block Entity ID"
msgstr "ID de l'entité du bloc d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:170
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:166
msgid "Name for Membership Status"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:169
msgid "Membership Block Entity Table"
msgstr "Table des entités de blocs d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:157
msgid "Membership Block ID"
msgstr "ID de bloc d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:444
msgid "The campaign for which this membership is attached."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:431
msgid "Conditional foreign key to civicrm_contribution_recur id. Each membership in connection with a recurring contribution carries a foreign key to the recurring contribution record. This assumes we can track these processor initiated events."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:430
msgid "Membership Recurring Contribution"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:382
msgid "Maximum number of related memberships (membership_type override)."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:381 CRM/Member/DAO/MembershipType.php:435
msgid "Max Related"
msgstr "Max de relations"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:369
msgid "Optional FK to Parent Membership."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:368
msgid "Primary Member ID"
msgstr "Identifiant du membre direct"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:352
msgid "Then end date of membership status override if 'Override until selected date' override type is selected."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:351 CRM/Member/Form/Membership.php:614
msgid "Status Override End Date"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:335
msgid "Admin users may set a manual status which overrides the calculated status. When this flag is true, automated status update scripts should NOT modify status for the record."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:334
msgid "Status Override"
msgstr "Forcer le statut"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:311
msgid "FK to Membership Status"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:310
msgid "Membership Status Id"
msgstr "Identifiant du statut d'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:274
msgid "Current membership period expire date."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:273
msgid "Membership Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration de l'adhésion"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:255
msgid "Beginning of current uninterrupted membership period."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:236
msgid "Beginning of initial membership period (member since...)."
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:235 CRM/Member/Form/Membership.php:113
#: CRM/Member/Import/Parser/Membership.php:295
#: CRM/Member/Selector/Search.php:495 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:77
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:113
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:191
msgid "Member Since"
msgstr "Membre depuis le"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:212 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:366
msgid "FK to Membership Type"
msgstr ""

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:211
msgid "Membership Type Id"
msgstr "Identifiant du type d'adhérent"

#: CRM/Member/DAO/Membership.php:177 CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:158
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:154
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:209
msgid "Membership Id"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:550
msgid "Membership Status Is Overriden?"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:549
msgid "Membership is a Test?"
msgstr "Membre est un Test ?"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:543
msgid "Ended"
msgstr "Terminé"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:541
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:540
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:539
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun -"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:537
msgid "Auto-Renew Subscription Status?"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:534
msgid "Pay Later?"
msgstr "Paiement plus tard ?"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:533
msgid "Primary Member?"
msgstr "Membre principal"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:532
msgid "Current Member?"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:394
msgid "Membership Status Is NOT Overriden"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:394
msgid "Membership Status Is Overriden"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:387
msgid "Related Members Only"
msgstr "Membres indirects uniquement"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:383
msgid "Primary Members Only"
msgstr "Membres directs uniquement"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:375
msgid "Membership is NOT Pay Later"
msgstr "Membre n'est pas Paiement plus tard"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:372
msgid "Membership is Pay Later"
msgstr "Membre est Paiement plus tard"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:354
msgid "Membership is Auto-Renew"
msgstr "Membre en renouvellement automatique"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:350
msgid "Membership is Auto-Renew and Ended"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:346
msgid "Membership is Auto-Renew and Cancelled"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:333
msgid "Membership is Auto-Renew and Failed"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:320
msgid "Membership is Auto-Renew and In Progress"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:308
msgid "Membership is NOT Auto-Renew"
msgstr "Membre non renouvelé automatiquement"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:296
msgid "Membership is a Test"
msgstr "Membre en période probatoire"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:287
msgid "Is a non-current member"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:287
msgid "Is a current member"
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/Query.php:229
msgid "Source %2 %1"
msgstr "Source %2 %1"

#: CRM/Member/BAO/Query.php:218
msgid "Member Since %2 %1"
msgstr "Membre depuis %2 %1"

#: CRM/Member/BAO/MembershipType.php:205
msgid "%2. This Membership Type is used in an <a href='%1'>Online Contribution page</a>. Uncheck this membership type in the Memberships tab."
msgstr "%2. Ce type d'adhésion est utilisé dans une <a href='%1'>page de contribution en ligne</a>. Veuillez décocher ce type d'adhésion dans l'onglet Adhésions."

#: CRM/Member/BAO/MembershipType.php:195
msgid "%3. There are some contacts who have this membership type assigned to them. Search for contacts with this membership type from <a href='%1'>Find Members</a>. If you are still getting this message after deleting these memberships, there may be contacts in the Trash (deleted) with this membership type. Try using <a href=\"%2\">Advanced Search</a> and checking \"Search in Trash\"."
msgstr "%3. Il y a certains contacts à qui ce type d'adhésion est assigné. Cherchez ces contacts depuis <a href='%1'>Rechercher des adhésions</a>. Si vous obtenez toujours ce message après avoir supprimé ces adhésions, il y a peut-être des contacts supprimés dans la corbeille ayant ce type d'adhésion. Essayez <a href=\"%2\">Recherche multicritère</a> en cochant « Rechercher dans la corbeille »."

#: CRM/Member/BAO/MembershipType.php:191
msgid "This membership type cannot be deleted due to following reason(s):"
msgstr "Ce type d'adhésion ne peut pas être supprimé pour la ou les raisons suivantes :"

#: CRM/Member/BAO/MembershipStatus.php:210
msgid "Cannot delete membership status "
msgstr ""

#: CRM/Member/BAO/MembershipStatus.php:202
msgid "This membership status cannot be deleted as memberships exist with this status"
msgstr "Ce statut d'adhésion ne peut être supprimé car il existe des adhésions ayant ce statut"

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:2341
msgid "Processed %1 membership records. Updated %2 records."
msgstr "%1 enregistrements d'adhésion traités. %2 mis à jour."

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:2130
msgid "Deceased Membership status is missing or not active. <a href='%1'>Click here to check</a>."
msgstr "Le statut d'adhérent « Décédé » est manquant ou désactivé. <a href='%1'>Cliquez ici pour vérifier</a>."

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:1173
msgid "Oops, it looks like there is no valid membership status corresponding to the membership start and end dates for this membership. Contact the site administrator for assistance."
msgstr "Oups, il semblerait qu'il n'y ait pas de statut valide pour les dates de début et de fin indiquées pour cette adhésion. Contactez l'administrateur du site pour plus d'informations."

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:1085
msgid "Invalid date \"%1\" (must have form yyyy-mm-dd)."
msgstr "Format invalide de date \"%1\" (doit respecter aaaa-mm-jj)."

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:933
msgid "Membership Fields"
msgstr "Champs d'adhésion"

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:930
msgid "do not import"
msgstr "ne pas importer"

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:428 CRM/Member/Form/MembershipView.php:364
msgid "Membership Type:"
msgstr "Type d'adhésion"

#: CRM/Member/BAO/Membership.php:297
msgid "No valid membership status for given dates."
msgstr "Aucun statut d'adhésion valide pour les dates données."

#: CRM/Member/ActionMapping.php:59
msgid "Auto Renew Options"
msgstr "Options d'auto-renouvellement"

#: CRM/Mailing/Tokens.php:56
msgid "Mailing Creator (Email)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:55
msgid "Mailing Creator (Name)"
msgstr "Créateur du mailing (Nom)"

#: CRM/Mailing/Tokens.php:54
msgid "Mailing Approval URL"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:53
msgid "Mailing Approval Note"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:52
msgid "Mailing Approval Status"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:51
msgid "Mailing HTML"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:50
msgid "Mailing URL (Schedule)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:49
msgid "Mailing URL (Edit)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:48
msgid "Mailing URL (View)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Tokens.php:46
msgid "Mailing Group(s)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:420
msgid "CiviCRM Mailing Search"
msgstr "CIVICRM Recherche de mailings"

#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:386
msgid "Completed Date"
msgstr "Date  terminée"

#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:381 CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:76
msgid "Mailing Status"
msgstr "État du mailing"

#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:376 CRM/Mailing/Tokens.php:47
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:123
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:138
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:150
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:125
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:140
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:152
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:106
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:120
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:132
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:124
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:139
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:151
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:96
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:108
msgid "Mailing Subject"
msgstr "Sujet du message"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:465
msgid "Total Tracked Opens"
msgstr "Total des ouvertures suivies"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:465
msgid "Unique Tracked Opens"
msgstr "Ouvertures uniques"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:464 ang/crmMailing/services.js:487
msgid "Click-throughs"
msgstr "Clics"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:464
msgid "Unique Click-throughs"
msgstr "Clics uniques"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:461
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:461
msgid "Unique Replies"
msgstr "Réponses uniques"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:459 ang/crmMailing/services.js:490
msgid "Bounces"
msgstr "Retours"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:458 ang/crmMailing/services.js:485
msgid "Successful Deliveries"
msgstr "Envois réussis"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:457 CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:169
msgid "Intended Recipients"
msgstr "Destinataires prévus"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:239 CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:187
#: CRM/Report/Form/Register.php:101
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:207
msgid "Forwarded Email"
msgstr "Email transféré"

#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:127
msgid "%1 %%StatusMessage%%"
msgstr "%1 %%Statuts Message%%"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:493
msgid "CiviMail Mailings"
msgstr "Publipostages CiviMail"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:445 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:448
msgid "Public View"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:307
msgid "Pause mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:304
msgid "Pause"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:301
msgid "Resume mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:298
msgid "Resume"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:291
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:281
msgid "Continue Mailing"
msgstr "Continuer le publipostage"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:268
msgid "Re-Send Mailing"
msgstr "Envoyer à nouveau le publipostage"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:265
msgid "Re-Use"
msgstr "Réutiliser"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:253
msgid "Approve/Reject"
msgstr "Valider/refuser"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:249
msgid "Are you sure you want to archive this mailing?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir archiver ce publipostage ?"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:248
msgid "Are you sure you want to delete this mailing?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce publipostage ?"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:247
msgid "Are you sure you want to cancel this mailing?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ce publipostage ?"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:169
#: CRM/Report/Form/Contribute/RecurSummary.php:55
msgid "Started"
msgstr "Commencé"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:159
msgid "Sent By"
msgstr "Envoyé par"

#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:82
msgid "Mailings %%StatusMessage%%"
msgstr "Publipostages %%Statuts Message%%"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:281
msgid "No Reply "
msgstr "Non répondu "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:280
msgid "Replied "
msgstr "Répondu "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:277
msgid "Not Clicked "
msgstr "Non cliqué "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:276
msgid "Clicked "
msgstr "Cliqué "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:273
msgid "Unopened/Hidden "
msgstr "Non ouvert/masqué "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:272
msgid "Opened "
msgstr "Ouvert "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:265 CRM/Mailing/PseudoConstant.php:269
msgid "Bounced "
msgstr "Retourné "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:264 CRM/Mailing/PseudoConstant.php:268
msgid "Successful "
msgstr "Réussi "

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:138
msgid "Winner"
msgstr "Gagnant"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:137
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:136
msgid "Standalone"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:124
msgid "Total Clicks on a particular link"
msgstr "Nombre total de clics sur un lien particulier"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:123
msgid "Total Unique Clicks"
msgstr "Nombre total de clics uniques"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:110 ang/crmMailingAB/services.js:22
msgid "Test entirely different emails"
msgstr "Tester des e-mails totalement différents"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:109 ang/crmMailingAB/services.js:21
msgid "Test different \"From\" lines"
msgstr "Tester des lignes \"Expéditeur\" différentes"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:108 ang/crmMailingAB/services.js:20
msgid "Test different \"Subject\" lines"
msgstr "Tester des lignes \"Sujet\" différentes"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:96 ang/crmMailingAB/ReportCtrl.js:27
#: ang/crmMailingAB/services.js:32
msgid "Final"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:95 ang/crmMailingAB/services.js:31
msgid "Testing"
msgstr "En test"

#: CRM/Mailing/PseudoConstant.php:94 ang/crmMailingAB/services.js:30
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: CRM/Mailing/Page/Tab.php:69
msgid "Mailings sent to %1"
msgstr "Mailings envoyés à %1"

#: CRM/Mailing/Page/Report.php:141
msgid "CiviMail Report: %1"
msgstr "Rapport CiviMail : %1"

#: CRM/Mailing/Page/Report.php:135
msgid "Back to CiviMail"
msgstr "Retour à CiviMail"

#: CRM/Mailing/Page/Report.php:127
msgid "Back to Activity"
msgstr "Retour à l'activité"

#: CRM/Mailing/Page/Event.php:84 CRM/Mailing/Page/Event.php:88
msgid "Back to Report"
msgstr "Retour au rapport"

#: CRM/Mailing/Page/Event.php:76 CRM/Mailing/Page/Report.php:131
msgid "Back to Mailing"
msgstr "Retour au mailing"

#: CRM/Mailing/Page/Event.php:71 CRM/Mailing/Page/Report.php:118
msgid "Back to Activities"
msgstr "Retour aux activités"

#: CRM/Mailing/Page/Component.php:80
msgid "Enable Mailing Component"
msgstr "Activer le composant de publipostage"

#: CRM/Mailing/Page/Component.php:75
msgid "Disable Mailing Component"
msgstr "Désactiver le composant de publipostage"

#: CRM/Mailing/Page/Component.php:70
msgid "Edit Mailing Component"
msgstr "Modifier le composant de publipostage"

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:324
msgid "Search Mailings"
msgstr "Chercher des publipostages"

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:288
msgid "Find Mass SMS"
msgstr "Trouver des SMS en masse"

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:241 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:295
msgid "Archive Mailing"
msgstr "Archiver le publipostage"

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:209
msgid "Resumed"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:209
msgid "The mailing has been resumed."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:201
msgid "The mailing has been paused. Active message deliveries may continue for a few minutes, but CiviMail will not begin delivery of any more batches."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:189 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:275
msgid "Cancel Mailing"
msgstr "Annuler le publipostage"

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:98
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:90
msgid "You do not have permission to send SMS"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/MailStore/Localdir.php:106 CRM/Utils/Mail/Incoming.php:327
msgid "%1 could not be parsed"
msgstr "%1 n'a pu être compilé"

#: CRM/Mailing/Info.php:236
msgid "approve mailings"
msgstr "valider les mailings"

#: CRM/Mailing/Info.php:233
msgid "schedule mailings"
msgstr "planifier les mailings"

#: CRM/Mailing/Info.php:230
msgid "create mailings"
msgstr "créer les mailings"

#: CRM/Mailing/Info.php:224
msgid "view public CiviMail content"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Info.php:221 CRM/Mailing/Page/Browse.php:225
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:288
msgid "Delete Mailing"
msgstr "Supprimer le publipostage"

#: CRM/Mailing/Info.php:220
msgid "delete in CiviMail"
msgstr "supprimer dans CiviMail"

#: CRM/Mailing/Info.php:217
msgid "Subscribe/unsubscribe from mailing list group"
msgstr "Modifier son abonnement au groupe de diffusion"

#: CRM/Mailing/Info.php:216
msgid "access CiviMail subscribe/unsubscribe pages"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Info.php:213
msgid "access CiviMail"
msgstr "accéder à CiviMail"

#: CRM/Mailing/Info.php:52
msgid "CiviCRM Mailing Engine"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:133
msgid "The email address: %1 you have entered does not match the email associated with this unsubscribe request."
msgstr "L'adresse email: %1 que vous avez indiquée ne correspond pas à celle associée à la demande de désabonnement."

#: CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:86
msgid "Email address is required to unsubscribe."
msgstr "Une adresse email est requise pour se désinscrire."

#: CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:85
msgid "Verify email address to unsubscribe:"
msgstr "Merci de vérifier votre adresse email pour vous désinscrire:"

#: CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:83
msgid "Please Confirm Your Unsubscribe from this Mailing/Group"
msgstr "Merci de confirmer votre désinscription de cette liste/de ce groupe de diffusion"

#: CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:72 CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:125
msgid "Email: %1 has been successfully unsubscribed from this Mailing List/Group."
msgstr "L'adresse email: %1 a été désinscrite avec succès de la liste/du groupe de diffusion."

#: CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:47
msgid "Missing Parameters"
msgstr "Paramètres manquants"

#: CRM/Mailing/Form/Task/Print.php:76 CRM/Mailing/Task.php:54
msgid "Print Mailing Recipients"
msgstr "Imprimer les destinataires du mailing"

#: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php:156
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscription"

#: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php:118
msgid "There are no public mailing list groups to display."
msgstr "Aucun groupe public de publipostage à afficher."

#: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php:72
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Inscription à la liste de diffusion"

#: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php:62
msgid "Subscribe to Mailing List - %1"
msgstr "S'abonner à la liste de diffusion -% 1"

#: CRM/Mailing/Form/Search.php:68
msgid "- all languages -"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Form/Search.php:68 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:132
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:369
msgid "Language"
msgstr "Langue de l'utilisateur"

#: CRM/Mailing/Form/Search.php:62
msgid "Mailing is Archived"
msgstr "Le mailing est archivé"

#: CRM/Mailing/Form/Search.php:61
msgid "Draft / Unscheduled"
msgstr "Brouillon / Non planifié"

#: CRM/Mailing/Form/Search.php:50
msgid "Created or Sent by"
msgstr "Créé ou envoyé par"

#: CRM/Mailing/Form/Search.php:47
msgid "SMS Date"
msgstr "Date du SMS"

#: CRM/Mailing/Form/Search.php:41 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:117
msgid "SMS Name"
msgstr "Nom du SMS"

#: CRM/Mailing/Form/Optout.php:116
msgid "The email address: %1 you have entered does not match the email associated with this opt out request."
msgstr "L'adresse email: %1 que vous avez indiquée ne correspond pas à celle associée avec la demande d'exclusion aux envois d'emails."

#: CRM/Mailing/Form/Optout.php:108
msgid "Email: %1 has been successfully opted out"
msgstr "L'adresse email: %1 a été exclue avec succès des envois de mails."

#: CRM/Mailing/Form/Optout.php:74
msgid "Opt Out"
msgstr "exclusion des mailings"

#: CRM/Mailing/Form/Optout.php:69
msgid "Email address is required to opt out."
msgstr "Une adresse email est requise pour être exclu des envois de mails."

#: CRM/Mailing/Form/Optout.php:68
msgid "Verify email address to opt out:"
msgstr "Vérifier l'adresse email qui sera exclue des envois de mails:"

#: CRM/Mailing/Form/Optout.php:66
msgid "Please Confirm Your Opt Out"
msgstr "Merci de confirmer que vous voulez être exclu des envois de mails"

#: CRM/Mailing/Form/Optout.php:53 CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:53
#: CRM/Mailing/Page/Common.php:59
msgid "There was an error in your request"
msgstr "Il y a eu une erreur dans votre demande"

#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:147
msgid "Mailing is forwarded successfully to %count email address."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:142
msgid "Mailing is not forwarded to the given email address."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:91
msgid "Forward"
msgstr "Transmettre"

#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:65
msgid "Forward Mailing: %1"
msgstr "Transfert du publipostage : %1"

#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:51
#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:52
msgid "Invalid form parameters."
msgstr "Paramètres de formulaire invalides."

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:199 CRM/Mailing/Form/Component.php:200
msgid "Please provide either HTML or TEXT format for the Body."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:179
msgid "More information on tokens..."
msgstr "Plus d'information sur les champs de fusion…"

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:177
msgid "The following errors were detected in %1 message:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont été détectées dans le message %1 :"

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:169
msgid "This message is having a invalid token - %1: %2"
msgstr "Ce message contient un champ de fusion invalide — %1 : %2"

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:158
msgid "This token can only be used in send mailing context (body, header, footer).."
msgstr "Ce champ de fusion peut seulement être utilisé dans un mailing (corps du message, en-tête, pied de page)."

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:135
msgid "The mailing component '%1' has been saved."
msgstr "Le composant de publipostage « %1 » a été sauvegardé."

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:81
msgid "Body - HTML Format"
msgstr "Contenu  — Format HTML"

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:78
msgid "Body - TEXT Format"
msgstr "Contenu — Format texte brut"

#: CRM/Mailing/Form/Component.php:72
msgid "Component Type"
msgstr "Type de composant"

#: CRM/Mailing/Form/Browse.php:84 CRM/Mailing/Page/Browse.php:184
msgid "The mailing has been canceled."
msgstr "Le publipostage a été annulé."

#: CRM/Mailing/Form/Browse.php:68
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: CRM/Mailing/Form/Approve.php:94
msgid "Approve/Reject Note"
msgstr "Note de validation/refus"

#: CRM/Mailing/Form/Approve.php:91 CRM/Mailing/Form/Approve.php:231
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:256
msgid "Approve/Reject Mailing"
msgstr "Valider/refuser le publipostage"

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php:127
msgid "Unsubscribe Timestamp"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php:116
msgid "Unsubscribe at org- or group-level"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php:115
msgid "Unsubscribe is for Organization?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php:91
msgid "Unsubscribe ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php:130
msgid "When this trackable URL open occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php:117
msgid "FK to TrackableURL"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php:116
msgid "Trackable Url"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php:92
msgid "Trackable URL Open ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:159
msgid "When this subscription event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:158
msgid "Mailing Subscribe Timestamp"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:144
msgid "Mailing Subscribe Hash"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:131
msgid "Mailing Subscribe Contact"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:110
msgid "Mailing Subscribe Group"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Reply.php:109
msgid "When this reply event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Reply.php:108
msgid "Reply Timestamp"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Reply.php:84
msgid "Reply ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:159 CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:145
msgid "Security hash"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:158
msgid "Security Hash"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:120
msgid "FK to Job"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:108
msgid "Mailing Event Queue ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Opened.php:109
msgid "When this open event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Opened.php:84
msgid "Mailing Opened ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php:129
msgid "When this forward event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php:117
msgid "FK to EventQueue for destination"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php:116
msgid "Destination Queue"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php:103
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php:102
msgid "Mailing Event Queue"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php:92
msgid "Forward ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Delivered.php:109
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php:128
msgid "When this delivery event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Delivered.php:84
msgid "Delivered ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Confirm.php:109
msgid "When this confirmation event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Confirm.php:108
msgid "Confirm Timestamp"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Confirm.php:96
msgid "FK to civicrm_mailing_event_subscribe"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Confirm.php:95 CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:99
msgid "Mailing Subscribe ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Confirm.php:84
msgid "Mailing Confirmation ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:155
msgid "When this bounce event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:142
msgid "The reason the email bounced."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:141 CRM/Mailing/Selector/Event.php:195
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:160
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:168
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:179
msgid "Bounce Reason"
msgstr "Raison du retour"

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:123
msgid "What type of bounce was it?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:110 CRM/Mailing/Event/DAO/Delivered.php:96
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php:104 CRM/Mailing/Event/DAO/Opened.php:96
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Reply.php:96
#: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php:104
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Unsubscribe.php:103
msgid "FK to EventQueue"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:109 CRM/Mailing/Event/DAO/Delivered.php:95
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Opened.php:95 CRM/Mailing/Event/DAO/Reply.php:95
#: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php:103
msgid "Event Queue"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:98
msgid "Bounce ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/Event/BAO/Subscribe.php:400
msgid "We had a problem processing your subscription request for %1. You have tried to subscribe to a private group and/or we encountered a database error. Please contact the site administrator."
msgstr "Un problème a été rencontré lors de votre demande d'inscription à %1. Vous avez essayé de vous inscrire à un groupe privé et/ou une erreur de base de données est survenue. Veuillez contacter l'administrateur du site."

#: CRM/Mailing/Event/BAO/Subscribe.php:396
msgid "Your subscription request has been submitted for %1. Check your inbox shortly for the confirmation email(s). If you do not see a confirmation email, please check your spam/junk mail folder."
msgstr "Votre demande d'inscription à %1 a bien été enregistrée. Un(des) courriel de confirmation vous sera envoyé, vérifiez votre boîte mail. Si vous ne le voyez pas, pensez à vérifier le dossier des indésirables."

#: CRM/Mailing/Event/BAO/Subscribe.php:371
msgid "You are already subscribed in %1, your subscription is %2."
msgstr "Vous êtes déjà inscrit à %1, votre inscription est %2."

#: CRM/Mailing/Event/BAO/Bounce.php:76
msgid "Unknown bounce type: Could not parse bounce email"
msgstr "Type de retour inconnu : impossible de déterminer la cause du retour."

#: CRM/Mailing/DAO/TrackableURL.php:108
msgid "FK to the mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/TrackableURL.php:96
msgid "The URL to be tracked."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/TrackableURL.php:84
msgid "Trackable URL ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:183
msgid "date on which this job was removed."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:170
msgid "date on which this job was added."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:159
msgid "The body of this mailing."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:158
msgid "Body"
msgstr "Contenu"

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:148
msgid "The header information of this mailing ."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:147
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes de page"

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:137
msgid "The email of the receipients this mail is to be sent."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:124
msgid "The ID of the Job ."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:123
msgid "Mailing Job"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:112
msgid "Spool ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:152 CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:173
msgid "FK to Phone"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:151
msgid "Recipient Phone"
msgstr "Numéro de téléphone du destinataire"

#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:139 CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:133
msgid "FK to Email"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:138 CRM/Mailing/DAO/Spool.php:136
msgid "Recipient Email"
msgstr "Courriel du destinataire"

#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:126 CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:146
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:132
msgid "FK to Contact"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:125 CRM/Mailing/Selector/Search.php:226
msgid "Mailing Recipient"
msgstr "Destinataire du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:101
msgid "Mailing Recipients ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:274
msgid "Queue size limit for each child job"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:273
msgid "Mailing Job Limit"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:262
msgid "Offset of the child job"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:261
msgid "Mailing Job Offset"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:249
msgid "Parent job id"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:248
msgid "Mailing Job Parent"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:236
msgid "Type of mailling job: null | child "
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:235
msgid "Mailing Job Type"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:224
msgid "Is this job for a test mail?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:223
msgid "Mailing Job Is Test?"
msgstr "Ce mailing est-il un test?"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:205
msgid "The state of this job"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:192
msgid "date on which this job ended."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:191
msgid "Mailing Job End Date"
msgstr "Date de fin du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:179
msgid "date on which this job was started."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:178
msgid "Mailing Job Start Date"
msgstr "Date de début du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:166
msgid "date on which this job was scheduled."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:153 CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:113
msgid "The ID of the mailing this Job will send."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:141
msgid "Mailing Job ID"
msgstr "ID de la tâche de mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:197
msgid "The arguments to be sent to the search function"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:196
msgid "Mailing Group Search Arguments"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:186
msgid "The filtering search. custom search id or -1 for civicrm api search"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:185
msgid "Mailing Group Search"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:173
msgid "Mailing Group Entity"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:156
msgid "Mailing Group Entity Table"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:138
msgid "Are the members of the group included or excluded?."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:137
msgid "Mailing Group Type"
msgstr "Type de groupe du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:125
msgid "The ID of a previous mailing to include/exclude recipients."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:124 CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:152
#: CRM/Mailing/DAO/Recipients.php:112 CRM/Mailing/DAO/TrackableURL.php:107
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:422
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:342
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:333
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:580
msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:113
msgid "Mailing Group ID"
msgstr "ID du groupe de mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:190
msgid "Is this the default component for this component_type?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:174
msgid "Body of the component in text format."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:158
msgid "Body of the component in html format."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:127
msgid "Type of Component."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:114
msgid "The name of this component"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:315
msgid "AB Test Created Date"
msgstr "Date de création du test AB"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:303
msgid "AB Test Created By"
msgstr "Test AB créé par"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:293
msgid "Group Percentage"
msgstr "Pourcentage du Groupe"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:283
msgid "In how much time to declare winner"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:282
msgid "Declaration Time"
msgstr "Date de déclaration"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:270
msgid "What specific url to track"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:269
msgid "URL for Winner Criteria"
msgstr "URL pour le critère du gagnant"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:254
msgid "Winner Criteria"
msgstr "Critères du gagnant"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:239
msgid "Testing Criteria"
msgstr "Critères de test"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:218
msgid "The final, general mailing (derived from A or B)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:217
msgid "Mailing ID (C)"
msgstr "Mailing ID (C)"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:207
msgid "The second experimental mailing (\"B\" condition)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:206
msgid "Mailing ID (B)"
msgstr "Mailing ID (B)"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:196
msgid "The first experimental mailing (\"A\" condition)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:195
msgid "Mailing ID (A)"
msgstr "Mailing ID (A)"

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:167
msgid "Name of the A/B test"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:155
msgid "MailingAB ID"
msgstr "MailingAB ID"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:979
msgid "Language of the content of the mailing. Useful for tokens."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:978
msgid "Mailing Language"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:962
msgid "With location_type_id, determine how to choose the email address to use."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:961
msgid "Email Selection Method"
msgstr "Méthode de sélection du courriel"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:945
msgid "With email_selection_method, determines which email address to use"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:932
msgid "Key for validating requests related to this mailing."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:931
msgid "Mailing Hash"
msgstr "Mailing Hash"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:917
msgid "Mailing SMS Provider"
msgstr "Fournisseur Service d'envoi par SMS"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:903
msgid "Remove duplicate emails?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:902
msgid "No Duplicate emails?"
msgstr "Il n'y a pas de d'adresses courriels en double ?"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:883
msgid "The campaign for which this mailing has been initiated."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:882
msgid "Mailing Campaign"
msgstr "Campagne d'emailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:863
msgid "In what context(s) is the mailing contents visible (online viewing)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:862
msgid "Mailing Visibility"
msgstr "Visibilité du publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:848
msgid "Is this mailing archived?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:847
msgid "Is Mailing Archived?"
msgstr "Le mailing doit-il être archivé ?"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:834
msgid "Note behind the decision."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:833
msgid "Approval Note"
msgstr "Note de validation"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:816
msgid "The status of this mailing. Values: none, approved, rejected"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:815 CRM/Mailing/Form/Approve.php:104
msgid "Approval Status"
msgstr "Statut de la validation"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:799
msgid "Date and time this mailing was approved."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:798
msgid "Mailing Approved Date"
msgstr "Date de validation du publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:787
msgid "FK to Contact ID who approved this mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:786
msgid "Approved By"
msgstr "Approuvé par"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:770
msgid "Date and time this mailing was scheduled."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:769 CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:165
msgid "Mailing Scheduled Date"
msgstr "Date de programmation du publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:758
msgid "FK to Contact ID who scheduled this mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:744
msgid "When the mailing (or closely related entity) was created or modified or deleted."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:727
msgid "Date and time this mailing was created."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:726
msgid "Mailing Created Date"
msgstr "Date de création du publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:715
msgid "FK to Contact ID who first created this mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:714
msgid "Mailing Creator"
msgstr "Créateur du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:700
msgid "Should we overrite VERP address in Reply-To"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:699
msgid "Override Verp"
msgstr "Outrepasser VERP"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:687
msgid "Mailing Message Template"
msgstr "Modèle du message du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:674
msgid "Has at least one job associated with this mailing finished?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:673
msgid "Mailing Completed"
msgstr "Mailing terminé"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:663
msgid "Should we track when recipients open/read this mailing?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:662
msgid "Track Mailing?"
msgstr "Suivre le mailing ?"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:649
msgid "Should we enable the auto-responder?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:648
msgid "Auto Responder"
msgstr "Réponse automatique"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:635
msgid "Should we forward replies back to the author?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:634
msgid "Forward Replies"
msgstr "Transmettre les réponses"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:621
msgid "Should we track URL click-throughs for this mailing?"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:620
msgid "Url Tracking"
msgstr "Suivi des URL"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:609
msgid "Body Html"
msgstr "Contenu format HTML"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:572
msgid "Advanced options used by the email templating system. (JSON encoded)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:571
msgid "Template Options (JSON)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:554
msgid "The language/processing system used for email templates."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:553
msgid "Template Type"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:538
msgid "Reply-To Email of mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:537
msgid "Replyto Email"
msgstr "Répondre à"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:522
msgid "From Email of mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:521
msgid "Mailing From Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:506
msgid "From Header of mailing"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:505
msgid "Mailing From Name"
msgstr "Nom de l’émetteur du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:487
msgid "differentiate between standalone mailings, A/B tests, and A/B final-winner"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:486
msgid "Mailing Type"
msgstr "Type de Mailing "

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:471
msgid "Mailing Name."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:470 CRM/Mailing/Form/Search.php:41
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:117 CRM/Mailing/Selector/Search.php:360
#: CRM/Mailing/Tokens.php:45 CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:113
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:130
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:146
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:115
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:132
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:148
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:101
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:113
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:128
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:114
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:131
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:147
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:64
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:88
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:104
msgid "Mailing Name"
msgstr "Nom du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:459
msgid "FK to the opt-out component."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:458
msgid "Mailing Opt Out"
msgstr "Refuser le mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:448
msgid "Mailing Resubscribe"
msgstr "Se réabonner au mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:437
msgid "FK to the unsubscribe component."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:436
msgid "Mailing Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:425
msgid "FK to the auto-responder component."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:424
msgid "Mailing Reply"
msgstr "Répondre au mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:413
msgid "FK to the footer component."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:412
msgid "Mailing Footer"
msgstr "Pied de page du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:401
msgid "FK to the header component."
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:400
msgid "Mailing Header"
msgstr "Entête du mailing"

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:384 CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:229
msgid "Which site is this mailing for"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:383
msgid "Mailing Domain"
msgstr "Domaine du publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/Component.php:194 CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:201
msgid "Mailing Component Is Active?"
msgstr "Est-ce que le composant de publipostage est activé ?"

#: CRM/Mailing/DAO/Component.php:183 CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:189
msgid "Mailing Component is Default?"
msgstr "Est-ce le composant de publipostage par défaut ?"

#: CRM/Mailing/DAO/Component.php:168 CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:598
#: CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:173
msgid "Body Text"
msgstr "Contenu format texte"

#: CRM/Mailing/DAO/Component.php:153 CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:157
msgid "Mailing Component Body HTML"
msgstr "Corps HTML du composant de publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/Component.php:124 CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:126
msgid "Mailing Component Type"
msgstr "Type de composant de publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/Component.php:112 CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:113
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du composant"

#: CRM/Mailing/DAO/Component.php:102 CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:102
msgid "Mailing Component ID"
msgstr "ID du composant de publipostage"

#: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php:115
msgid "Number of bounces of this type required before the email address is put on bounce hold"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php:114
msgid "Hold Threshold"
msgstr "Seuil de retenue"

#: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php:102
msgid "A description of this bounce type"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php:101
msgid "Bounce Type Description"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php:87
msgid "Bounce Type Name"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/BounceType.php:76
msgid "Bounce Type ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/BouncePattern.php:109
msgid "A regexp to match a message to a bounce type"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/BouncePattern.php:108
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"

#: CRM/Mailing/DAO/BouncePattern.php:96 CRM/Mailing/DAO/BounceType.php:88
msgid "Type of bounce"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/DAO/BouncePattern.php:95 CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:122
#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:192 CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:193
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:199
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:209
msgid "Bounce Type"
msgstr "Type de retour"

#: CRM/Mailing/DAO/BouncePattern.php:84
msgid "Bounce Pattern ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:517 CRM/Mailing/Form/Search.php:47
msgid "Mailing Date"
msgstr "Date de mailing"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:436
msgid "Trackable Replies"
msgstr "Suivi des réponses"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:435
msgid "Trackable URLs"
msgstr "Suivi des clics"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:434
msgid "Trackable Opens"
msgstr "Suivi des ouvertures"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:433 CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:148
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:155
msgid "Delivery Status"
msgstr "État de l'envoi"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:428
msgid "Bounce Types"
msgstr "Types de retour"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:422 CRM/Mailing/DAO/MailingJob.php:204
msgid "Mailing Job Status"
msgstr "Statut de la tâche de mailing"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:406
msgid "Mailing Name(s)"
msgstr "Nom de mailing(s)"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:388
msgid "Campaign %1 %2"
msgstr "Campagne %1 %2"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:361 CRM/Mailing/BAO/Query.php:440
#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:460
msgid "Forwards"
msgstr "Transferts"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:351 CRM/Mailing/BAO/Query.php:438
#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:462
msgid "Unsubscribe Requests"
msgstr "Demandes de désinscription"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:346 CRM/Mailing/BAO/Query.php:356
#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:366
msgid "Mailing: "
msgstr "Mailing:"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:341 CRM/Mailing/BAO/Query.php:439
#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:463
msgid "Opt-out Requests"
msgstr "Requêtes d'exclusion des envois de mails"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:336
msgid "Mailing: Trackable Replies"
msgstr "Publipostage : suivi des réponses"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:330
msgid "Mailing: Trackable URL Clicks"
msgstr "Publipostage : suivi des clics"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:324
msgid "Mailing: Trackable Opens"
msgstr "Publipostage : suivi des ouvertures"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:314
msgid "Bounce type(s)"
msgstr "Type(s) de retour"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:292 CRM/Mailing/BAO/Query.php:302
msgid "Mailing Delivery"
msgstr "Mailing livré"

#: CRM/Mailing/BAO/Query.php:45 CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:372
#: CRM/Mailing/Tokens.php:44 CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:59
msgid "Mailing ID"
msgstr "ID du mailing"

#: CRM/Mailing/BAO/MailingJob.php:926
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non programmé"

#: CRM/Mailing/BAO/MailingJob.php:519
msgid "[CiviMail Draft]"
msgstr "[CiviMail Brouillon]"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2919
msgid "View Mailing"
msgstr "Voir le mailing"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2765
msgid "The <a href=\"%1\">default mailbox</a> has not been configured. You will find <a href=\"%2\">more info in the online system administrator guide</a>"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2633
msgid "Save As New Template"
msgstr "Sauvegarder en tant que nouveau modèle"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2631
msgid "Update Template"
msgstr "Modifier le modèle"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2626
msgid "Use Template"
msgstr "Utiliser un modèle"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2583
msgid "Document Body"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2573
msgid "SMS Message"
msgstr "Message SMS"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2572 CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2583
msgid "HTML Format"
msgstr "Format HTML"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2490 CRM/Mailing/BAO/MailingAB.php:137
msgid "Selected mailing has been deleted."
msgstr "Le publipostage sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2254
msgid "You do not have permission to access this mailing report"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au rapport de ce publipostage."

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2146
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche multicritère"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1870 CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:91
#: CRM/Mailing/Selector/Event.php:221 CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:173
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:275
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:510
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonnement"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1869
msgid "Resubscribe"
msgstr "Réinscrire"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1868 CRM/Mailing/Selector/Event.php:230
msgid "Opt-Out"
msgstr "Exclusion des envois de mails"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1867 CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:216
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1735
msgid "This message is missing a required token - {%1}: %2"
msgstr "Un champ de fusion obligatoire est absent de ce message — {%1} : %2"

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1721
msgid "Field \"body_html\" or \"body_text\" is required."
msgstr "Le champ \"body_html\" ou \"body_text\" doit être rempli."

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1715
msgid "Field \"%1\" is required."
msgstr "Le champ \"%1\" doit être rempli."

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1207
msgid "CiviMail will not send an empty mail body, Skipping: %1"
msgstr "CiviMail n'envoie pas de courriel sans contenu, a sauté : %1 "

#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1115
msgid "CiviMail will not send email to a non-existent contact: %1"
msgstr "CiviMail ne peut envoyer d' email à un contact non-existant: %1"

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:60
msgid "Event Queue ID"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:59
msgid "Resubscribe URL (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:58
msgid "Resubscribe (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:57
msgid "Unsubscribe URL (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:56
msgid "Unsubscribe (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:55
msgid "Reply (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:54
msgid "Opt-Out URL (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:53
msgid "Opt-Out (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:52
msgid "Forward URL (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Mailing/ActionTokens.php:51
msgid "Subscribe URL (Action)"
msgstr ""

#: CRM/Logging/Schema.php:558
msgid "Contribution Logging Report (Summary)"
msgstr "Rapport de journalisation de contributions (sommaire)"

#: CRM/Logging/Schema.php:557
msgid "Contribution Logging Report (Detail)"
msgstr "Rapport de journalisation de contributions (détail)"

#: CRM/Logging/Schema.php:556
msgid "Contact Logging Report (Summary)"
msgstr "Rapport de journalisation des contacts (sommaire)"

#: CRM/Logging/Schema.php:555
msgid "Logging Details"
msgstr "Journal détaillé"

#: CRM/Logging/ReportDetail.php:333
msgid "Reverted"
msgstr "Modification annulée"

#: CRM/Logging/ReportDetail.php:333
msgid "The changes have been reverted."
msgstr "Les changements ont été annulés."

#: CRM/Logging/ReportDetail.php:122
msgid "Changed To"
msgstr "Changé à"

#: CRM/Logging/ReportDetail.php:121
msgid "Changed From"
msgstr "Changé de"

#: CRM/Logging/Differ.php:328 CRM/Logging/Differ.php:392
msgid "true"
msgstr "vrai"

#: CRM/Logging/Differ.php:328 CRM/Logging/Differ.php:392
msgid "false"
msgstr "faux"

#: CRM/Import/Parser.php:371
msgid "%1 of %2 records - %3 remaining"
msgstr "%1 sur %2 enregistrements - %3 restants"

#: CRM/Import/Parser.php:369
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: CRM/Import/Form/MapField.php:89
msgid "Match Fields"
msgstr "Correspondance des champs"

#: CRM/Import/Form/DataSource.php:195
msgid "Upload Data"
msgstr "Import des données"

#: CRM/Import/DataSource/SQL.php:88
msgid "The query contains the forbidden %1 command."
msgstr "La requête contient la commande interdite %1."

#: CRM/Import/DataSource/SQL.php:70
msgid "Specify SQL Query"
msgstr "Spécifier la requète SQL"

#: CRM/Import/DataSource/SQL.php:45
msgid "SQL Query"
msgstr "Requète SQL"

#: CRM/Import/DataSource/CSV.php:84 CRM/Import/Form/DataSource.php:78
msgid "First row contains column headers"
msgstr "La première ligne contient les intitulés de colonnes ?"

#: CRM/Import/DataSource/CSV.php:82 CRM/Import/Form/DataSource.php:75
msgid "A valid file must be uploaded."
msgstr "Un fichier valide doit être transféré vers le serveur."

#: CRM/Import/DataSource/CSV.php:81 CRM/Import/Form/DataSource.php:76
msgid "Input file must be in CSV format"
msgstr "Le fichier à importer doit être au format CSV"

#: CRM/Import/DataSource/CSV.php:77 CRM/Import/Form/DataSource.php:71
msgid "File size should be less than %1 MBytes (%2 bytes)"
msgstr "La taille de fichier doit être inférieure à %1 Mo (%2 octets)"

#: CRM/Import/DataSource/CSV.php:75 CRM/Import/Form/DataSource.php:69
msgid "Import Data File"
msgstr "Importer un fichier de données"

#: CRM/Import/DataSource/CSV.php:44
msgid "Comma-Separated Values (CSV)"
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (CSV)"

#: CRM/Group/Page/Group.php:150
msgid "Search Groups"
msgstr "Recherche de groupes"

#: CRM/Group/Page/Group.php:132
msgid "Count data for smart groups is not currently calculated. You may click Update Smart Groups to generate it. Be aware this can cause significant server load"
msgstr ""

#: CRM/Group/Form/Search.php:88
msgid "View Results As"
msgstr ""

#: CRM/Group/Form/Search.php:74
msgid "- any visibility -"
msgstr "- n'importe quelle visibilité -"

#: CRM/Group/Form/Edit.php:473
msgid "Add Parent"
msgstr "Ajouter un parent"

#: CRM/Group/Form/Edit.php:409
msgid "The Group '%1' has been saved."
msgstr "Le groupe « %1 » a été sauvegardé"

#: CRM/Group/Form/Edit.php:370
msgid "Group Deleted"
msgstr "Groupe supprimé"

#: CRM/Group/Form/Edit.php:333
msgid "Make sure at least one parent group is set."
msgstr "Assurez-vous qu'au moins un groupe parent est paramétré."

#: CRM/Group/Form/Edit.php:282
msgid "Is active?"
msgstr ""

#: CRM/Group/Form/Edit.php:182
msgid "Group Settings: %1"
msgstr "Paramètres du groupe: %1"

#: CRM/Group/Form/Edit.php:154
msgid "You do not have sufficient permission to change settings for this reserved group."
msgstr "Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour modifier les paramètres de ce groupe réservé."

#: CRM/Group/Form/Edit.php:149
msgid "You do not have sufficient permission to delete this reserved group."
msgstr "Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour supprimer ce groupe réservé."

#: CRM/Group/Form/Edit.php:146
msgid "Confirm Group Delete"
msgstr "Confirmez la suppression du groupe"

#: CRM/Group/Form/Edit.php:120
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gestion des groupes"

#: CRM/Grant/Task.php:82
msgid "Update grants"
msgstr "Mettre à jour les subventions"

#: CRM/Grant/Task.php:74
msgid "Export grants"
msgstr "Exporter les subventions"

#: CRM/Grant/Selector/Search.php:378 CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:122
msgid "Report Received"
msgstr "Compte rendu reçu"

#: CRM/Grant/Selector/Search.php:368
msgid "Granted"
msgstr "Accepté"

#: CRM/Grant/Selector/Search.php:363
msgid "Requested"
msgstr "Sollicité"

#: CRM/Grant/Selector/Search.php:210
msgid "Delete Grant"
msgstr "Supprimer la subvention"

#: CRM/Grant/Selector/Search.php:200
msgid "Edit Grant"
msgstr "Modifier la subvention"

#: CRM/Grant/Selector/Search.php:194
msgid "View Grant"
msgstr "Voir les subventions"

#: CRM/Grant/Page/DashBoard.php:65
msgid "grants"
msgstr "Subventions"

#: CRM/Grant/Info.php:81 CRM/Grant/Task.php:64
msgid "Delete grants"
msgstr "Supprimer les subventions"

#: CRM/Grant/Info.php:80
msgid "delete in CiviGrant"
msgstr "supprimer dans CiviGrant"

#: CRM/Grant/Info.php:77
msgid "Create and update grants"
msgstr "Créer et mettre à jour les subventions"

#: CRM/Grant/Info.php:76
msgid "edit grants"
msgstr "Modifier les subventions"

#: CRM/Grant/Info.php:73
msgid "View all grants"
msgstr "Voir toutes les subventions"

#: CRM/Grant/Info.php:72
msgid "access CiviGrant"
msgstr "accéder à CiviGrant"

#: CRM/Grant/Info.php:53
msgid "CiviGrant"
msgstr "CiviGrant"

#: CRM/Grant/Form/Task/Update.php:108
msgid "Updated Grant(s): %1 (Total Selected: %2)"
msgstr "Subvention(s) mise(s) à jour : %1 (Nombre total sélectionné: %2)"

#: CRM/Grant/Form/Task/Update.php:75
msgid "Update Grants"
msgstr "Mettre à jour les subventions"

#: CRM/Grant/Form/Task/Print.php:83
msgid "Print Grant List"
msgstr "Impression de la liste de subvention"

#: CRM/Grant/Form/Task/Delete.php:93
msgid "%count grant deleted."
msgstr ""

#: CRM/Grant/Form/Task/Delete.php:72
msgid "Delete Grants"
msgstr "Supprimer les subventions"

#: CRM/Grant/Form/Search.php:298
msgid "Find Grants"
msgstr "Trouver des subventions"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:232
msgid "Applicant"
msgstr "Candidat"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:200
msgid "Amount Requested<br />(original currency)"
msgstr "Montant requis<br /> (devise originelle)"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:197 CRM/Grant/Form/Task/Update.php:67
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:92 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:139
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:195
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:118
msgid "Amount Granted"
msgstr "Montant accordé"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:193 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:117
msgid "Rationale"
msgstr "Raison"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:192
msgid "Grant Report Received?"
msgstr "Rapport de Subvention reçu ?"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:190 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:107
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:157 CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:94
msgid "Grant Report Due"
msgstr "Rapport de la date d'échéance"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:189 CRM/Grant/Selector/Search.php:383
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:88
msgid "Money Transferred"
msgstr "Paiement transféré"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:188 CRM/Grant/Form/Task/Update.php:70
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:82
msgid "Grant Decision"
msgstr "Décision de subvention"

#: CRM/Grant/Form/Grant.php:187 CRM/Grant/Selector/Search.php:373
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:96 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:147
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:76
msgid "Application Received"
msgstr "Demande de subvention reçue"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:411
msgid "Id of Grant status."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:393
msgid "Grant rationale."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:392
msgid "Grant Rationale"
msgstr "Raison de la subvention"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:368
msgid "Grant Currency"
msgstr "Devise de la subvention"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:348
msgid "Granted amount, in default currency."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:347
msgid "Amount granted"
msgstr "Montant octroyé"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:329
msgid "Requested grant amount, in original currency (optional)."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:328 CRM/Grant/Form/Grant.php:194
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:87 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:143
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:192
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:113
msgid "Amount Requested"
msgstr "Montant demandé"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:307
msgid "Requested grant amount, in default currency."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:287
msgid "Type of grant. Implicit FK to civicrm_option_value in grant_type option_group."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:271
msgid "Yes/No field stating whether grant report was received by donor."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:270
msgid "Grant report received"
msgstr "Rapport de subvention reçu"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:254
msgid "Date on which grant report is due."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:253
msgid "Grant Report Due Date"
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:237
msgid "Date on which grant money transfer was made."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:236
msgid "Grant Money transfer date"
msgstr "Date de transfert du montant de la subvention"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:220
msgid "Date on which grant decision was made."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:219
msgid "Decision date"
msgstr "Date de décision"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:203
msgid "Date on which grant application was received by donor."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:202
msgid "Application received date"
msgstr "Date de réception de l'application"

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:186
msgid "Contact ID of contact record given grant belongs to."
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:172
msgid "Unique Grant id"
msgstr ""

#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:171
msgid "Grant ID"
msgstr "ID de la subvention"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:343 CRM/Grant/BAO/Query.php:344
#: CRM/Grant/BAO/Query.php:345 CRM/Grant/BAO/Query.php:346
msgid "Date is not set"
msgstr "La date n'est pas paramétrée."

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:340 CRM/Grant/DAO/Grant.php:410
#: CRM/Grant/Form/Task/Update.php:65 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:83
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:133 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:172
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:189
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:106
msgid "Grant Status"
msgstr "Subvention (Statut)"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:335 CRM/Grant/DAO/Grant.php:286
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:79 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:127
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:169 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:186
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:100
msgid "Grant Type"
msgstr "Type de subvention"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:218
msgid "Grant Report Received = %1"
msgstr "Rapport de Subvention Reçu = %1"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:196
msgid "Grant Status(s)"
msgstr "Statut(s) de la subvention"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:192
msgid "Grant Type(s)"
msgstr "Type(s) de subvention"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:181
msgid "Grant Decision Date is NULL"
msgstr "Date de la décision de la subvention est NULL."

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:175 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:112
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:162 CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:181
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:204
msgid "Grant Decision Date"
msgstr "Date d'attribution de la subvention"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:167
msgid "Grant Due Date is NULL"
msgstr "Date d'échéance de la subvention est NULL."

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:161
msgid "Grant Due Date"
msgstr "Date d'échéance de la subvention"

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:153
msgid "Grant Application Received Date is NULL"
msgstr "Date de réception de l'application de la subvention est NULL."

#: CRM/Grant/BAO/Query.php:139
msgid "Grant Money Transfer Date is NULL"
msgstr "Date de transfert du montant de la subvention est NULL."

#: CRM/Grant/BAO/Grant.php:346
msgid "Grant Note"
msgstr "Note de subvention"

#: CRM/Friend/Form/Event.php:83
msgid "Thanks for spreading the word about this event to your friends."
msgstr "Merci d'informer vos amis de cet événement."

#: CRM/Friend/Form/Event.php:82
msgid "Thought you might be interested in checking out this event. I'm planning on attending."
msgstr "J'ai pensé que vous pourriez être intéressé, comme moi, par cet événement. J'ai l'intention d'y assister."

#: CRM/Friend/Form/Event.php:81
msgid "Help us spread the word about this event. Use the space below to personalize your email message - let your friends know why you're attending. Then fill in the name(s) and email address(es) and click 'Send Your Message'."
msgstr "Aidez nous à faire connaitre cet événement. Utilisez l'espace ci dessous pour personnaliser votre courriel et faire savoir à vos amis pourquoi il vous intéresse. Puis remplissez le(s) nom(s), adresse(s) de courriel et cliquez sur le bouton « Envoyer le message »."

#: CRM/Friend/Form/Contribute.php:79 CRM/Friend/Form/Event.php:85
msgid "Thanks for Spreading the Word"
msgstr "Merci de faire passer le message"

#: CRM/Friend/Form/Contribute.php:77
msgid "Thanks for telling your friends about us and supporting our efforts. Together we can make a difference."
msgstr "Merci de parler de nous à vos amis et de soutenir notre action. Ensemble nous pouvons faire la différence."

#: CRM/Friend/Form/Contribute.php:76
msgid "Thought you might be interested in learning about and helping this organization. I think they do important work."
msgstr "Je pense que vous pourriez être intéressé par cette organisation. Je pense qu'ils font un travail important qui mérite d'être compris et aidé."

#: CRM/Friend/Form/Contribute.php:75
msgid "Help us spread the word and leverage the power of your contribution by telling your friends. Use the space below to personalize your email message - let your friends know why you support us. Then fill in the name(s) and email address(es) and click 'Send Your Message'."
msgstr "Aidez nous à passer le message et à exploitez pleinement votre contribution en en parlant à vos amis. Utilisez l'espace ci-dessous pour personnaliser votre courriel et faire savoir à vos amis pourquoi vous nous aidez. Puis remplissez le(s) nom(s), adresse(s) de courriel et cliquez sur le bouton « Envoyer le message »."

#: CRM/Friend/Form.php:302
msgid "Thanks for supporting this campaign by spreading the word to your friends."
msgstr "Merci de soutenir cette campagne en diffusant l'information  à vos amis."

#: CRM/Friend/Form.php:301
msgid "Thank you for your support"
msgstr "Merci de votre soutien"

#: CRM/Friend/Form.php:268
msgid "Please enter at least one friend's information, or click Cancel if you don't want to send emails at this time."
msgstr "Veuillez saisir au moins une information sur votre ami(e), ou cliquer sur Annuler si vous ne voulez pas actuellement envoyer de courriel."

#: CRM/Friend/Form.php:262
msgid "Please enter your friend's email address."
msgstr "Veuillez saisir l'adresse électronique de votre ami(e)."

#: CRM/Friend/Form.php:258
msgid "Please enter your friend's last name."
msgstr "Veuillez saisir le nom de votre ami(e)."

#: CRM/Friend/Form.php:254
msgid "Please enter your friend's first name."
msgstr "Veuillez saisir le prénom de votre ami(e)."

#: CRM/Friend/Form.php:223
msgid "Send Your Message"
msgstr "Envoyer le message"

#: CRM/Friend/Form.php:217
msgid "The format of this email address is not valid."
msgstr "Le format de cette adresse électronique n'est pas valide"

#: CRM/Friend/Form.php:216
msgid "Friend's Email"
msgstr "Adresse électronique de l'ami"

#: CRM/Friend/Form.php:215
msgid "Friend's Last Name"
msgstr "Nom de famille de l'ami"

#: CRM/Friend/Form.php:214
msgid "Friend's First Name"
msgstr "Prénom de l'ami"

#: CRM/Friend/Form.php:206 CRM/PCP/Form/Campaign.php:128
msgid "Your Message"
msgstr "Votre message"

#: CRM/Friend/Form.php:200
msgid "Your Email"
msgstr "Votre courriel"

#: CRM/Friend/Form.php:148
msgid "Could not get the contact ID"
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de contact"

#: CRM/Friend/Form.php:137
msgid "page argument missing or invalid"
msgstr "Argument de page manquant ou non valide"

#: CRM/Friend/Form.php:116
msgid "Tell Friend is disable for this Personal Campaign Page"
msgstr "Recommander à un ami est désactivé pour cette page personnelle de campagne"

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:247
msgid "Thank you message displayed on success page."
msgstr ""

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:246
msgid "Thank You Text"
msgstr "Texte de remerciement"

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:231
msgid "Text for Tell a Friend thank you page header and HTML title."
msgstr ""

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:230
msgid "Thank You Title"
msgstr "Titre pour les remerciements"

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:213
msgid "URL for general info about the organization - included in the email sent to friends."
msgstr ""

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:212
msgid "General Link"
msgstr "Lien général"

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:199
msgid "Suggested message to friends, provided as default on the Tell A Friend form."
msgstr ""

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:185
msgid "Introductory message to contributor or participant displayed on the Tell a Friend form."
msgstr ""

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:184
msgid "Intro"
msgstr "Intro"

#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:131 CRM/Friend/DAO/Friend.php:132
msgid "Friend ID"
msgstr ""

#: CRM/Friend/BAO/Friend.php:255
msgid "Info Page Link"
msgstr "Liens page d'info"

#: CRM/Friend/BAO/Friend.php:251 CRM/Friend/DAO/Friend.php:198
msgid "Suggested Message"
msgstr "Message suggéré"

#: CRM/Friend/BAO/Friend.php:244
msgid "Tell a Friend enabled?"
msgstr "« Recommander à un ami »  activé ?"

#: CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.php:201
msgid "Financial Account Types"
msgstr "Types de compte"

#: CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.php:130
msgid "Assigned Financial Accounts"
msgstr "Comptes affectés"

#: CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.php:81
msgid "Delete Financial Type Account"
msgstr "Supprimer le compte d'opérations"

#: CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.php:75
msgid "Edit Financial Type Account"
msgstr "Éditer le compte d'opérations"

#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:67
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:70
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:86
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:92
msgid "Delete Financial Type"
msgstr "Supprimer le type d'opération"

#: CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:80
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:86
msgid "Enable Financial Type"
msgstr "Activer le type d'opération"

#: CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:75
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:81
msgid "Disable Financial Type"
msgstr "Désactiver le type d'opération"

#: CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:70
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:76
msgid "Edit Financial Type"
msgstr "Éditer le type d'opération"

#: CRM/Financial/Page/BatchTransaction.php:108
msgid "Accounting Batches"
msgstr "Lots de comptabilité"

#: CRM/Financial/Page/BatchTransaction.php:77
msgid "Remove Transaction"
msgstr "Supprimer la transaction"

#: CRM/Financial/Page/Batch.php:79
msgid "Accounting Batch Processing"
msgstr "Traitement lot de comptabilité"

#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:304
msgid "Trxn ID"
msgstr "Identifiant de transaction"

#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:200 CRM/Financial/Page/AJAX.php:509
msgid "This batch is configured to include only transactions using %1 payment method. If you want to include other transactions, please edit the batch first and modify the Payment Method."
msgstr "Ce lot est configuré pour inclure seulement des transactions utilisant le moyen de paiement %1. Pour inclure d'autres transactions, vous devez modifier le moyen de paiement configuré pour le lot."

#: CRM/Financial/Form/Search.php:75
msgid "Exported"
msgstr "Exporté"

#: CRM/Financial/Form/Search.php:73 CRM/Mailing/PseudoConstant.php:122
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: CRM/Financial/Form/PaymentEdit.php:98
msgid "Update Payment details"
msgstr "Mettre à jour les détails de paiement"

#: CRM/Financial/Form/PaymentEdit.php:75
msgid "You cannot update this payment as it is tied to a payment processor"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:315
msgid " You can add another Financial Account Type."
msgstr "Vous pouvez ajouter un nouveau type de compte."

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:304
msgid "The financial type Account has been saved."
msgstr "Le compte de type a été enregistré."

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:285
msgid "Selected financial type account has been deleted."
msgstr "Le compte de type sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:273
msgid "This account relationship already exits"
msgstr "Cette relation de compte existe déjà"

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:251
msgid "Is Tax? must be set for respective financial account"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:150
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:105
msgid "- Select Financial Account Relationship -"
msgstr "- sélectionnez la relation de compte -"

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:149
msgid "Financial Account Relationship"
msgstr "Relation de compte"

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:121
msgid "Financial Type Account"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:104
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:109
msgid "Financial Type Accounts"
msgstr "Comptes d'opérations"

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:95
msgid "Selected financial type account with 'Accounts Receivable Account is' account relationship cannot be deleted."
msgstr "Le compte sélectionné impliqué dans la relation « Le compte client est » ne peut être supprimé."

#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:83
msgid "Financial Accounts"
msgstr "Comptes"

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:178
msgid "Your Financial \"%1\" Type has been created and assigned to an existing financial account with the same title. You should review the assigned account and determine whether additional account relationships are needed."
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:175
msgid "Your Financial \"%1\" Type has been created, along with a corresponding income account \"%1\". That income account, along with standard financial accounts \"%2\", \"%3\" and \"%4\" have been linked to the financial type. You may edit or replace those relationships here."
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:156
msgid "The financial type \"%1\" has been updated."
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:138
msgid "Selected financial type has been deleted."
msgstr "Le type d'opération sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:136
msgid "Cannot Delete"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:110
msgid "Deleting a financial type cannot be undone."
msgstr "La suppression d'un type d'opération ne peut être annulée."

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:110
msgid "WARNING: You cannot delete a financial type if it is currently used by any Contributions, Contribution Pages or Membership Types. Consider disabling this option instead."
msgstr "ATTENTION : vous ne pouvez pas supprimer un type d'opération s'il est utilisé par au moins une contribution, une page de contribution ou un type d'adhésion. Vous pouvez à la place le désactiver."

#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:90
msgid "Are contributions of this type tax-deductible?"
msgstr "Les contributions de ce type sont-ils déductibles d'impôt ?"

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:294
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:298
msgid "You dont have permission to %1 this batch"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %1 ce lot"

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:255
msgid "'%1' batch has been saved."
msgstr "Le lot « %1 » a été enregistré."

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:188
msgid "This name already exists in database. Batch names must be unique."
msgstr "Ce nom existe déjà dans la base de données. Les noms de lot doivent être uniques."

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:184
msgid "Created date cannot be greater than current date"
msgstr "La date de création ne peut être ultérieure à la date courante"

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:181
msgid "Total Amount should be a positive number"
msgstr "Le montant total doit être un nombre positif"

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:178
msgid "Number of Transactions should a positive number"
msgstr "Le nombre de transactions doit être un nombre positif"

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:175
msgid "Please select a valid contact."
msgstr "Sélectionnez un contact valide."

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:139
msgid "Number of Transactions"
msgstr "Nombre de transactions"

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:88
msgid "Accounting Batch"
msgstr "Lot de comptabilité"

#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:85
msgid "Financial Batch"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:211
msgid "The Financial Account '%1' has been saved."
msgstr "Le compte « %1 » a été enregistré."

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:189
msgid "Selected Financial Account has been deleted."
msgstr "Le compte sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:164
msgid "Is Tax? must be set for this financial account"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:152
msgid "Tax Rate Should be between 0 - 100"
msgstr "Le taux de la taxe doit être compris entre 0 et 100"

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:147
msgid "Please enter value for tax rate"
msgstr "Saisir la valeur du taux de taxe"

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:144
msgid "Taxable accounts should have Financial Account Type set to Liability."
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:98
msgid "Is Tax?"
msgstr "Est taxe ?"

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:95
msgid "Tax Rate"
msgstr "Taux de la taxe"

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:91
msgid "Owner"
msgstr "Titulaire"

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:85
#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:124
msgid "A financial type with this name already exists. Please select another name."
msgstr "Un type d'opération avec ce nom existe déjà. Merci d'en choisir un autre."

#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:64
msgid "The selected financial account cannot be deleted because at least one Accounts Receivable type account is required (to ensure that accounting transactions are in balance)."
msgstr "Le compte sélectionné ne peut être supprimé car au moins un compte de type client est requis (pour équilibrer les transactions dans la comptabilité)."

#: CRM/Financial/Form/Export.php:134
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

#: CRM/Financial/Form/Export.php:133
msgid "Export to IIF"
msgstr "Exporter vers IIF"

#: CRM/Financial/Form/Export.php:109
msgid "You cannot export batches which have already been exported."
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:187
msgid "Assign Transaction"
msgstr "Affecter la transaction"

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:185
msgid "Assign"
msgstr "Affecter"

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:140
msgid "Assign to Batch"
msgstr "Affecter au lot"

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:116
msgid "Remove from Batch"
msgstr "Retirer du lot"

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:116
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:140
#: CRM/Financial/Form/Search.php:110
msgid "- actions -"
msgstr "- actions - "

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:115
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:139
#: CRM/Financial/Form/Search.php:109
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:106
msgid "Close & Export Batch"
msgstr "Fermer et exporter le lot"

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:82
msgid "Actual Total Amount"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:81
msgid "Expected Total Amount"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:80
msgid "Actual Number of Items"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:79
msgid "Expected Number of Items"
msgstr ""

#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:72
msgid "Accounting Batch - %1"
msgstr "Lot de comptabilité - %1"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:308
msgid "IP used when creating the token. Useful for fraud forensics"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:307
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:295
msgid "Holds the part of the card number or account details that may be retained or displayed"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:294
msgid "Masked Account Number"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:282
msgid "Billing last name at the time of token creation. Useful for fraud forensics"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:269
msgid "Billing middle name at the time of token creation. Useful for fraud forensics"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:256
msgid "Billing first name at the time of token creation. Useful for fraud forensics"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:243
msgid "Email at the time of token creation. Useful for fraud forensics"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:232
msgid "Date this token expires"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:231
msgid "Expiry Date"
msgstr "Date d'expiration"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:220
msgid "Contact ID of token creator"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:219
msgid "Created ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:208
msgid "Date created"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:194
msgid "Externally provided token string"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:169
msgid "FK to Contact ID for the owner of the token"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:443
msgid "Processor Type Payment Type"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:432
msgid "Processor Type Supports Recurring?"
msgstr "Le type de processeur supporte t'il la périodicité ?"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:402
msgid "Default Test Button URL"
msgstr "URL par défaut pour le test du bouton"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:390
msgid "Default Test Recurring Payment URL"
msgstr "URL par défaut pour le test de paiement périodique"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:378
msgid "Default Test API URL"
msgstr "URL par défaut pour le test de l'API"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:366
msgid "Default Test Site URL"
msgstr "URL par défaut du site de test"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:354
msgid "Default Live Button URL"
msgstr "URL par défaut pour le bouton réel"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:342
msgid "Default Live Recurring Payments URL"
msgstr "URL par défaut pour les paiements périodiques réels"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:330
msgid "Default API Site URL"
msgstr "URL par défaut pour l'API du site"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:318
msgid "Default Live Site URL"
msgstr "URL par défaut pour le site réel"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:294
msgid "Label for Subject"
msgstr "Libellé pour le sujet"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:282
msgid "Label for Signature"
msgstr "Libellé pour la signature"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:270
msgid "Label for password"
msgstr "Libellé pour le mot de passe"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:258
msgid "Label for User Name if used"
msgstr "Libellé du nom d'utilisateur si nécessaire"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:247
msgid "Processor Type is Default?"
msgstr "Type de processeur par défaut ?"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:236
msgid "Processor Type Is Active?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:223
msgid "Processor Type Description"
msgstr "Description du type de processeur"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:197
msgid "Payment Processor variable name to be used in code"
msgstr "Nom de variable de la passerelle de paiement à utiliser dans le code"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:515
msgid "array of accepted credit card types"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:514
msgid "Accepted Credit Cards"
msgstr "Cartes de crédit acceptées"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:499
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:456
msgid "Payment Instrument ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:487
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:444
msgid "Payment Type: Credit or Debit (deprecated)"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:486
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:147
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:231
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:315
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:348
#: CRM/Report/Form/Extended.php:543
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:180
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:216
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:189 CRM/Report/Form/Member/Detail.php:213
msgid "Payment Type"
msgstr "Type de paiement"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:476
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:433
msgid "Can process recurring contributions"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:475
msgid "Processor Supports Recurring?"
msgstr "Le processeur supporte t'il la périodicité ?"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:464
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:415
msgid "Billing Mode (deprecated)"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:463
msgid "Processor Billing Mode"
msgstr "Mode de facturation de la passerelle"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:451
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:306
msgid "Suffix for PHP class name implementation"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:321
msgid "Is this processor for a test site?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:320
msgid "Is Test Processor?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:310
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:248
msgid "Is this processor the default?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:309
msgid "Processor Is Default?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:299
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:237
msgid "Is this processor active?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:298
msgid "Processor is Active?"
msgstr "La passerelle est-elle active ?"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:282
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:185
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:186
msgid "Payment Processor Type ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:270
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:224
msgid "Payment Processor Description."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:269
msgid "Processor Description"
msgstr "Description du processeur"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:254
msgid "Payment Processor Descriptive Name."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:253
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:210
msgid "Payment Processor Title"
msgstr "Titre de la passerelle de paiement"

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:238
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:198
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:211
msgid "Payment Processor Name."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:219
msgid "Payment Processor Domain"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:174
msgid "Financial Type Is Active?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:159
msgid "Financial Type is Reserved?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:153
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:96
msgid "Tax-Deductible?"
msgstr "Déductible des impôts ?"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:144
msgid "Is this financial type tax-deductible? If true, contributions of this type may be fully OR partially deductible - non-deductible amount is stored in the Contribution record."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:143
msgid "Is Tax Deductible?"
msgstr "La taxe est-elle déductible ?"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:105
msgid "Financial Type Name."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:93
msgid "ID of original financial_type so you can search this table by the financial_type.id and then select the relevant version based on the timestamp"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:92
msgid "Financial Type ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:451
msgid "Last 4 digits of credit card"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:450
msgid "Pan Truncation"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:435
msgid "Check number"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:417
msgid "FK to accept_creditcard option group values"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:416
msgid "Card Type ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:399
msgid "FK to payment_instrument option group values"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:387
msgid "Payment Processor for this financial transaction"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:369
msgid "pseudo FK to civicrm_option_value of contribution_status_id option_group"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:368
msgid "Financial Transaction Status Id"
msgstr "id de statut de transaction financière"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:356
msgid "processor result code"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:355
msgid "Transaction Result Code"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:340
msgid "Transaction id supplied by external processor. This may not be unique."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:326
msgid "Is this entry either a payment or a reversal of a payment?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:325
msgid "Is Payment?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:297
msgid "Financial Currency"
msgstr "Devise Financière"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:282
msgid "Financial Net Amount"
msgstr "Montant Net Financier"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:267
msgid "Financial Fee Amount"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:252
msgid "amount of transaction"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:251
msgid "Financial Total Amount"
msgstr "Montant Total Financier"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:236
msgid "date transaction occurred"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:235
msgid "Financial Transaction Date"
msgstr "Date de Transaction Financière"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:216
msgid "FK to financial_financial_account table."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:215
msgid "Financial Transaction To Account"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:196
msgid "FK to financial_account table."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:195
msgid "Financial Transaction From Account"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:184
msgid "Financial Transaction ID"
msgstr "Identification de Transaction Financière"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:301
msgid "The specific source item that is responsible for the creation of this financial_item"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:288
msgid "The table providing the source of this item such as civicrm_line_item"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:269
msgid "Payment status: test, paid, part_paid, unpaid (if empty assume unpaid)"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:268
msgid "Financial Item Status ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:249
msgid "FK to civicrm_financial_account"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:225
msgid "Currency for the amount"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:224
msgid "Financial Item Currency"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:206
msgid "Total amount of this item"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:193
msgid "Human readable description of this item, to ease display without lookup of source item."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:192
msgid "Financial Item Description"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:179
msgid "FK to Contact ID of contact the item is from"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:178
msgid "Financial Item Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:167
msgid "Date and time of the source transaction"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:166
msgid "Financial Item Transaction Date"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:154
msgid "Date and time the item was created"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:153
msgid "Financial Item Created Date"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:142
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:189
msgid "Financial Item ID"
msgstr "Identifiant élément de compte"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:356
msgid "Is this account the default one (or default tax one) for its financial_account_type?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:355
msgid "Default Financial Account"
msgstr "Compte Financier par Défaut"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:344
msgid "Financial Account is Active"
msgstr "Compte Financier est Actif"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:333
msgid "Reserved Financial Account?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:319
msgid "The percentage of the total_amount that is due for this tax."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:318
msgid "Financial Account Tax Rate"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:307
msgid "Is this account for taxes?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:306
msgid "Tax Financial Account?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:295
msgid "Is this account tax-deductible?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:294
msgid "Deductible Financial Account?"
msgstr "Compte Financier Déductible"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:283
msgid "Is this a header account which does not allow transactions to be posted against it directly, but only to its sub-accounts?"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:282
msgid "Header Financial Account?"
msgstr "En-tête compte financier ?"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:271
msgid "Parent ID in account hierarchy"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:270
msgid "Financial Account Parent"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:258
#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:127
msgid "Financial Type Description."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:257
msgid "Financial Account Description"
msgstr "Description du Compte Financier"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:244
msgid "Optional value for mapping account types to accounting system account categories (QuickBooks Account Type Codes for example)."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:243
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:90
msgid "Account Type Code"
msgstr "Code type de compte"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:230
msgid "Optional value for mapping monies owed and received to accounting system codes."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:229
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:89
msgid "Accounting Code"
msgstr "Code comptable"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:210
msgid "pseudo FK into civicrm_option_value."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:209
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:108
msgid "Financial Account Type"
msgstr "Type de compte"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:198
msgid "FK to Contact ID that is responsible for the funds in this account"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:184
msgid "Financial Account Name."
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:183
msgid "Financial Account Name"
msgstr "Nom de Compte Financier"

#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:171
#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:248
msgid "Financial Account ID"
msgstr "Identification de Compte Financier"

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:148
msgid "allocated amount of transaction to this entity"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:136
msgid "Financial Transaction Id"
msgstr "Identification de Transaction Financière"

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:110
msgid "May contain civicrm_financial_item, civicrm_contribution, civicrm_financial_trxn, civicrm_grant, etc"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:97
msgid "Entity Financial Transaction ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:161
msgid "FK to the financial_account_id"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:142
msgid "FK to a new civicrm_option_value (account_relationship)"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:141
msgid "Account Relationship"
msgstr "Relation de compte"

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:130
msgid "Links to an id in the entity_table, such as vid in civicrm_financial_type"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:114
msgid "Links to an entity_table like civicrm_financial_type"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:101
msgid "Entity Financial Account ID"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:147
msgid "Full currency name"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:146
msgid "Full Currency Name"
msgstr "Nom complet de la devise"

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:132
msgid "Numeric currency code"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:131
msgid "Currency Numeric Code"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:115 CRM/Financial/DAO/Currency.php:116
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Symbole de la devise"

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:98
msgid "Currency Name"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:86
msgid "Currency Id"
msgstr ""

#: CRM/Financial/DAO/Currency.php:85
msgid "Currency ID"
msgstr "ID de la devise"

#: CRM/Financial/BAO/PaymentProcessorType.php:193
msgid "Selected Payment Processor type has been deleted.<br/>"
msgstr "Le type de processeur de paiement sélectionné a été supprimé.<br/>"

#: CRM/Financial/BAO/PaymentProcessorType.php:186
msgid "There is a Payment Processor associated with selected Payment Processor type, hence it can not be deleted."
msgstr "Il y a une passerelle de paiement associée avec le type de passerelle de paiement sélectionné, il ne peut donc pas être supprimé."

#: CRM/Financial/BAO/PaymentProcessor.php:580
#: CRM/Mailing/Event/BAO/Bounce.php:253
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: CRM/Financial/BAO/PaymentProcessor.php:61
msgid "Could not find payment processor meta information"
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/Payment.php:198
msgid "notification"
msgstr "notification"

#: CRM/Financial/BAO/FinancialTypeAccount.php:280
msgid "This financial account cannot have '%1' relationship."
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/FinancialTypeAccount.php:145
msgid "Unbalanced transactions may be created if you delete the account of type: %1."
msgstr "Des transactions non équilibrées peuvent être générées si vous supprimez le compte de type %1."

#: CRM/Financial/BAO/FinancialTypeAccount.php:135
msgid "You cannot remove an account with a %1 relationship because it is being referenced by one or more of the following types of records: Contributions, Contribution Pages, or Membership Types. Consider disabling this type instead if you no longer want it used."
msgstr "Il n'est pas possible de supprimer un compte avec une relation %1 car il est référencé par l'un ou plusieurs des types suivants de données : contribution, page de contribution, type d'adhésion. Vous pouvez par contre le désactiver."

#: CRM/Financial/BAO/FinancialTypeAccount.php:131
msgid "You cannot remove an account with a %1 relationship while the Financial Type is used for a Premium."
msgstr "Il n'est pas possible de supprimer un compte avec une relation %1 si le type d'opération est utilisé pour un cadeau."

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:246
msgid "Administer access to Financial Types"
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:241
#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:245
msgid "CiviCRM: administer CiviCRM Financial Types"
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:232
msgid "%1 contributions of type %2"
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:231
#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:236
msgid "CiviCRM: %1 contributions of type %2"
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:224
msgid "delete"
msgstr "Supprimer"

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:223
msgid "edit"
msgstr "Modifier"

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:222
msgid "view"
msgstr "Consulter"

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:221
msgid "add"
msgstr "ajouter"

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:156
msgid "The following tables have an entry for this financial type: %1"
msgstr "Les tables suivantes ont une entrée pour ce type d'opération: 1%"

#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:113
msgid ""
"Changing the name of a Financial Type will result in losing the current permissions associated with that Financial Type.\n"
"            Before making this change you should likely note the existing permissions at Administer > Users and Permissions > Permissions (Access Control),\n"
"            then clicking the Access Control link for your Content Management System, then noting down the permissions for 'CiviCRM: {financial type name} view', etc.\n"
"            Then after making the change of name, reset the permissions to the way they were."
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/FinancialItem.php:275
msgid "This contact(s) can not be permanently deleted because the contact record is linked to one or more live financial transactions. Deleting this contact would result in the loss of financial data."
msgstr "Ce ou ces contact(s) ne peuvent être supprimés définitivement car ils sont liés à une ou plusieurs transactions en cours. Leur suppression conduirait à la perte de données financières."

#: CRM/Financial/BAO/FinancialAccount.php:426
msgid "Revenue Recognition Date cannot be processed unless there is a Deferred Revenue account setup for the Financial Type. Please remove Revenue Recognition Date, select a different Financial Type with a Deferred Revenue account setup for it, or setup a Deferred Revenue account for this Financial Type."
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/FinancialAccount.php:162
msgid "This financial account cannot be deleted since it is being used as a header account. Please remove it from being a header account before trying to delete it again."
msgstr "Le compte ne peut être supprimé car il est utilisé comme compte en-tête. Vous devez d'abord lui retirer cette caractéristique avant de pouvoir le supprimer."

#: CRM/Financial/BAO/FinancialAccount.php:100
msgid "You cannot change the account type since this financial account refers to a financial item having an account type of Revenue/Liability."
msgstr ""

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:211
msgid "Batch"
msgstr "Lot"

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:207 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:320
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:137
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:321
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:324
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:482
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/DAO/FieldValue.php:230
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:204
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:655
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:201
msgid "Payment Method:"
msgstr "Méthode de Paiement : "

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:201
msgid "Last Modified By:"
msgstr "Dernièrement modifié par :"

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:201
msgid "Created Date:"
msgstr "Créé le :"

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:201
msgid "Created By:"
msgstr "Créé par :"

#: CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:201
msgid "Record:"
msgstr "Enregistrement :"

#: CRM/Extension/System.php:359
msgid "Enabled (Missing)"
msgstr "Activé (manquant)"

#: CRM/Extension/System.php:354
msgid "Disabled (Missing)"
msgstr "Désactivé (Manquant)"

#: CRM/Extension/Manager/Payment.php:275
msgid "Unrecognized payment hook (%1) in %2::%3"
msgstr "Hook de paiement non reconnu (%1) in %2::%3"

#: CRM/Extension/Manager/Payment.php:219
msgid "Failed to determine file path for payment processor (%1) while running \"%2\""
msgstr "Échec lors de la requête du chemin du fichier pour le traitement du paiement (%1) pendant l'exécution \"%2\""

#: CRM/Extension/Manager/Payment.php:207
msgid "Failed to load file (%3) for payment processor (%1) while running \"%2\""
msgstr "Échec du chargement du fichier (%3) pour le traitement du paiment (%1) pendant l'exécution \"%2\""

#: CRM/Extension/Manager.php:575
msgid "Selected option value has been deleted."
msgstr "La valeur d'option sélectionnée a été supprimée."

#: CRM/Extension/Manager.php:159
msgid "A copy of the extension (%1) is in a system folder (%2). The system copy will be preserved, but the new copy will be used."
msgstr "Une copie de l'extension (%1) est dans un dossier système (%2). La copie système sera conservée, mais une nouvelle copie sera utilisée."

#: CRM/Extension/Downloader.php:205 CRM/Extension/Downloader.php:213
msgid "Failed reading data from %1 during installation"
msgstr "N'a pas réussi à lire les données de %1 pendant l'installation"

#: CRM/Extension/Downloader.php:187
msgid "Unable to extract the extension."
msgstr "Impossible d'extraire l'extension."

#: CRM/Extension/Downloader.php:181
msgid "Unable to extract the extension to %1."
msgstr "Impossible d'extraire l'extension dans %1."

#: CRM/Extension/Downloader.php:176 CRM/Extension/Downloader.php:181
#: CRM/Extension/Downloader.php:205 CRM/Extension/Downloader.php:213
msgid "Installation Error"
msgstr "Erreur lors de l'installation"

#: CRM/Extension/Downloader.php:176
msgid "Unable to extract the extension: %1 cannot be cleared"
msgstr "Impossible d'extraire l'extension : %1 ne peut être effacé"

#: CRM/Extension/Downloader.php:170
msgid "Unable to extract the extension: bad directory structure"
msgstr "Impossible d'extraire l'extension: mauvaise structure du répertoire"

#: CRM/Extension/Downloader.php:87
msgid "WARNING: The downloader may be unable to download files which require HTTP redirection. This may be a configuration issue with PHP's open_basedir or safe_mode."
msgstr "ATTENTION : l'installateur est peut-être incapable de télécharger les fichiers qui nécessitent une redirection HTTP. Cela peut être dû à un problème de configuration PHP avec open_basedir ou safe_mode."

#: CRM/Extension/Downloader.php:82
msgid "You will not be able to install extensions at this time because your installation of PHP does not support ZIP archives. Please ask your system administrator to install the standard PHP-ZIP extension."
msgstr "Vous ne pouvez pas installer d'extension actuellement parce que votre installation de PHP ne permet pas de traiter les archives ZIP. Vous devez demander à votre administrateur système d'installer l'extension standard PHP-ZIP."

#: CRM/Extension/Downloader.php:81
msgid "ZIP Support Required"
msgstr "Support  ZIP requis"

#: CRM/Extension/Downloader.php:71
msgid "Your extensions directory is not set or is not writable. Click <a href='%1'>here</a> to set the extensions directory."
msgstr "Vous n'avez pas défini le répertoire pour les extensions ou il est impossible d'y écrire. Cliquez <a href='%1'>ici</a> pour le définir."

#: CRM/Extension/Container/Default.php:66
msgid "The extensions URL is not properly set. Please go to the <a href=\"%1\">URL setting page</a> and correct it.<br/>"
msgstr "Le chemin d'accès aux extensions n'est pas correctement paramétré.  Vous pouvez aller sur cette <a href=\"%1\">page</a> pour le changer.<br/>"

#: CRM/Extension/Container/Default.php:54
msgid "The extensions directory is not properly set. Please go to the <a href=\"%1\">path setting page</a> and correct it.<br/>"
msgstr "Le répertoire des extensions n'est pas correctement paramétré. Vous pouvez aller sur cette <a href=\"%1\">page</a> pour le corriger.<br/>"

#: CRM/Extension/Container/Basic.php:221
msgid "Parse error in extension: %1"
msgstr "Erreur d'analyse -Parse error - dans l'extension: %1."

#: CRM/Extension/Container/Basic.php:156
msgid "Failed to determine URL for extension (%1). Please update <a href=\"%2\">Resource URLs</a>."
msgstr "N'a pas réussi à déterminer l'url pour l'extension (%1). Veuillez mettre à jour les <a href=\"%2\">urls source</a>."

#: CRM/Extension/Container/Basic.php:127
msgid "An extension container has been defined with a blank URL."
msgstr "Un dossier d'extension a été défini avec une URL vide."

#: CRM/Extension/Container/Basic.php:126 CRM/Extension/Container/Default.php:65
msgid "Invalid Base URL"
msgstr "URL de base invalide"

#: CRM/Extension/Container/Basic.php:121
msgid "An extension container has been defined with a blank directory."
msgstr "Un dossier d'extension a été défini avec un répertoire vide."

#: CRM/Extension/Container/Basic.php:120 CRM/Extension/Container/Default.php:53
msgid "Invalid Base Directory"
msgstr "Répertoire de base invalide"

#: CRM/Extension/Browser.php:262
msgid "The CiviCRM public extensions directory at %1 could not be contacted - please check your webserver can make external HTTP requests or contact CiviCRM team on <a href=\"http://forum.civicrm.org/\">CiviCRM forum</a>."
msgstr "Le répertoire des extensions publiques CiviCRM àn% 1 n'a pas pu être contacté - vérifiez que votre serveur Web peut effectuer des requêtes HTTP externes ou contacter l'équipe CiviCRM sur<a href=\"http://forum.civicrm.org/\"> le forum CiviCRM.</a>"

#: CRM/Extension/Browser.php:123
msgid "Your extensions cache directory (%1) is not web server writable. Please go to the <a href=\"%2\">path setting page</a> and correct it.<br/>"
msgstr ""

#: CRM/Extension/Browser.php:122 CRM/Extension/Downloader.php:70
msgid "Directory Unwritable"
msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire"

#: CRM/Export/Form/Select.php:471
msgid "Use Saved Field Mapping"
msgstr "Utiliser une correspondance de champs sauvegardée"

#: CRM/Export/Form/Select.php:426
msgid "Export Options"
msgstr ""

#: CRM/Export/Form/Select.php:364
msgid "Please enter a value for %1 (when merging contacts), or select a pre-configured option from the list."
msgstr ""

#: CRM/Export/Form/Select.php:306
msgid "Additional Group for Export"
msgstr "Groupe additionnel pour l'export"

#: CRM/Export/Form/Select.php:304
msgid "Postal Mailing Export"
msgstr "Export pour Mailing postal"

#: CRM/Export/Form/Select.php:303
msgid "Merge Options"
msgstr "Options de fusion"

#: CRM/Export/Form/Select.php:294
msgid "%1 (when merging contacts)"
msgstr ""

#: CRM/Export/Form/Select.php:288
msgid "Export Type"
msgstr "Type d'export"

#: CRM/Export/Form/Select.php:277
msgid "Merge Household Members into their Households"
msgstr "Fusionner les membres de foyer au sein de leurs foyers"

#: CRM/Export/Form/Select.php:271
msgid "Merge All Contacts with the Same Address"
msgstr "Fusionner tous les contacts ayant la même adresse"

#: CRM/Export/Form/Select.php:265
msgid "Do not merge"
msgstr "Ne pas fusionner"

#: CRM/Export/Form/Select.php:258
msgid "Select fields for export"
msgstr "Sélectionner les champs à exporter"

#: CRM/Export/Form/Select.php:252
msgid "Export PRIMARY fields"
msgstr "Exporter les champs PRINCIPAUX "

#: CRM/Export/Form/Map.php:241
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Sélectionner les champs à exporter"

#: CRM/Export/Form/Map.php:137
msgid "Duplicate Export Mapping Name"
msgstr "Le nom de correspondance de champs existe déjà"

#: CRM/Export/Form/Map.php:132
msgid "Name is required to save Export Mapping"
msgstr "Un nom est requis pour sauvegarder la correspondance de champs exportés"

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:2171 CRM/Export/Form/Select.php:494
msgid "List of names"
msgstr "Liste de noms"

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:743
msgid "Household ID"
msgstr ""

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:725
msgid "CiviCRM Search"
msgstr ""

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:716 CRM/Grant/Selector/Search.php:422
msgid "CiviCRM Grant Search"
msgstr "Recherche de subvention CiviCRM"

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:713
msgid "CiviCRM Case Search"
msgstr "Recherche de dossiers CiviCRM"

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:710
msgid "CiviCRM Pledge Search"
msgstr "Recherche d'engagements de dons"

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:707
msgid "CiviCRM Participant Search"
msgstr "Recherche de participants CiviCRM"

#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:704 CRM/Member/Selector/Search.php:568
msgid "CiviCRM Member Search"
msgstr "Recherche de Membres CiviCRM"

#: CRM/Export/BAO/Export.php:216
msgid "No records to export"
msgstr "Aucun enregistrement à exporter."

#: CRM/Event/Tokens.php:61
msgid "Event Contact (Phone)"
msgstr "Contact pour l'événement (téléphone)"

#: CRM/Event/Tokens.php:60
msgid "Event Contact (Email)"
msgstr "Contact pour l'événement (courriel)"

#: CRM/Event/Tokens.php:59
msgid "Event Fee"
msgstr "Frais d'inscription"

#: CRM/Event/Task.php:127
msgid "PDF letter - print for participants"
msgstr "Lettre PDF - Imprimer pour les participants"

#: CRM/Event/Task.php:122
msgid "Name badges - print"
msgstr "Badges nominatifs - impression"

#: CRM/Event/Task.php:117
msgid "Participant status - change"
msgstr ""

#: CRM/Event/Task.php:94
msgid "Cancel registration"
msgstr "Annuler l'inscription"

#: CRM/Event/Task.php:78
msgid "Export participants"
msgstr "Exporter les participants"

#: CRM/Event/Task.php:68
msgid "Delete participants from event"
msgstr "Supprimer les participants de cet événement"

#: CRM/Event/Selector/Search.php:553
msgid "CiviCRM Event Search"
msgstr "Recherche d'événements CiviCRM"

#: CRM/Event/Selector/Search.php:497
msgid "Event Date(s)"
msgstr "Date(s) de l'événement"

#: CRM/Event/Selector/Search.php:492
msgid "Registered"
msgstr "Inscrit"

#: CRM/Event/Selector/Search.php:405 CRM/Event/Selector/Search.php:408
msgid "Transfer or Cancel"
msgstr ""

#: CRM/Event/Selector/Search.php:247
msgid "Delete Participation"
msgstr "Supprimer l'inscription"

#: CRM/Event/Selector/Search.php:241
msgid "Edit Participation"
msgstr "Éditer l'inscription"

#: CRM/Event/Selector/Search.php:235
msgid "View Participation"
msgstr "Consulter l'inscription"

#: CRM/Event/PseudoConstant.php:169
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"

#: CRM/Event/PseudoConstant.php:168
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"

#: CRM/Event/PseudoConstant.php:166
msgid "Positive"
msgstr "Positif"

#: CRM/Event/Page/Tab.php:124
msgid "Delete Participant"
msgstr ""

#: CRM/Event/Page/Tab.php:81
msgid "View Participant"
msgstr "Voir le participant"

#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/NameStatusAndDate.php:166
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:255
msgid "Register Date"
msgstr "Date d'inscription"

#: CRM/Event/Page/ParticipantListing.php:85
msgid "Participant listing code file cannot be '%1'"
msgstr "Le fichier code de la liste des participants ne peut être '%1'"

#: CRM/Event/Page/ParticipantListing.php:62
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/NameStatusAndDate.php:62
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/Simple.php:53
msgid "%1 - Participants"
msgstr "%1 - Participants"

#: CRM/Event/Page/ParticipantListing.php:54
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/NameStatusAndDate.php:54
msgid "The Participant Listing feature is not currently enabled for this event."
msgstr "La fonction Liste des participants n'est pas activée pour cet événement."

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:589
msgid "Event %%StatusMessage%%"
msgstr "Événement %%StatusMessage%%"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:486
msgid "Search Events"
msgstr "Chercher des événements"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:401
msgid "Event Links"
msgstr "Liens événement"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:131
msgid "Online Registration (Live)"
msgstr "Inscription en ligne (en réel)"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:130
msgid "Registration (Live)"
msgstr "Inscription (en réel)"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:124
msgid "Online Registration (Test-drive)"
msgstr "Inscription en ligne (en mode test)"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:123
msgid "Registration (Test-drive)"
msgstr "Inscription (mode test)"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:110 CRM/Event/Page/ManageEvent.php:111
msgid "Register Participant"
msgstr "Inscrire un participant"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:99
msgid "Copy Event"
msgstr "Copier l'événement"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:85
msgid "Enable Event"
msgstr "Activer l'événement"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:80
msgid "Disable Event"
msgstr "Désactiver l'événement"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:74
msgid "Are you sure you want to delete this Event?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet événement ?"

#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:73
msgid "Are you sure you want to make a copy of this Event?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire une copie de cet événement ?"

#: CRM/Event/Page/EventInfo.php:339
msgid "Event is currently full, but you can register and be a part of waiting list."
msgstr "L'événement est actuellement complet, mais il vous est possible de vous inscrire et de figurer sur liste d'attente."

#: CRM/Event/Page/EventInfo.php:332
msgid "It looks like you are already registered for this event. If you want to change your registration, or you feel that you've gotten this message in error, please contact the site administrator."
msgstr "Il semble que vous soyez déjà inscrit à cet événement. Si vous désirez modifier votre inscription, ou vous pensez que vous recevez ce message par erreur, merci de contacter l'administrateur du site."

#: CRM/Event/Page/EventInfo.php:326
msgid "It looks like you are already registered for this event.  You may proceed if you want to create an additional registration."
msgstr "Il semble que vous vous soyez déjà inscrit à cet événement. Vous pouvez continuer si vous voulez effectuer une inscription complémentaire."

#: CRM/Event/Page/EventInfo.php:57
msgid "You do not have permission to view this event"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir cet événement"

#: CRM/Event/Page/DashBoard.php:80
msgid "events"
msgstr "événements"

#: CRM/Event/Info.php:128
msgid "Your Event(s)"
msgstr "Vos événements"

#: CRM/Event/Info.php:99
msgid "Allow users to create, edit and copy event-related profile forms used for online event registration."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à créer, modifier et copier les formulaires de profils des événements utilisés pour l'enregistrement d'événements en ligne."

#: CRM/Event/Info.php:98
msgid "manage event profiles"
msgstr "gestion des profils d'événements"

#: CRM/Event/Info.php:95
msgid "Delete participants and events that you can edit"
msgstr "Supprimer les participants et les événements modifiables"

#: CRM/Event/Info.php:94
msgid "delete in CiviEvent"
msgstr "supprimer dans CiviEvent"

#: CRM/Event/Info.php:91
msgid "view event participants"
msgstr "afficher les participants à l'événement"

#: CRM/Event/Info.php:88
msgid "View online event information pages"
msgstr "Afficher les pages d'informations sur l'événement en ligne"

#: CRM/Event/Info.php:87
msgid "view event info"
msgstr "afficher les informations sur l'événement"

#: CRM/Event/Info.php:84
msgid "Register for events online"
msgstr "S'inscrire à des événements en ligne"

#: CRM/Event/Info.php:83
msgid "register for events"
msgstr "s'inscrire à des événements"

#: CRM/Event/Info.php:80
msgid "Edit events even without specific ACL granted"
msgstr "Modifier les événements même sans liste de contrôle d'accès spécifique fournie"

#: CRM/Event/Info.php:79
msgid "edit all events"
msgstr "modifier tous les événements"

#: CRM/Event/Info.php:76
msgid "Record and update backend event registrations"
msgstr "Enregistrer et mettre à jour les inscriptions aux événements du système principal"

#: CRM/Event/Info.php:75
msgid "edit event participants"
msgstr "modifier les participants à l'événement"

#: CRM/Event/Info.php:72
msgid "Create events, view all events, and view participant records (for visible contacts)"
msgstr "Créez des événements, affichez tous les événements et consultez les enregistrements des participants (pour les contacts visibles)"

#: CRM/Event/Info.php:71
msgid "access CiviEvent"
msgstr "accéder à CiviEvent"

#: CRM/Event/Info.php:54
msgid "CiviCRM Event Engine"
msgstr "Moteur des événements CiviCRM"

#: CRM/Event/Import/Parser/Participant.php:348
msgid "Invalid value for Event ID"
msgstr "Valeur invalide pour l'identifiant de l'événement"

#: CRM/Event/Import/Parser/Participant.php:166
msgid "Select either EventID OR Event Title"
msgstr "Sélectionnez ou bien l'identifiant ou le titre de l'événement "

#: CRM/Event/Import/Parser.php:276
msgid "View Participant URL"
msgstr "Voir l'URL du participant"

#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:364
msgid "Duplicate Import Participant Mapping Name"
msgstr "Le nom de la correspondance de champs pour l'import de participants existe déjà."

#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:345
msgid "Or Provide Contact ID or External ID."
msgstr "Ou fournissez un identifiant de contact ou un identifiant externe."

#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:340
msgid "Missing required field: Provide Participant ID"
msgstr "Champ requis manquant : fournissez l'identifiant de participant"

#: CRM/Event/Import/Form/DataSource.php:64
msgid "On Duplicate Entries"
msgstr "Pour les entrées dupliquées"

#: CRM/Event/Form/Task/Print.php:83
msgid "Print Participant List"
msgstr "Imprimer la liste des participants"

#: CRM/Event/Form/Task/ParticipantStatus.php:49
msgid "- select status -"
msgstr "- sélectionner un statut -"

#: CRM/Event/Form/Task/ParticipantStatus.php:47
msgid "Change All Statuses"
msgstr "Changer tous les statuts"

#: CRM/Event/Form/Task/Delete.php:134
msgid "%count participant deleted."
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/Task/Delete.php:85
msgid "Delete Participations"
msgstr "Supprimer les participations"

#: CRM/Event/Form/Task/Cancel.php:69
msgid "Cancel Registrations"
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/Task/Cancel.php:67
msgid "Cancel Registration for Event Participation"
msgstr "Annuler l'inscription à cet événement"

#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:532
msgid "The updates have been saved."
msgstr "Les mises à jour ont été effectuées."

#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:228
msgid "File type field(s) in the selected profile are not supported for Update multiple participants."
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:136 CRM/Event/Form/Task/Batch.php:231
msgid "Update Participant(s)"
msgstr "Mise à jour des participants"

#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:103 CRM/Event/Form/Task/PickProfile.php:72
#: CRM/Event/Task.php:86
msgid "Update multiple participants"
msgstr "Mettre à jour plusieurs participants"

#: CRM/Event/Form/Task/Badge.php:96
msgid "Name Badge Format"
msgstr "Format de badge nominatif"

#: CRM/Event/Form/Task/Badge.php:86 CRM/Event/Form/Task/Badge.php:104
msgid "Make Name Badges"
msgstr "Préparer les badges nominatifs"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:253
msgid "Please select Transfer OR Cancel action."
msgstr "Choisissez Transférer OU Annuler"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:218
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:218
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:88
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:385
msgid "-select-"
msgstr "-choisir-"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:218
msgid "Transfer or Cancel Registration"
msgstr "Transférer OU Annuler l'inscription"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:198
msgid "Registration for this event cannot be cancelled or transferred less than %1 hours prior to the event's start time. Contact the event organizer if you have questions."
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:190
msgid "Registration for this event cannot be cancelled or transferred once the event has begun. Contact the event organizer if you have questions."
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:567 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:374
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:566 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:373
msgid "A cancellation email has been sent to %1."
msgstr "Un courriel d'annulation a été envoyé à %1."

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:404
msgid "Registration Transferred"
msgstr "Inscription transférée"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:351
msgid "Contact does not exist."
msgstr "Le contact n'existe pas."

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:323
msgid " is already registered for this event"
msgstr "est déjà enregistré pour cet événement"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:290
msgid "Enter valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse courriel valide."

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:229
msgid "Transfer Registration"
msgstr "Transférer la réservation."

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:223
msgid "To First Name"
msgstr "Prénom du destinataire"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:222
msgid "To Last Name"
msgstr "Nom de famille du destinataire"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:221
msgid "To Email"
msgstr "Courriel du destinataire"

#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:168 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:140
msgid "You do not have sufficient permission to transfer/cancel this participant."
msgstr "Vous n'avez pas d'autorisation suffisante pour transférer / annuler ce participant."

#: CRM/Event/Form/SearchEvent.php:74
msgid "Events by Dates"
msgstr "Événements par date"

#: CRM/Event/Form/SearchEvent.php:73
msgid "Search All or by Date Range"
msgstr "Tous ou ceux dans un intervalle de temps"

#: CRM/Event/Form/SearchEvent.php:73
msgid "Show Current and Upcoming Events"
msgstr "Afficher les événements actuels et à venir"

#: CRM/Event/Form/Search.php:496
msgid "Find Participants"
msgstr "Rechercher des participants"

#: CRM/Event/Form/Search.php:284
msgid "Participant Contact Type"
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/Search.php:275
msgid "Participant Group(s)"
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/Search.php:266
msgid "Participant Tag(s)"
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/Search.php:254
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:103
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:65
msgid "Participant Name"
msgstr "Nom du participant"

#: CRM/Event/Form/Search.php:243
msgid "Participant Name or Email"
msgstr "Nom ou courriel du participant"

#: CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.php:242
msgid "Thank You Page"
msgstr "Page de remerciement"

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1267
msgid "It looks like this participant is already registered for this event. If you want to change your registration, or you feel that you've received this message in error, please contact the site administrator."
msgstr "Il semblerait que ce participant soit déjà inscrit pour cet événement. Si vous voulez modifier votre inscription, ou si vous pensez que vous avez reçu ce message par erreur, merci de contacter l'administrateur du site."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1251
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1268
msgid "Oops."
msgstr "Oups."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1250
#: CRM/Event/Page/EventInfo.php:332
msgid "You can also <a href=\"%1\">register another participant</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi <a href=\"%1\">inscrire un autre participant</a>."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1250
msgid "It looks like you are already registered for this event. If you want to change your registration, or you feel that you've received this message in error, please contact the site administrator."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà inscrit pour cet événement. Si vous voulez modifier votre inscription, ou si vous pensez que vous avez reçu ce message par erreur, merci de contacter l'administrateur du site."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1198
msgid "Registration information for participant 1 has been saved."
msgstr "L'inscription du participant 1 a été sauvegardée."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:964
#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:284
msgid "Mandatory fields (first name and last name, OR email address) are missing from this form."
msgstr "Des champs obligatoires (nom, prénom ou adresse électronique) manquent à ce formulaire."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:912
msgid "Please select a Payment Method"
msgstr "Veuillez choisir un mode de paiement."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:902
msgid "A minimum amount of %1 should be selected from Event Fee(s)."
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:899
msgid "Event Fee(s) can not be less than zero. Please select the options accordingly"
msgstr "Les tarifs d'inscription ne peuvent être inférieurs à zéro. Veuillez choisir une option conforme."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:891
msgid "Only %1 Registrations available."
msgstr "Seulement %1 inscriptions possibles."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:865
msgid "Please enter a whole number for Number of additional people."
msgstr "Veuillez entrer un nombre entier comme nombre de personnes supplémentaires."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:858
msgid "Oops. There are enough available spaces in this event. You can not add yourself to the waiting list."
msgstr "Il y a suffisament de place pour l'événement. Vous ne pouvez vous placer sur liste d'attente."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:850
msgid "Oops. It looks like you are trying to increase the number of additional people you are registering for. You can confirm registration for a maximum of %1 additional people."
msgstr "Il semble que vous essayiez d'augmenter le nombre de personnes supplémentaires pour votre inscription. Vous pouvez confirmer l'inscription pour un maximum de %1 personnes supplémentaires."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:842
msgid "There is only enough space left on this event for %1 participant(s)."
msgstr "Il n'y a plus que %1 place(s) disponibles pour cet événement."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:707
msgid "Fee Level is a required field."
msgstr "Le tarif est un champ obligatoire."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:519
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:399
msgid "Registration for this event requires approval. Once your registration has been reviewed, you will receive an email with a link to a web page where you can complete the registration process."
msgstr "L'inscription à cet événement nécessite une validation. Une fois que votre inscription aura été validée, vous recevrez un courriel avec un lien vers une page web pour compléter votre inscription."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:389
msgid "Registration for this event requires approval. Once your registration(s) have been reviewed, you will receive an email with a link to a web page where you can complete the registration process."
msgstr "L'inscription à cet événement nécessite une validation. Une fois que votre inscription aura été validée, vous recevrez un courriel avec un lien vers une page web pour compléter votre inscription."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:385
msgid "This event has only %1 space(s) left. If you continue and register more than %1 people (including yourself ), the whole group will be wait listed. Or, you can reduce the number of people you are registering to %1 to avoid being put on the waiting list."
msgstr "Il ne reste plus que %1 place(s) disponible(s). Si vous inscrivez plus de %1 personne(s), vous serez tous placés en liste d'attente. Vous devez restreindre le nombre de participants (%1) que vous inscrivez si vous ne désirez pas être placé en liste d'attente."

#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:361
msgid "How many people are you registering?"
msgstr "Combien de personnes souhaitez-vous inscrire ?"

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:214
msgid "Email has been sent to : %1"
msgstr "Un courriel a été envoyé à : %1"

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:209
msgid "Your Event Registration has been cancelled."
msgstr "Votre inscription a été annulée."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:206
msgid "%1 Event registration(s) have been cancelled."
msgstr "%1 inscription(s) ont été annulée(s)."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:163
msgid "Oops, it looks like your registration for %1 has already been cancelled."
msgstr "Votre inscription pour %1 semble avoir déjà été annulée."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:159
msgid "You can cancel your registration for %1 by clicking \"Cancel Registration\"."
msgstr "Vous pouvez annuler votre inscription pour %1 en cliquant \"Annuler l'inscription\"."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:153
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Annuler l'inscription"

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:149
msgid "Are you sure you want to cancel your registration for this event?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler votre inscription pour cet événement ?"

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:137
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Confirmer l'inscription"

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:132
msgid "Click the \"Confirm Registration\" button to begin, or click \"Cancel Registration\" if you are no longer interested in attending this event."
msgstr "Veuillez pour commencer cliquer sur le bouton « Confirmer l'inscription », ou sur le bouton « Annuler » si vous n'êtes plus intéressé par cet événement."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:130
msgid "Confirm your registration for %1."
msgstr "Confirmer votre inscription pour %1."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:125
msgid "Click the \"Confirm Registration\" button to complete your registration in %1, or click \"Cancel Registration\" if you are no longer interested in attending this event."
msgstr "Cliquez sur « Confirmer » pour compléter votre inscription pour %1, ou cliquer sur « Annuler » si vous ne désirez plus vous inscrire à cet événement."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:125
msgid "Your Credit Card transaction was not successful. No money has yet been charged to your card."
msgstr "Votre transaction par carte de crédit a échoué. Votre compte ne sera pas débité."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:121
msgid "Oops, it looks like there are currently no available spaces for the %1 event."
msgstr "Il semble qu'il n'y ait plus de place disponible pour l'événement %1."

#: CRM/Event/Form/Registration/ParticipantConfirm.php:91
msgid "You do not have permission to access this event registration. Contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page d'inscription. Veuillez contacter l'administrateur du site."

#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:967
msgid " (multiple participants)"
msgstr " (plusieurs participants)"

#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:473
msgid "The system did not record payment details for this payment and so could not process the transaction. Please report this error to the site administrator."
msgstr "Le système n'a pas enregistré les détails de paiement pour ce paiement et ne peut donc procéder à la transaction. Merci de signaler cette erreur à l'administrateur du site."

#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:397
msgid "Sold out:"
msgstr "Complet :"

#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:397
msgid "Please note that the options which are marked or selected are sold out for participant being viewed."
msgstr "Veuillez noter que les options marquées ou sélectionnées sont complètes pour le participant affiché."

#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:396
msgid "Unfortunately some of your options have now sold out for one or more participants."
msgstr "Malheureusement, certaines de vos options sont complètes pour un participant ou plus."

#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:396
msgid "You have been returned to the start of the registration process and any sold out events have been removed from your selections. You will not be able to continue until you review your booking and select different events if you wish."
msgstr "Vous avez été renvoyé au début du processus d'inscription et tous les événements complets ont été retirés de vos sélections. Vous ne pourrez pas continuer avant d'avoir examiné votre réservation, et sélectionné des événements si vous le souhaitez."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:734
msgid "Registration Saved"
msgstr "Inscription enregistrée"

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:733
msgid "Registration information for participant %1 has been saved."
msgstr "L'inscription du participant %1 a été sauvegardée."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:659
msgid "You have skipped last participant and which result into event having enough spaces, hence your group become as register participants though you selected on wait list."
msgstr "Vous avez enlevé un participant, ce qui fait qu'il y a maintenant assez de places, votre groupe est donc enregistré comme participant bien que vous soyez sur liste d'attente."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:656
msgid "You have skipped last participant and which result into event having enough spaces, but your registration require approval, Once your registration has been reviewed, you will receive an email with a link to a web page where you can complete the registration process."
msgstr "Vous avez enlevé un participant, ce qui fait qu'il y a maintenant assez de places, mais votre inscription requiert une validation. Quand votre inscription aura été validée, vous recevrez un courriel contenant un lien vers une page où vous pourrez terminer le processus d'inscription."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:523
msgid "Your payment information looks incomplete. Please go back to the main registration page, to complete payment information."
msgstr "Les informations de paiement semble incomplètes. Veuillez vous rendre sur la page principale d'inscription pour compléter ces informations."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:514
msgid "You are going to skip the last participant, your event registration will be confirmed. Please go back to the main registration page, to complete payment information."
msgstr "Vous allez enlever le dernier participant, votre inscription à l'événement va être confirmée. Veuillez aller sur la page principale d'inscription pour renseigner les informations de paiement."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:493
msgid "Sorry, it looks like this event only has %2 spaces available, and you are trying to register %1 participants. Please change your selections accordingly."
msgstr "Nous sommes désolés, cet événement ne dispose plus que de %2 places disponibles, et vous essayez d'inscrire %1 participants. Merci de modifier vos choix en conséquence."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:487
msgid "Your event registration will be confirmed. Please go back to the main registration page, to complete payment information."
msgstr "Votre inscription à l'événement sera confirmée. Veuillez retourner à la page d'inscription principale et renseigner les informations de paiement."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:457
msgid "The first name and last name must be unique for each participant."
msgstr "Le prénom et le nom doivent être unique pour chaque participant."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:448
msgid "The email address must be unique for each participant."
msgstr "L'adresse courriel doit être unique pour chaque participant."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:416
msgid "A person with this email address is already registered for this event."
msgstr "Une personne avec cette adresse électronique est déja inscrite à cet événement."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:413
msgid "A person is already registered for this event."
msgstr "Une personne est déjà inscrite à cet événement."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:370
msgid "Skip Participant"
msgstr "Ignorer ce participant"

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:340
msgid "Please go back to the main registration page, to complete payment information."
msgstr "Merci de revenir à la page principale d'inscription pour compléter vos informations de paiement."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:323
msgid "It looks there are enough spaces in this event for your group (you will not be wait listed). Registration for this event requires approval. You will receive an email once your registration has been reviewed."
msgstr "Il semble qu'il y ait suffisamment de place pour l'inscription de votre groupe à cet événement (vous ne serez pas en liste d'attente). Les inscriptions pour cet événement étant soumises à validation, vous recevrez un courriel lorsque votre inscription sera effective."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:320
msgid "It looks like there are enough spaces in this event for your group (you will not be wait listed)."
msgstr "Il reste suffisamment de places à cet événement pour votre groupe (vous ne serez pas sur la liste d'attente)."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:319
msgid "It looks like you are registering more participants then there are spaces available. All participants will be added to the waiting list. You will be notified if spaces become available."
msgstr "Il semblerait que le nombre de participants que vous enregistrez dépasse le nombre de places disponibles. Tous les participants seront ajoutés à la liste d'attente et prévenus si des places se libèrent."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:313
msgid "This event is currently full. You are registering for the waiting list. You will be notified if spaces become available."
msgstr "Cet événement est pour le moment complet. Vous vous inscrivez maintenant sur la liste d'attente. Vous serez averti si une place se libère."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:301
msgid "If you skip this participant there will be enough spaces in the event for your group (you will not be wait listed). Please go back to the main registration page and reduce the number of additional people. You will also need to complete payment information."
msgstr "Si vous supprimez ce participant de la liste, l'événement aura suffisamment de places pour accueillir votre groupe (vous ne serez pas mis en liste d'attente). Merci de revenir à la page d'inscription principale et de réduire le nombre de personnes supplémentaires. Vous devrez également compléter l'information de paiement."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:296
msgid "If you skip this participant there will be enough spaces in the event for your group (you will not be wait listed)."
msgstr "Si vous supprimez ce participant de la liste, l'événement aura suffisamment de places pour accueillir votre groupe (vous ne serez pas mis en liste d'attente)."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:293
msgid "If you skip this participant there will be enough spaces in the event for your group (you will not be wait listed). Registration for this event requires approval. You will receive an email once your registration has been reviewed."
msgstr "Si vous supprimez ce participant de la liste, l'événement aura suffisamment de places pour accueillir votre groupe (vous ne serez pas mis en liste d'attente). L'inscription à cet événement est soumise à validation. Vous recevrez un courriel après la validation de votre inscription."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:285
msgid "Registration Error"
msgstr "Erreur d'inscription"

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:279
msgid "It looks like you are now registering a group of %1 participants. The event has %2 available spaces (you will not be wait listed). Please go back to the main registration page and reduce the number of additional people. You will also need to complete payment information."
msgstr "Il semble que vous inscriviez un groupe de %1 participants. Il reste %2 places pour cet événement (vous ne serez pas mis en liste d'attente). Merci de revenir à la page d'inscription principale et de réduire le nombre de personnes supplémentaires. Vous devrez également compléter l'information de paiement."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:272
msgid "It looks like you are now registering a group of %1 participants. The event has %2 available spaces (you will not be wait listed)."
msgstr "Il semble que vous inscriviez un groupe de %1 participants. Il reste %2 places pour cet événement (vous ne serez pas mis en liste d'attente)."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:266
#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:322
msgid "It looks like you are now registering a group of %1 participants. The event has %2 available spaces (you will not be wait listed). Registration for this event requires approval. You will receive an email once your registration has been reviewed."
msgstr "Il semble que vous inscriviez un groupe de %1 participants. Il reste %2 places pour cet événement (vous ne serez pas mis en liste d'attente). L'inscription à cet événement est soumise à validation. Vous recevrez un courriel après la validation de votre inscription."

#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:71
msgid "Register Participant %1 of %2"
msgstr "Inscrire participant %1 sur %2"

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1486
msgid "Registration for this event ended on %1"
msgstr "Les inscriptions pour cet événement se terminent le %1."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1474
msgid "Registration for this event begins on %1"
msgstr "Les inscriptions pour cet événement seront ouvertes le %1."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1462 CRM/Utils/DeprecatedUtils.php:711
#: api/v3/Participant.php:48
msgid "Event templates are not meant to be registered."
msgstr "Les modèles d'événement ne sont pas conçus pour recevoir des inscriptions."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1457
msgid "Online registration is not currently available for this event (contact the site administrator for assistance)."
msgstr "L'inscription en ligne n'est pas disponible actuellement pour cet événement (contacter l'administrateur du site pour vous aider)."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1452 CRM/Event/Page/EventInfo.php:79
msgid "The event you requested is currently unavailable (contact the site administrator for assistance)."
msgstr "L'événement demandé n'est pas disponible actuellement (contacter l'administrateur du site pour vous aider)."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1404
msgid "Sorry, currently only %1 spaces are available for this option."
msgstr "Nous sommes désolés, seules %1 places sont disponibles pour cette option."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1400
msgid "Sorry, currently only a single space is available for this option."
msgstr "Nous sommes désolés, une seule place est actuellement disponible pour cette option."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1396 CRM/Price/BAO/PriceField.php:579
#: CRM/Upgrade/Snapshot/V4p2/Price/BAO/Field.php:415
msgid "Sorry, this option is currently sold out."
msgstr "Désolé, cette option est épuisée."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:1382
msgid "Select at least one option from Event Fee(s)."
msgstr "Sélectionnez au moins un des tarifs de l'événement."

#: CRM/Event/Form/Registration.php:691
msgid "No Fee Level(s) or Price Set is configured for this event.<br />Click <a href='%1'>CiviEvent >> Manage Event >> Configure >> Event Fees</a> to configure the Fee Level(s) or Price Set for this event."
msgstr "Aucun tarif ou tarification n'a été défini pour cet événement.<br />Cliquez sur <a href='%1'>CiviEvent >> Gestion des événements >> Configurer >> Tarifs</a> pour configurer les tarifs d'inscription ou la tarification de cet événement."

#: CRM/Event/Form/ParticipantView.php:228
msgid "View Event Registration for"
msgstr "Consulter l'inscription pour"

#: CRM/Event/Form/ParticipantView.php:61
msgid "The requested participant record does not exist (possibly the record was deleted)."
msgstr "La fiche du participant demandée n'existe pas (elle a probablement été supprimée)."

#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:263
msgid "The fee selection has been changed for this participant"
msgstr "La sélection de frais a été modifiée pour ce participant"

#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:211
msgid "Save and Record Payment"
msgstr "Enregistrer le paiement"

#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:114
msgid "Change selections for %1"
msgstr "Modifier les sélections pour %1"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1822
msgid "A confirmation email has been sent to ALL participants"
msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à TOUS les participants."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1819
msgid "Email has NOT been sent to %1 contact(s) - communication preferences specify DO NOT EMAIL OR valid Email is NOT present. "
msgstr "Le courriel n'a pas été envoyé à %1 contact(s) - les préférences de communications spécifient «NE PAS ENVOYER DE COURRIEL» ou bien il n'y avait PAS d'adresse de courriel valide."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1817
msgid "Total Participant(s) added to event: %1."
msgstr "Total des participants ajoutés à l'événement : %1"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1813 CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:403
msgid "A confirmation email has been sent to %1."
msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à %1."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1811
msgid "Event registration for %1 has been added."
msgstr "L'inscription à cet événement a été ajoutée pour %1."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1802
msgid "A confirmation email has been sent to %1"
msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à %1."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1800 CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:402
#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:565 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:372
msgid "Event registration information for %1 has been updated."
msgstr "Les informations d'inscription à l'événement pour %1 ont été mises à jour."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1385
msgid "%1 : Offline registration (by %2)"
msgstr "%1 : Inscription hors-ligne (par %2)"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1148
msgid "Offline Registration for Event: %2 by: %1"
msgstr "Inscription hors-ligne pour l'événement %1 par %1"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:1136
msgid "Selected Event is not Paid Event "
msgstr "L'événement sélectionné n'est pas un événement payant "

#: CRM/Event/Form/Participant.php:941
msgid "No participants were added."
msgstr "Aucun participant n'a été ajouté."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:935
msgid "%1 contacts have already been assigned to this event. They were not added a second time."
msgstr "%1 contacts ont déjà été affectés à cet événement. Ils n'ont pas été ajoutés à nouveau."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:908
msgid "Group Payment Deleted"
msgstr "Paiement de groupe supprimé"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:907 CRM/Event/Form/Task/Delete.php:137
msgid "The following participants no longer have an event fee recorded. You can edit their registration and record a replacement contribution by clicking the links below:"
msgstr "Les participants suivants n'ont plus de frais d'inscription enregistrés. Vous devez modifier leur inscription et enregistrer une contribution de remplacement en cliquant sur les liens ci-dessous :"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:905
msgid "Selected participant was deleted successfully."
msgstr "Les participants sélectionnés ont été supprimés."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:879
msgid "This contact has already been assigned to this event."
msgstr "Ce contact a déjà été affecté à cet événement."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:841 CRM/Member/Form/Membership.php:909
msgid "Please select a valid payment status before updating."
msgstr "Veuillez sélectionner un statut de paiement valide avant de mettre à jour."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:825
msgid "Please enter the associated Financial Type"
msgstr "Veuillez indiquer le type financier associé"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:747
msgid "Send Notification"
msgstr "Notification d'envoi"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:689
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:149
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:230
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:260
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:168
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:206
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:229
#: CRM/Report/Form/Extended.php:338 CRM/Report/Form/Extended.php:361
msgid "Registration Date"
msgstr "Date d'inscription"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:622 CRM/Event/Form/Task/Delete.php:79
msgid "Delete only this participant record."
msgstr "Supprimer seulement ce participant."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:621 CRM/Event/Form/Task/Delete.php:78
msgid "Delete this participant record along with associated participant record(s)."
msgstr "Supprime ce participant avec les enregistrements associés à la participation."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:370
msgid "This Participant is linked to a contribution. You must have 'delete in CiviContribute' permission in order to delete this record."
msgstr "Ce participant a une contribution associée. Vous devez avoir la permission « Delete in CiviContribute » pour pouvoir supprimer cet enregistrement."

#: CRM/Event/Form/Participant.php:311
msgid "CiviEvent Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de CiviEvent"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:248 CRM/Event/Info.php:192
#: CRM/Event/Info.php:195
msgid "Event Registration"
msgstr "Inscription à événement"

#: CRM/Event/Form/Participant.php:245
msgid "Event Registration for %1"
msgstr "Inscriptions pour %1"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:92
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:186
msgid "Schedule Reminders"
msgstr "Programmer un rappel"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:87
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:170 CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:446
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:525
msgid "Fees"
msgstr "Tarifs"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:85
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:157
msgid "Info and Settings"
msgstr "Infos et paramètres"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:982
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:88
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:176
msgid "Online Registration"
msgstr "Inscription en ligne"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:962
msgid "The selected profiles can collect enough information to match additional participants with existing contacts, but not all of the relevant fields are required.  This may result in duplicate contacts."
msgstr "Les profils sélectionnés peuvent récupérer suffisamment d'informations pour que le système puisse rechercher des concordances entre les participants supplémentaires et les contacts existants, mais tous les champs pertinents ne sont pas requis. Cela peut entraîner la création de doublons dans les contacts."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:955
msgid "The selected profiles do not contain the fields necessary to match additional participants with existing contacts.  This means all additional participants will result in a new contact."
msgstr "Les profils sélectionnés ne contiennent pas les champs nécessaires pour que le système puisse rechercher des concordances entre les participants supplémentaires et les contacts existants. Cela signifie que tout participant supplémentaire entraînera la création d'un contact."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:945
msgid "The selected profiles can collect enough information to match registrations with existing contacts, but not all of the relevant fields are required.  Anonymous registrations may result in duplicate contacts."
msgstr "Les profils sélectionnés peuvent récupérer suffisamment d'informations pour que le système puisse rechercher des concordances avec les contacts existants, mais tous les champs pertinents ne sont pas requis. Les inscriptions anonymes peuvent donc entraîner la création de doublons dans les contacts."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:940
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:952
msgid "The selected profiles do not contain the fields necessary to match registrations with existing contacts.  This means all anonymous registrations will result in a new contact."
msgstr "Les profils sélectionnés ne contiennent pas les champs nécessaires pour que le système puisse rechercher des concordances avec les contacts existants. Cela signifie que toute inscription anonyme entraînera la création d'un contact."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:584
msgid "Please include a Profile for online registration of additional participants that contains an Email Address field and / or First Name + Last Name fields."
msgstr "Vous devez inclure un profil pour l'inscription en ligne de participants supplémentaires qui contienne un champ adresse électronique et / ou les champs nom et prénom."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:581
msgid "Please include a Profile for online registration that contains an Email Address field and / or First Name + Last Name fields."
msgstr "Vous devez inclure un profil pour l'inscription en ligne qui contienne un champ adresse électronique et / ou les champs nom et prénom."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:573
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:576
msgid "Allow multiple registrations from the same email address requires a profile of type 'Individual'"
msgstr "Autoriser les inscriptions multiples depuis la même adresse de courriel requiert un profil de type « Particulier »"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:508
msgid "Please add a profile with an email address if 'Send Confirmation Email?' is selected"
msgstr "Veuillez ajouter un profil incluant un champ adresse électronique si « Envoyer un courriel de confirmation » est sélectionné."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:478
msgid "Registration end date should be after Registration start date"
msgstr "La date de clôture des inscriptions doit être postérieure à la date de début"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:472
msgid "Please enter Confirmation Email FROM Email Address."
msgstr "Veuillez entrer une adresse de courriel d'expédition valide pour la confirmation par courriel."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:468
msgid "Please enter Confirmation Email FROM Name."
msgstr "Veuillez entrer un nom d'expéditeur valide pour la confirmation par courriel."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:464
msgid "Please enter a Title for the registration Thank-you Page"
msgstr "Veuillez saisir un titre pour la page de remerciement d'inscription"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:461
msgid "Please enter a Title for the registration Confirmation Page"
msgstr "Veuillez saisir un titre pour la page de confirmation d'inscription"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:417
msgid "BCC Confirmation To"
msgstr "BCC Confirmation à "

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:415
msgid "CC Confirmation To"
msgstr "CC Confirmation à "

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:413
msgid "Send Confirmation Email?"
msgstr "Envoyer un courriel de confirmation ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:397
msgid "Use a confirmation screen?"
msgstr "Utiliser un écran de confirmation ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:311
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:400
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:430
msgid "Introductory Text"
msgstr "Texte d'introduction"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:293
msgid "Cancellation or transfer time limit (hours)"
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:292
msgid "Allow self-service cancellation or transfer?"
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:291
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:294
msgid "Please enter the number of hours (as an integer)."
msgstr "Merci d'entrer le nombre d'heures (nombre entier)."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:290
msgid "Pending participant expiration (hours)"
msgstr "Expiration des inscriptions en attente (heures)"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:287
msgid "Approval message"
msgstr "Message de validation"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:283
msgid "Require participant approval?"
msgstr "Requiert la validation de l'inscription ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:277
msgid "Duplicate matching rule"
msgstr "Règle de dédoublement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:269
msgid "Same email address?"
msgstr "Même adresse électronique ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:265
msgid "Maximum additional participants"
msgstr "Participants maximum en plus"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:260
msgid "Register multiple participants?"
msgstr "Inscrire plusieurs participants ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:241
msgid "Registration Link Text"
msgstr "Texte du lien vers l'inscription"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:229
msgid "Allow Online Registration"
msgstr "Autoriser l'inscription en ligne"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:180
msgid "Participation in this event requires approval. Submit your registration request here. Once approved, you will receive an email with a link to a web page where you can complete the registration process."
msgstr "La participation à cet événement est soumise à validation. Soumettez votre demande d'inscription ici. Une fois celle-ci validée, vous recevrez un courriel contenant un lien vers une page web vous permettant de terminer le processus d'inscription."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:179
msgid "Thank You for Registering"
msgstr "Merci pour votre inscription."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:178
msgid "Confirm Your Registration Information"
msgstr "Confirmer les informations de votre inscription"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:177
#: CRM/Event/Page/EventInfo.php:285
msgid "Register Now"
msgstr "S'inscrire maintenant"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:80
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:165
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:221
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:319
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:320
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:619
msgid "Profile for Additional Participants"
msgstr "Profil pour les participants supplémentaires"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php:200
msgid "Show Location?"
msgstr "Inclure le lieu ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php:198
msgid "Use Location"
msgstr "Utiliser lieu"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php:193
msgid "Choose Location"
msgstr "Choisir un lieu"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php:190
msgid "Use existing location"
msgstr "Utiliser un lieu existant"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php:189
msgid "Create new location"
msgstr "Créer un nouveau lieu"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:519
msgid "You have indicated that this is a paid event, but no payment option has been selected. If this is not a paid event, please select the \"No\" option at the top of the page. If this is a paid event, please select at least one payment processor and/or enable the pay later option."
msgstr "Vous avez indiqué qu'il s'agissait d'un événement payant, mais aucune option de paiement n'a été sélectionnée. S'il ne s'agit pas d'un événement payant, merci de choisir l'option \"Non\" en haut de la page. S'il s'agit d'un événement payant, merci de sélectionner au moins une passerelle de paiement et/ou d'activer l'option \"Payer plus tard\"."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:514
msgid "Please enter the Pay Later instructions to be displayed to your users."
msgstr "Veuillez entrer les instructions à afficher aux personnes qui désirent payer plus tard."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:511
msgid "Please enter the Pay Later prompt to be displayed on the Registration form."
msgstr "Veuillez entrer le libellé à afficher pour l'option « payer plus tard » sur le formulaire d'inscription."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:505
msgid "Please enter an amount for at least one fee level."
msgstr "Veuillez entrer un montant pour au moins un tarif."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:502
msgid "Please enter a label for at least one fee level."
msgstr "Veuillez saisir un libellé pour au moins un tarif."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:497
msgid "Please select an appropriate option as default."
msgstr "Veuillez sélectionner une option par défaut."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:481
msgid "Please enter the fee label for the paid event."
msgstr "Merci de saisir le libellé de tarif pour l'événement payant."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:476
msgid "Please select financial type."
msgstr "Veuillez choisir un type financier."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:468
msgid "At least one fee should be entered for your Discount Set. If you do not see the table to enter discount fees, click the \"Add Discount Set to Fee Table\" button."
msgstr "Vous devez entrer au moins un tarif pour votre ensemble de tarifs réduits. Si vous ne voyez pas la table permettant d'ajouter des tarifs réduits, cliquez sur le bouton « Ajouter l'ensemble de tarifs réduits à la table des tarifs »."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:457 CRM/Price/Form/Field.php:452
msgid "Duplicate label value"
msgstr "Libellé d'étiquette en double"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:450 CRM/Price/Form/Field.php:486
msgid "Label cannot be empty."
msgstr "Le libellé ne peut pas être vide."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:439
msgid "%1 is already used for Discount Name."
msgstr "Le nom de réduction « %1 » est déjà utilisé."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:432
msgid "Select either of the dates."
msgstr "Sélectionner une des dates."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:428
msgid "Select non-overlapping discount start date."
msgstr "Sélectionnez une date de début pour la réduction qui ne chevauche pas."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:422
msgid "Please specify either start date or end date."
msgstr "Veuillez spécifier une date de début ou de fin."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:418
msgid "The discount end date cannot be prior to the start date."
msgstr "La date de fin de la réduction ne peut être antérieure à la date de début."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:374
msgid "Add Discount Set to Fee Table"
msgstr "Ajouter l'ensemble de tarifs réduits dans la table des tarifs"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:316
msgid "Discounts by Signup Date?"
msgstr "Réduction en fonction de la date d'inscription ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:308
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:534
msgid "Please enter a valid money value for this field (e.g. %1)."
msgstr "Veuillez saisir un montant valide pour ce champ (p. ex. %1)."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:277
msgid "Pay Later Label"
msgstr "Libellé de l'option « payer plus tard »"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:274
msgid "Enable Pay Later option?"
msgstr "Activer l'option « payer plus tard » ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:246
msgid "Paid Event"
msgstr "Événement payant"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:297
msgid "Event Information and Settings"
msgstr "Information et paramètres de l'événement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:221
msgid "Please do not use '/' in Event Title."
msgstr "Veuillez ne pas utiliser '/' dans le titre de l'événement."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:197
msgid "Is this Event Active?"
msgstr "L'événement est-il actif ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:195
msgid "Message if Event Is Full"
msgstr "Message si l'événement est complet"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:190
msgid "Waitlist Message"
msgstr "Message de la liste d'attente"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:189
msgid "Offer a Waitlist?"
msgstr "Proposer une liste d'attente ?"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:184
msgid "Max participants should be a positive number"
msgstr "Le nombre maximum de participants doit être un nombre positif"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:181
msgid "Max Number of Participants"
msgstr "Nombre maximum de participants"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:179
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:176
msgid "Include Map to Event Location"
msgstr "Inclure l'itinéraire vers le lieu de l'événement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:174
msgid "Public Event"
msgstr "Événement public"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:173
msgid "Complete Description"
msgstr "Description complète"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:170 CRM/Extension/System.php:345
#: CRM/Group/Form/Search.php:77
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:147
msgid "From Template"
msgstr "Depuis le modèle"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:144
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:57
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/components.tpl.php:15
msgid "Tip"
msgstr "Conseil"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:144
msgid "If you find that you are creating multiple events with similar settings, you may want to use the <a href=\"%1\">Event Templates</a> feature to streamline your workflow."
msgstr "Si vous vous apercevez que vous configurez plusieurs événements de façon similaire, vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">modèle d'événement</a> pour simplifier votre travail."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:137
#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2636
msgid "Template Title"
msgstr "Titre du modèle"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:117
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:173
msgid "This event is currently full. However you can register now and get added to a waiting list. You will be notified if spaces become available."
msgstr "Cet événement est complet pour le moment. Vous pouvez néanmoins vous inscrire sur une liste d'attente. Vous serez tenu au courant si des places se libèrent."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:115
msgid "This event is currently full."
msgstr "Cet événement est actuellement complet."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:104
msgid "Event Deleted"
msgstr "Événement supprimé"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:100
msgid "Template Deleted"
msgstr "Modèle supprimé"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:100
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:104
msgid "'%1' has been deleted."
msgstr "« %1 » a été supprimé."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:93
msgid "This event cannot be deleted because there are participant records linked to it. If you want to delete this event, you must first find the participants linked to this event and delete them. You can use use <a href='%1'> CiviEvent >> Find Participants page </a>."
msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé parce qu'il y a des enregistrements de participants qui lui sont liés. Vous devez d'abord les rechercher et les supprimer. Vous pouvez utiliser <a href='%1'> CiviEvent >> Rechercher des participants</a>."

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:73 CRM/Event/Page/ManageEvent.php:92
msgid "Delete Event"
msgstr "Effacer l'événement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Conference.php:87
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:94
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:193
msgid "Conference Slots"
msgstr "Créneaux horaires de la conférence"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Conference.php:60
msgid "Parent Event"
msgstr "Événement parent"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Conference.php:53
msgid "Conference Slot"
msgstr "Créneau de conférence"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:250
msgid "Manage Event Templates"
msgstr "Gérer les modèles d'événement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:240 CRM/Event/Page/ManageEvent.php:258
msgid "Manage Events"
msgstr "Gestion des événements"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:186
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:186
msgid "New Event Template"
msgstr "Nouveau modèle d'événement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:181
msgid "Configure Event"
msgstr "Configurer l'événement"

#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:181
msgid "Configure Repeating Event"
msgstr ""

#: CRM/Event/Form/EventFees.php:462
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:191
msgid "Send Confirmation?"
msgstr "Envoyer une confirmation ?"

#: CRM/Event/Form/EventFees.php:454 CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:213
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:702
msgid "Event Fee(s)"
msgstr "Tarif(s) de l'événement"

#: CRM/Event/Form/EventFees.php:441 CRM/Member/Form/Membership.php:638
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:374
#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:275
msgid "Payment Status"
msgstr "État du paiement"

#: CRM/Event/Form/EventFees.php:434 CRM/Member/Form/Membership.php:629
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:370
msgid "Transaction ID already exists in Database."
msgstr "L'ID de transaction existe déjà dans la base de données"

#: CRM/Event/Form/EventFees.php:406
msgid "Record Payment?"
msgstr "Enregistrer le paiement ?"

#: CRM/Event/Form/EventFees.php:384
msgid "Discount Set"
msgstr "Ensemble de tarifs réduits"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:219
msgid "whether the status type is visible to the public, an implicit foreign key to option_value.value related to the `visibility` option_group"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:218
msgid "Participant Status Visibility"
msgstr "Visibilité du statut du participant"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:207
msgid "controls sort order"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:196
msgid "whether this status type is counted against event size limit"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:195
msgid "Participant Status Counts?"
msgstr "Le statut de participant est-il compté ?"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:184
msgid "whether this status type is active"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:183
msgid "Participant Status is Active"
msgstr "Le statut de participant est actif"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:173
msgid "whether this is a status type required by the system"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:172
msgid "Participant Status Is Reserved?>"
msgstr "Le statut de participant est-il réservé ?>"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:154
msgid "the general group of status type this one belongs to"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:153
msgid "Participant Status Class"
msgstr "Classe de statut de participant"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:141
msgid "localized label for display of this status type"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:140
msgid "Participant Status Label"
msgstr "Libellé du statut de participant"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:126
msgid "non-localized name of the status type"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:114
msgid "unique participant status type id"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:113
msgid "Participant Status Type ID"
msgstr "Identifiant du type de statut de participant"

#: CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php:100
msgid "Participant Id (FK)"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php:88
msgid "Participant Payment Id"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php:87 CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:132
#: api/v3/Payment.php:173 api/v3/Payment.php:300
msgid "Payment ID"
msgstr "ID du paiement"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:507
msgid "Transferred to Contact ID"
msgstr "Transféré à l'identifiant de contact"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:497
msgid "On Waiting List"
msgstr "Sur liste d'attente"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:496
msgid "Must Wait on List"
msgstr "Doit être mis sur liste d'attente"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:485
msgid "FK to civicrm_event_carts"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:484
msgid "Event Cart ID"
msgstr "Identifiant de panier d'événement"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:473 CRM/Event/DAO/Participant.php:474
msgid "Discount Amount"
msgstr "Montant du tarif réduit"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:455
msgid "The campaign for which this participant has been registered."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:427
msgid "3 character string, value derived from config setting."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:426
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:210
msgid "Fee Currency"
msgstr "Devise des frais"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:414
msgid "FK to Discount ID"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:399
msgid "FK to Participant ID"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:398
msgid "Registered By ID"
msgstr "Identifiant Inscrit par"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:337
msgid ""
"Populate with the label (text) associated with a fee level for paid events with multiple levels. Note that\n"
"      we store the label value and not the key"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:318
msgid "Source of this event registration."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:317
msgid "Participant Source"
msgstr "Origine du participant"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:300
msgid "When did contact register for event?"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:299
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:250
msgid "Participant status ID. FK to civicrm_participant_status_type. Default of 1 should map to status = Registered."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Participant.php:203
msgid "Participant Id"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1632
msgid "if true than billing block is required this event"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1610
msgid "Rule to use when matching registrations for this event"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1595
msgid "Subevent slot label. Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = conference_slot."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1594
msgid "Subevent Slot Label ID"
msgstr "Identifiant d'intitulé de créneau de sous-événement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1580
msgid "Implicit FK to civicrm_event: parent event"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1579
msgid "Parent Event ID"
msgstr "Identifiant d'événement parent"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1565
msgid "If false, the event booking confirmation screen gets skipped"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1564
msgid "Is the booking confirmation screen enabled?"
msgstr "L'écran de confirmation de réservation est-il activé ?"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1550
msgid "Can people share the event through social media?"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1530
msgid "The campaign for which this event has been created."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1492
msgid "Date and time that event was created."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1491
msgid "Event Created Date"
msgstr "Date de création de l'événement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1480
msgid "FK to civicrm_contact, who created this event"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1460 CRM/Event/DAO/Event.php:1461
msgid "Event Template Title"
msgstr "Titre du modèle d'événement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1445
msgid "whether the event has template"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1444
msgid "Is an Event Template"
msgstr "Est un modèle d'événement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1429
msgid "Text to display when the approval is required to complete registration for an event."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1428
msgid "Approval Req Text"
msgstr "Texte demande de validation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1413
msgid "Text to display when the event is full, but participants can signup for a waitlist."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1412
msgid "Waitlist Text"
msgstr "Texte liste d'attente"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1398
msgid "Number of hours prior to event start date to allow self-service cancellation or transfer."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1397
msgid "Self-service Cancellation or Transfer Time"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1383
msgid "Allow self service cancellation or transfer for event?"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1382
msgid "Allow Self-service Cancellation or Transfer"
msgstr "Autoriser l'annulation ou le transfert en libre-service"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1369
msgid "Expire pending but unconfirmed registrations after this many hours."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1368
msgid "Expiration Time"
msgstr "Date d'expiration"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1355
msgid "Whether participants require approval before they can finish registering."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1354
msgid "Requires Approval"
msgstr "Requiert une validation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1341
msgid "Whether the event has waitlist support."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1340
msgid "Waitlist Enabled"
msgstr "Liste d'attente activée"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1326
msgid "if true - allows the user to register multiple registrations from same email address."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1325
msgid "Does Event allow multiple registrations from same email address?"
msgstr "L'événement autorise-t-il plusieurs inscriptions depuis le même courriel?"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1314
msgid "Maximum number of additional participants that can be registered on a single booking"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1313
msgid "Maximum number of additional participants per registration"
msgstr "Nombre maximum de participants en plus par régistration"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1299
msgid "if true - allows the user to register multiple participants for event"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1298
msgid "Allow Multiple Registrations"
msgstr "Autoriser les inscriptions multiples"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1280
msgid "Minimum Initial Amount"
msgstr "Montant initial minimum"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1236
msgid "is partial payment enabled for this event"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1235
msgid "Partial Payments Enabled"
msgstr "Paiements partiels activés"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1221
msgid "Pay Later Receipt Text"
msgstr "Texte de reçu de paiement différé"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1192
msgid "Pay Later Allowed"
msgstr "Paiement ultérieur permis"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1177
msgid "Footer message."
msgstr "Message de pied de page."

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1161
msgid "ThankYou Text."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1160
msgid "ThankYou Text"
msgstr "Texte de remerciement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1144
msgid "Title for ThankYou page."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1143
msgid "ThankYou Title"
msgstr "Titre de remerciement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1132
msgid "Default Discount Fee ID"
msgstr "Identifiant de tarif réduit par défaut"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1121
msgid "Default Fee ID"
msgstr "Identifiant de tarif par défaut"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1106
msgid "comma-separated list of email addresses to bcc each time a confirmation is sent"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1105
msgid "Bcc Confirm"
msgstr "Bcc: Confirmer"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1090
msgid "comma-separated list of email addresses to cc each time a confirmation is sent"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1089
msgid "Cc Confirm"
msgstr "Cc: Confirmer"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1074
msgid "FROM email address used for confirmation emails."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1073 CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:420
msgid "Confirm From Email"
msgstr "Courriel de l'expéditeur pour la confirmation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1058
msgid "FROM email name used for confirmation emails."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1057 CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:419
msgid "Confirm From Name"
msgstr "Nom d'expéditeur pour la confirmation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1042
msgid "text to include above standard event info on confirmation email. emails are text-only, so do not allow html for now"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1041
msgid "Confirmation Email Text"
msgstr "Texte du couriel de confirmation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1027
msgid "If true, confirmation is automatically emailed to contact on successful registration."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:1026
msgid "Is confirm email"
msgstr "Est un courriel de confirmation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:994
msgid "Confirm Text"
msgstr "Texte de confirmation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:978
msgid "Title for Confirmation page."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:977
msgid "Confirmation Title"
msgstr "Titre pour la confirmation"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:962 CRM/Event/DAO/Event.php:1011
msgid "Footer message for Event Registration page. Text and html allowed. Displayed at the bottom of Event Registration form."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:946 CRM/Event/DAO/Event.php:995
msgid "Introductory message for Event Registration page. Text and html allowed. Displayed at the top of Event Registration form."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:925 CRM/Event/DAO/Participant.php:275
msgid "Participant role ID. Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = participant_role."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:924
msgid "Default Role"
msgstr "Rôle par défaut"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:913
msgid "FK to Location Block ID"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:898
msgid "If true, show event location."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:897
msgid "show location"
msgstr "Montrer l'emplacement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:879 CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:284
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:73
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:71 CRM/Report/Form/Extended.php:463
msgid "Fee Label"
msgstr "Frais (label)"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:865
msgid "Is this Event enabled or disabled/cancelled?"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:850
msgid "Include a map block on the Event Information page when geocode info is available and a mapping provider has been specified?"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:849
msgid "Map Enabled"
msgstr "Carte Activé"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:829
msgid "Payment Processors configured for this Event (if is_monetary is true)"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:809
msgid "Financial type assigned to paid event registrations for this event. Required if is_monetary is true."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:794
msgid "If true, one or more fee amounts must be set and a Payment Processor must be configured for Online Event Registration."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:793
msgid "Is this a PAID event?"
msgstr "Est-ce un événement payant ?"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:778
msgid "Message to display on Event Information page and INSTEAD OF Event Registration form if maximum participants are signed up. Can include email address/info about getting on a waiting list, etc. Text and html allowed."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:67
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:89
#: CRM/Event/DAO/Event.php:777
msgid "Event Information"
msgstr "Information sur l'événement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:763
msgid "Maximum number of registered participants to allow. After max is reached, a custom Event Full message is displayed. If NULL, allow unlimited number of participants."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:762 CRM/Price/Form/Field.php:212
#: CRM/Price/Form/Field.php:279 CRM/Price/Form/Option.php:190
#: CRM/Report/Form/Event/Income.php:90
msgid "Max Participants"
msgstr "Nb maximum de participants"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:748
msgid "Date and time that online registration ends."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:733
msgid "Date and time that online registration starts."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:717
msgid "Text for link to Event Registration form which is displayed on Event Information screen when is_online_registration is true."
msgstr "Texte pour le lien vers le formulaire d'inscription à l'événement, lequel est affiché sur l'écran \"Information sur l'événement\" quand is_online_registration est vrai."

#: CRM/Event/DAO/Event.php:716
msgid "Event Registration Link Text"
msgstr "Texte du lien vers l'inscription à l'événement"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:702
msgid "If true, include registration link on Event Info page."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:701
msgid "Is Online Registration"
msgstr "Inscription en ligne"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:684
msgid "Date and time that event ends. May be NULL if no defined end date/time"
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:666
msgid "Date and time that event starts."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:651
msgid "Public events will be included in the iCal feeds. Access to private event information may be limited using ACLs."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:650
msgid "Is Event Public"
msgstr "Événement public"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:632
msgid "Should we expose the participant list? Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = participant_listing."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:47
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:163 CRM/Event/DAO/Event.php:631
msgid "Participant Listing"
msgstr "Liste des participants"

#: CRM/Event/DAO/Event.php:613
msgid "Event Type ID.Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = event_type."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:597
msgid "Full description of event. Text and html allowed. Displayed on built-in Event Information screens."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:581
msgid "Brief summary of event. Text and html allowed. Displayed on Event Registration form and can be used on other CMS pages which need an event summary."
msgstr ""

#: CRM/Event/DAO/Event.php:562
msgid "Event Title (e.g. Fall Fundraiser Dinner)"
msgstr ""

#: CRM/Event/Cart/StateMachine/Checkout.php:18
msgid "You don't have any events in you cart. Please add some events."
msgstr "Vous n'avez pas d'événement dans votre panier. Merci d'en ajouter."

#: CRM/Event/Cart/Page/RemoveFromCart.php:21
msgid "<b>%1</b> has been removed from your cart."
msgstr "<b>%1</b> a été retiré de votre panier."

#: CRM/Event/Cart/Page/AddToCart.php:25
msgid "<b>%1</b> has been added to your cart. <a href='%2'>View your cart.</a>"
msgstr "<b>%1</b> a été ajouté à votre panier. <a href='%2'>Voir votre panier.</a>"

#: CRM/Event/Cart/Page/AddToCart.php:18 CRM/Event/Form/Registration.php:246
msgid "You do not have permission to register for this event"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous inscrire à cet événement."

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:235
msgid "Create a pending registration"
msgstr "Créer une inscription en attente"

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:234
msgid "Check No."
msgstr "N° de chèque"

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:233
msgid "Alternative Payment Type"
msgstr "Type de paiement alternatif"

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:215
msgid "Complete Transaction"
msgstr "Terminer la transaction"

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:174
msgid "Payment Completed"
msgstr "Paiement effectué"

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:161
msgid "A payment processor must be selected for this event registration page, or the event must be configured to give users the option to pay later (contact the site administrator for assistance)."
msgstr "Une passerelle de paiement doit être sélectionnée pour cette page d'inscription à un événement ou bien l'événement doit être configuré de façon à permettre aux utilisateurs de payer ultérieurement (contacter l'administrateur du site pour obtenir de l'aide). "

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:147
msgid "When registering for multiple events all events must use the same payment processor. "
msgstr "Lors d'une inscription à plusieurs événements, ceux-ci doivent utiliser la même passerelle de paiement."

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.php:173
msgid "The participant %1 is already registered for %2 (%3)."
msgstr "Le participant %1 est déjà inscrit pour %2 (%3)."

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.php:149
msgid "Price Levels can not be less than zero. Please select the options accordingly"
msgstr "Les tarifs ne peuvent être négatifs. Veuillez choisir les options en fonction"

#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.php:141
msgid "Select at least one option from Price Levels."
msgstr "Sélectionnez au moins un des tarifs."

#: CRM/Event/Cart/Form/Cart.php:155
msgid "Could not create or match a contact with that email address. Please contact the webmaster."
msgstr ""

#: CRM/Event/Cart/Form/Cart.php:28
msgid "Online Registration for %1"
msgstr "Inscription en ligne pour %1"

#: CRM/Event/Cart/DAO/EventInCart.php:112
msgid "FK to Event Cart ID"
msgstr ""

#: CRM/Event/Cart/DAO/EventInCart.php:100 CRM/Event/DAO/Participant.php:234
msgid "FK to Event ID"
msgstr ""

#: CRM/Event/Cart/DAO/EventInCart.php:88
msgid "Event In Cart Id"
msgstr ""

#: CRM/Event/Cart/DAO/EventInCart.php:87 CRM/Event/Cart/DAO/EventInCart.php:111
msgid "Event In Cart"
msgstr "Événement dans le panier"

#: CRM/Event/Cart/DAO/Cart.php:108
msgid "Complete?"
msgstr "Complet?"

#: CRM/Event/Cart/DAO/Cart.php:97
msgid "FK to civicrm_contact who created this cart"
msgstr ""

#: CRM/Event/Cart/DAO/Cart.php:85
msgid "Cart Id"
msgstr ""

#: CRM/Event/Cart/DAO/Cart.php:84
msgid "Cart ID"
msgstr "Numéro de panier"

#: CRM/Event/Cart/BAO/MerParticipant.php:70
msgid "There was an error creating a cart participant"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un panier de participant"

#: CRM/Event/Cart/BAO/EventInCart.php:300
msgid "Add to Cart"
msgstr "Ajouter au panier"

#: CRM/Event/Cart/BAO/EventInCart.php:293
msgid "Remove from Cart"
msgstr "Retirer du panier"

#: CRM/Event/Cart/BAO/EventInCart.php:43
msgid "There was an error creating an event_in_cart"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un event_in_cart"

#: CRM/Event/Cart/BAO/Cart.php:327
msgid "Could not find cart matching %1"
msgstr "Impossible de trouver le panier correspondant à %1"

#: CRM/Event/Cart/BAO/Cart.php:73
msgid "There was an error creating an event cart"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du panier événement"

#: CRM/Event/BAO/Query.php:695
msgid "Please check that your Event Date Range is in correct chronological order."
msgstr "Vérifiez que les dates de votre événement sont dans l'ordre chronologique."

#: CRM/Event/BAO/Query.php:649
msgid "Participant is Pay Later?"
msgstr "Participant paie plus tard ?"

#: CRM/Event/BAO/Query.php:648
msgid "Participant is a Test?"
msgstr "Participant est un test ?"

#: CRM/Event/BAO/Query.php:636
msgid "Include participants from all events in the %1 series"
msgstr "Inclure les participants à tous les événements de la série %1"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:276
#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.tpl:31
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:39 CRM/Event/BAO/Query.php:626
#: CRM/Event/Selector/Search.php:482 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:259
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:367
msgid "Fee Level"
msgstr "Niveau de frais"

#: CRM/Event/BAO/Query.php:347 CRM/Event/DAO/Participant.php:336
msgid "Fee level"
msgstr "Tarif"

#: CRM/Event/BAO/Query.php:336
msgid "Participant is %1"
msgstr "Le nombre de participants est de %1"

#: CRM/Event/BAO/Query.php:317
msgid "Include Repeating Events"
msgstr "Inclure les événements récurrents"

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:1695
msgid "There are %2 people currently on the waiting list for this event. You can <a href='%1'>view waitlisted registrations here</a>, or you can continue and register additional participants using this form."
msgstr ""

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:1672
msgid "This event currently has the maximum number of participants registered (%1). However, you can still override this limit and register additional participants using this form."
msgstr "L'événement a déjà atteint sa limite de participants pouvant être inscrits (%1). Cependant, vous pouvez outrepasser cette limite et inscrire des participants en utilisant ce formulaire."

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:1630
msgid "Participant status has been updated to '%1'. An email has been sent to %2."
msgstr "Le statut du participant a été mis à jour à '%1'. Un email a été envoyé à %2"

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:772
msgid "Participant Role (label)"
msgstr "Rôle du participant (libellé)"

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:764
msgid "Participant Status (label)"
msgstr "Statut du participant (libellé)"

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:678
msgid "Participant Role Id"
msgstr "Identifiant du rôle de participant"

#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:46
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:87
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:163
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:148 xml/templates/civicrm_data.tpl:897
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:66
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:74
#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_html.tpl:44
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:191
#: CRM/Event/BAO/Participant.php:673 CRM/Event/BAO/Query.php:641
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:274
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:143
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:254
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:201
#: CRM/Report/Form/Extended.php:356
msgid "Participant Role"
msgstr "Rôle du participant"

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:667
msgid "Participant Status Id"
msgstr "Identifiant du statut de participant"

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:651 CRM/Event/BAO/Participant.php:756
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:298
msgid "Participant Note"
msgstr ""

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:640
msgid "- Participant Fields -"
msgstr "- Champs Participant -"

#: CRM/Event/BAO/Participant.php:412 CRM/Event/BAO/Participant.php:439
msgid "This event is full."
msgstr "Cet événement est complet."

#: CRM/Event/BAO/Event.php:1760
msgid "Cannot find participant ID"
msgstr "ID du participant introuvable"

#: CRM/Event/BAO/Event.php:1188 CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:385
#: CRM/Event/Form/Participant.php:1724
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:373
msgid "confirmation"
msgstr "confirmation"

#: CRM/Event/ActionMapping.php:96 CRM/Event/DAO/Event.php:747
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:245
msgid "Registration End Date"
msgstr "Date de clôture des inscriptions"

#: CRM/Event/ActionMapping.php:95 CRM/Event/DAO/Event.php:732
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:244
msgid "Registration Start Date"
msgstr "Date de début d'inscription"

#: CRM/Event/ActionMapping.php:77 CRM/Event/ActionMapping.php:79
msgid "Event Template"
msgstr "Modèle d'événement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1528 xml/templates/civicrm_data.tpl:1562
#: CRM/Event/ActionMapping.php:63 CRM/Event/ActionMapping.php:72
#: CRM/Event/ActionMapping.php:81 CRM/Event/BAO/Participant.php:662
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:249
#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:125
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:182
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:247
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:136
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:247
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:194
#: CRM/Report/Form/Extended.php:350
msgid "Participant Status"
msgstr "Statut de participant"

#: CRM/Dedupe/Merger.php:2495
msgid "Unknown parameter"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/Merger.php:1952
msgid "Cannot merge because one contact (ID %1) has been deleted."
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/Merger.php:1821
msgid "Contact ID %1 has been merged into Contact ID %2 and deleted."
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/Merger.php:1809
msgid "Contact ID %1 has been merged and deleted."
msgstr "Le contact ID %1 a été fusionné et supprimé."

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:313 CRM/Dedupe/Merger.php:1431
msgid "add new"
msgstr "ajouter nouveau"

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:328 CRM/Dedupe/Merger.php:1311
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter nouveau"

#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:342 CRM/Dedupe/Merger.php:1262
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/Merger.php:1118
msgid "[x]"
msgstr "[x]"

#: CRM/Dedupe/Merger.php:1115
msgid "[ ]"
msgstr "[ ]"

#: CRM/Dedupe/Merger.php:841
msgid "One contact was skipped."
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/Merger.php:835
msgid "One contact merged."
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/Merger.php:707
msgid "Insufficient permissions for aggressive mode batch merge"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/Merger.php:158
msgid "PCPs"
msgstr "Page campagnes"

#: CRM/Dedupe/Merger.php:114
msgid "Custom Groups"
msgstr "Groupes personnalisés"

#: CRM/Dedupe/Merger.php:80
msgid "Contribution Pages"
msgstr "Pages de contribution"

#: CRM/Dedupe/Merger.php:54 CRM/Dedupe/Merger.php:62
msgid "%1 User: %2; user id: %3"
msgstr "Utilisateur %1  : %2; identifiant d'utilisateur : %3"

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:198
msgid "Is this a reserved rule - a rule group that has been optimized and cannot be changed by the admin"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:182
msgid "Label of the rule group"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:169
msgid "Name of the rule group"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:149
msgid "Whether the rule should be used for cases where usage is Unsupervised, Supervised OR General(programatically)"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:95
#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:148
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:134
msgid "The weight threshold the sum of the rule weights has to cross to consider two contacts the same"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:82
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:112
#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:133
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:112
msgid "The type of contacts this group applies to"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:100
msgid "Unique dedupe rule group id"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:99 api/v3/Dedupe.php:126 api/v3/Dedupe.php:173
msgid "Rule Group ID"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:175
msgid "The weight of the rule"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:161
msgid "The length of the matching substring"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:160
msgid "Rule Length"
msgstr "Longueur de la règle"

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:147
msgid "The name of the field of the table referenced in rule_table"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:146
msgid "Rule Field"
msgstr "Champ de règle"

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:133
msgid "The name of the table this rule is about"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:132
msgid "Rule Table"
msgstr "Table règles"

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:120
msgid "The id of the rule group this rule belongs to"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:119
msgid "Dedupe Rule Group"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:108
msgid "Unique dedupe rule id"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:107
msgid "Dedupe Rule ID"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Exception.php:112
msgid "Second Dupe Contact ID"
msgstr "Identifiant du deuxième contact doublon"

#: CRM/Dedupe/DAO/Exception.php:99
msgid "First Dupe Contact ID"
msgstr "Identifiant du premier contact doublon"

#: CRM/Dedupe/DAO/Exception.php:88
msgid "Unique dedupe exception id"
msgstr ""

#: CRM/Dedupe/DAO/Exception.php:87
msgid "Dedupe Exception ID"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:249
msgid "The last time the application metadata was fetched."
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:248
msgid "Fetched Date"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:236
msgid "When the connection was created or modified."
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:223
msgid "When was the connection was created."
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:211
msgid "Is connection currently enabled?"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:199
msgid "Options for the service (JSON)"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:188
msgid "Permissions approved for the service (JSON)"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:187
msgid "Perm"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:177
msgid "Shared secret"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:176
msgid "Secret"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:163 CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:164
msgid "Connection GUID"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:152 CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:153
msgid "Application Metadata (JSON)"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:139 CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:140 api/v3/CxnApp.php:60
msgid "Application GUID"
msgstr ""

#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:127 CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:128
msgid "Connection ID"
msgstr ""

#: CRM/Custom/Page/Option.php:243
msgid "Custom Data Fields"
msgstr "Champs de données personnalisées"

#: CRM/Custom/Page/Option.php:201
msgid "Custom Option"
msgstr "Option personnalisée"

#: CRM/Custom/Page/Option.php:180 CRM/Custom/Page/Option.php:254
msgid "%1 - Multiple Choice Options"
msgstr "%1 - Liste de choix"

#: CRM/Custom/Page/Option.php:104
msgid "Delete Multiple Choice Option"
msgstr ""

#: CRM/Custom/Page/Option.php:98
msgid "Enable Multiple Choice Option"
msgstr ""

#: CRM/Custom/Page/Option.php:93
msgid "Disable Multiple Choice Option"
msgstr "Désactiver l'option choix multiples"

#: CRM/Custom/Page/Option.php:88
msgid "View Multiple Choice Option"
msgstr "Voir l'option choix multiples"

#: CRM/Custom/Page/Option.php:82
msgid "Edit Multiple Choice Option"
msgstr "Modifier la liste de choix multiples"

#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl:27 CRM/Custom/Page/Option.php:79
#: CRM/Price/Page/Option.php:86
msgid "Edit Option"
msgstr "Modifier l'option"

#: CRM/Custom/Page/Group.php:164
msgid "Custom Set"
msgstr "Ensemble peronnalisé"

#: CRM/Custom/Page/Group.php:96
msgid "Delete Custom Set"
msgstr "Supprimer l'ensemble personnalisé"

#: CRM/Custom/Page/Group.php:90
msgid "Enable Custom Set"
msgstr "Activer l'ensemble personnalisé"

#: CRM/Custom/Page/Group.php:85
msgid "Disable Custom Set"
msgstr "Désactiver l'ensemble personnalisé"

#: CRM/Custom/Page/Group.php:80
msgid "Edit Custom Set"
msgstr "Éditer l'ensemble personnalisé"

#: CRM/Custom/Page/Group.php:74
msgid "Preview Custom Data Set"
msgstr "Prévisualiser l'ensemble de données personnalisées"

#: CRM/Custom/Page/Group.php:65 CRM/Custom/Page/Group.php:68
msgid "View and Edit Custom Fields"
msgstr "Afficher et modifer les champs personnalisés"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:306 CRM/Custom/Page/Group.php:184
#: CRM/UF/Page/Field.php:285
msgid "Preview Custom Data"
msgstr "Prévisualiser les données modifiables"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:274
msgid "%1 - Custom Fields"
msgstr "%1 - Champs personnalisés"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:207
msgid "Custom Field"
msgstr "Champ personnalisé"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:100
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:97
msgid "Enable Custom Field"
msgstr "Activer les champs personnalisés"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:92
msgid "Disable Custom Field"
msgstr "Désactiver les champs personnalisés"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:87
msgid "Preview Custom Field"
msgstr "Prévisualiser le champ"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:84
msgid "Preview Field Display"
msgstr "Prévisualiser le champ"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:81
msgid "List Custom Options"
msgstr "Lister les options personnalisées"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:78
msgid "Edit Multiple Choice Options"
msgstr "Modifier la liste de choix multiples"

#: CRM/Custom/Page/Field.php:75
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Modifier le champ personnalisé"

#: CRM/Custom/Import/Parser/Api.php:117
#: CRM/Event/Import/Parser/Participant.php:198
msgid "Missing required field(s) :"
msgstr "Champ(s) obligatoire(s) manquant:"

#: CRM/Custom/Import/Form/MapField.php:101
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:373
msgid "Select saved mapping"
msgstr "Sélectionner une correspondace de champs sauvegardée"

#: CRM/Custom/Import/Form/MapField.php:92
msgid "Duplicate "
msgstr ""

#: CRM/Custom/Import/Form/MapField.php:81
msgid "Contact ID or External Identifier"
msgstr ""

#: CRM/Custom/Import/Form/DataSource.php:73
msgid "Multi-value Custom Data"
msgstr "Liste de choix multiples personnalisée"

#: CRM/Custom/Form/Preview.php:75
msgid "This field is inactive so it will not display on edit form."
msgstr "Ce champ est inactif, il ne sera donc pas affiché sur le formulaire d'édition."

#: CRM/Custom/Form/Preview.php:72
msgid "This field is view only so it will not display on edit form."
msgstr "Ce champ est en lecture seule, il ne sera donc pas affiché sur le formulaire d'édition."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:505
msgid "You can add another option."
msgstr "Vous pouvez ajouter une autre option."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:500
msgid "Your multiple choice option '%1' has been saved"
msgstr "Votre option de choix multiple « %1 » a été enregistrée."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:399
msgid "Option \"%1\" has been deleted."
msgstr "L'option \"%1%\" a été supprimée."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:375
msgid "The invalid value for State/Province data type"
msgstr "La valeur invalide pour le type de donnée subdivision de pays."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:352
msgid "Please enter 1 or 0 as value."
msgstr "Veuillez entrer 1 ou 0 comme valeur."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:344
msgid "Please enter a valid date using YYYY-MM-DD format. Example: 2004-12-31."
msgstr "Veuillez entrer une date ayant le format 'AAAA-MM-DD'. Par exemple : 2004-12-31."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:325
msgid "Please enter a valid integer value."
msgstr "Vous devez entrer un entier valide."

#: CRM/Custom/Form/Option.php:275 CRM/Custom/Form/Option.php:311
msgid "There is an entry with the same value."
msgstr "Il existe un enregistrement identique"

#: CRM/Custom/Form/Option.php:262 CRM/Custom/Form/Option.php:295
msgid "There is an entry with the same label."
msgstr "Il existe un enregistrement avec le même libellé"

#: CRM/Custom/Form/MoveField.php:173
msgid "%1 has been moved to the custom set <a href='%3'>%2</a>."
msgstr "%1 a été déplacé dans l'ensemble personnalisé <a href='%3'>%2</a>."

#: CRM/Custom/Form/MoveField.php:131 CRM/Custom/Page/Field.php:104
msgid "Move Custom Field"
msgstr "Déplacer un champ personnalisé"

#: CRM/Custom/Form/MoveField.php:123
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: CRM/Custom/Form/MoveField.php:115
msgid "You need more than one custom group to move fields"
msgstr "Vous avez besoin de plus d'un groupe de champs personnalisés pour déplacer un champ"

#: CRM/Custom/Form/MoveField.php:97
msgid "Custom Field Move: %1"
msgstr "Déplacer le champ personnalisé : %1"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:494
msgid "To ensure that all of your custom data groups are available to Views, you may need to add the following key(s) to the db_prefix array in your settings.php file: '%1'."
msgstr "Pour que vos groupes de données personnalisées soient disponibles pour Views, il se peut que vous ayez à ajouter la ou les clé(s) suivante(s) au tableau db_prefix dans votre fichier settings.php : « %1 »."

#: CRM/Custom/Form/Group.php:471
msgid "Your custom field set '%1' has been added. You can add custom fields now."
msgstr "Votre ensemble de champs personnalisés « %1 » a été créé. Vous pouvez maintenant ajouter des champs personnalisés."

#: CRM/Custom/Form/Group.php:465
msgid "Your custom field set '%1 ' has been saved."
msgstr "Votre ensemble de champs personnalisés « %1 » a été sauvegardé."

#: CRM/Custom/Form/Group.php:335
msgid "Maximum number of multiple records"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements multiples"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:330
msgid "Does this Custom Field Set allow multiple records?"
msgstr "Cet ensemble de champs personnalisées permet-il les enregistrements multiples ?"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:326
msgid "Is this Custom Data Set public?"
msgstr ""

#: CRM/Custom/Form/Group.php:323
msgid "Is this Custom Data Set active?"
msgstr "Cet ensemble de données personnalisées est-il actif ?"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:320
msgid "Collapse this set in Advanced Search"
msgstr "Réduire cette section dans la recherche multicritère"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:317
msgid "Collapse this set on initial display"
msgstr "Réduire cet ensemble lors de son affichage initial"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:314
msgid "Display Style"
msgstr "Style d'affichage"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:307 CRM/UF/Form/Group.php:213
msgid "Post-form Help"
msgstr "Aide après formulaire"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:306 CRM/UF/Form/Group.php:212
msgid "Pre-form Help"
msgstr "Aide avant le formulaire"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:231 CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:277
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:287
msgid "- Any -"
msgstr "- tous -"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:188
msgid "Set Name"
msgstr "Titre"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:148
msgid "Display Style 'Tab with table' is only supported for multiple-record custom field sets."
msgstr "Le style d'affichage « Onglet avec table » est uniquement pris en charge pour les ensembles de champs personnalisés avec enregistrements multiples."

#: CRM/Custom/Form/Group.php:139
msgid "Display Style should be Inline for this Class"
msgstr "Le style d'affichage pour cette classe doit être « Inline »"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:134
msgid "You need to select the type of record that this set of custom fields is applicable for."
msgstr "Vous devez sélectionner le type de donnée auquel cet ensemble de champs personnalisés s'applique."

#: CRM/Custom/Form/Group.php:129
msgid "Cannot combine other option with 'Any'."
msgstr "Impossible de combiner une autre option avec 'Tous'."

#: CRM/Custom/Form/Group.php:124
msgid "Custom group '%1' already exists in Database."
msgstr "L'ensemble de champs personnalisés « %1 » existe déjà."

#: CRM/Custom/Form/Group.php:85
msgid "New Custom Field Set"
msgstr "Nouvel ensemble de champs personnalisés"

#: CRM/Custom/Form/Group.php:82 CRM/Price/Form/Set.php:125
msgid "Preview %1"
msgstr "Prévisualiser %1"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:1029
msgid "Ready to add another."
msgstr "Prêt à en ajouter un autre."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:1024
msgid "Custom field '%1' has been saved."
msgstr "Le champ personnalisé « %1 » a été enregistré."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:906
msgid "Can not set this field Required and View Only at the same time."
msgstr "Un champ ne peut être « Obligatoire » et « En lecture seule » en même temps."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:858
msgid "The data type of the multiple choice option set you've selected does not match the data type assigned to this field."
msgstr "Le type de donnée du choix multiple que vous avez utilisé ne correspond pas au type de donnée assigné à ce champ"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:841
msgid "You must select a Multiple Choice Option set if you chose Reuse an existing set."
msgstr "Vous devez sélectionner un choix multiple si vous choisissez de réutiliser une configuration existante"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:805 CRM/Event/BAO/Query.php:653
#: CRM/Event/BAO/Query.php:654
msgid "Please enter a valid money value."
msgstr "Vous devez entrer un montant valide."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:710
msgid "Please select a date format."
msgstr "Veuillez choisir un format de date."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:700
msgid "Only 'get' action is supported."
msgstr "Seules les actions de type « get » sont permises."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:697
msgid "Please do not include entity parameter (entity is always 'contact')"
msgstr "Ne pas inclure le paramètre entité (l'entité est toujours le « contact »)"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:689
msgid "The invalid default value for State/Province data type"
msgstr "La valeur par défaut invalide du type de données subdivision de pays."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:675 CRM/Custom/Form/Option.php:361
msgid "Invalid default value for country."
msgstr "Valeur par défaut invalide pour le pays."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:666
msgid "Please enter 1 (for Yes) or 0 (for No) if you want to set a default value."
msgstr "Veuillez entrer 1 (pour oui) ou 0 (pour non) si vous voulez définir une valeur par défaut."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:660
msgid "Please enter a valid date as default value using YYYY-MM-DD format. Example: 2004-12-31."
msgstr "Veuillez entrer une date valide comme valeur par défaut en utilisant le format YYYY-MM-DD. Exemple : 2004-12-31."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:654
msgid "Please enter a valid link."
msgstr "Veuillez entrer un lien valide."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:627
msgid "Please enter valid - Data and Input Field Type."
msgstr "Veuillez entrer une valeur valide pour ce champ."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:623
msgid "You cannot use 'id' as a field label."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser « id » comme un libellé de champ."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:617 CRM/Custom/Form/Group.php:157
#: CRM/Price/Form/Set.php:163
msgid "Name cannot not start with a digit"
msgstr "Le nom ne peut pas commencer par un chiffre"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:609
msgid "Custom field '%1' already exists in Database."
msgstr "Le champ personnalisé « %1 » existe déjà."

#: CRM/Custom/Form/Field.php:541
msgid "Search by Range?"
msgstr "Rechercher par intervalle de valeurs ?"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:533
msgid "Is this Field Searchable?"
msgstr "Ce champ est-il interrogeable ?"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:528 CRM/UF/Form/Field.php:452
msgid "View Only?"
msgstr "En lecture seule ?"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:520
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:517 CRM/UF/Form/Field.php:446
msgid "Field Post Help"
msgstr "Aide après"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:514 CRM/UF/Form/Field.php:445
msgid "Field Pre Help"
msgstr "Aide avant"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:511
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:508 CRM/Price/Form/Field.php:320
msgid "must be a numeric value"
msgstr "doit être une valeur numérique"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:507 CRM/Price/Form/Field.php:319
msgid "Options Per Line"
msgstr "Options par ligne"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:504 CRM/Price/Form/Field.php:337
#: CRM/UF/Form/Field.php:448
msgid "Required?"
msgstr "Obligatoire ?"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:486
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:480
msgid "Height (rows)"
msgstr "Heuteur (lignes)"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:474
msgid "Width (columns)"
msgstr "Largeur (colonnes)"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:449 CRM/Custom/Form/Field.php:455
msgid "Dates may be up to"
msgstr "La date peut aller jusqu'à"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:441
msgid "Database field length"
msgstr "Taille du champ dans la base de données"

#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl:76 CRM/Custom/Form/Field.php:385
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtre avancé"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:377
msgid "Limit List to Group"
msgstr "Restreindre la liste au groupe"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:361
msgid "Option Type"
msgstr "Type d'option"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:349
msgid "Multiple Choice Option Sets"
msgstr "Ensemble d'options de choix multiples"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:345
msgid "Reuse an existing set"
msgstr "Réutiliser un ensemble existant "

#: CRM/Custom/Form/Field.php:340
msgid "Create a new set of options"
msgstr "Créer un nouvel ensemble d'options"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:316
msgid "Display in Table?"
msgstr "Afficher dans une table ?"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:310
msgid "Data and Input Field Type"
msgstr "Type de donnée et type de champ"

#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:42 templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:60
#: CRM/Custom/Form/Field.php:298 CRM/Price/Form/Field.php:164
#: CRM/UF/Form/Field.php:454
msgid "Field Label"
msgstr "Intitulé du champ"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:284
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:284 CRM/Custom/Page/Field.php:72
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifier le champ"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:161
msgid "Select File"
msgstr "Sélection fichier"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:156
msgid "TextArea"
msgstr "Zone de texte"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:137 CRM/Price/BAO/PriceField.php:757
msgid "CheckBox"
msgstr "Cases à cocher"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:136 CRM/Custom/Form/Field.php:144
#: CRM/Custom/Form/Field.php:149 CRM/Custom/Form/Field.php:154
#: CRM/Custom/Form/Field.php:158 CRM/Price/BAO/PriceField.php:756
msgid "Radio"
msgstr "Boutons radio"

#: CRM/Custom/Form/Field.php:135 CRM/Custom/Form/Field.php:143
#: CRM/Custom/Form/Field.php:148 CRM/Custom/Form/Field.php:153
#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:755
msgid "Select"
msgstr "Sélection"

#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php:116 CRM/Group/Form/Edit.php:370
msgid "The Group '%1' has been deleted."
msgstr "Le groupe '%1' a été supprimé."

#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php:94
msgid "Delete Custom Group"
msgstr "Supprimer le groupe personnalisé"

#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php:81
msgid "Confirm Custom Group Delete"
msgstr "Confirmez la suppression du groupe personnalisé"

#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php:74
msgid "The Group '%1' cannot be deleted! You must Delete all custom fields in this group prior to deleting the group."
msgstr "Le groupe « %1 » ne peut être supprimé ! vous devez supprimer tous les champs personnalisés de ce groupe avant de procéder à la suppression du groupe."

#: CRM/Custom/Form/DeleteField.php:106
msgid "The custom field '%1' has been deleted."
msgstr "Le champ personnalisé « %1 » a été supprimé."

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:233
msgid "Not Safe"
msgstr "Non sûr"

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:196
msgid "Field Type Changed"
msgstr "Type de champ modifié"

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:194
msgid "Input type of custom field '%1' has been successfully changed to '%2'."
msgstr "Le type HTML du champ personnalisé « %1 » a bien été changé en « %2 »."

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:125
msgid "Change Field Type"
msgstr "Changer le type de champ"

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:115
msgid "New HTML Type"
msgstr "Nouveau Type HTML"

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:103
msgid "Current HTML Type"
msgstr "Type HTML actuel"

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:89
msgid "Change Field Type: %1"
msgstr "Changer le type de champ : %1"

#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:80
msgid "Invalid custom field or can't change input type of this custom field."
msgstr "Soit le champ personnalisé est invalide, soit il est impossible de changer le type de ce champ personnalisé."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:88
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:82
#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:267
#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:285
#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:106
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:64
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:72
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:57 CRM/Core/TestEntity.php:55
msgid "(test)"
msgstr ""

#: CRM/Core/Smarty/plugins/function.help.php:86 ang/crmUi.js:218
msgid "%1 Help"
msgstr "Aide %1"

#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:62
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:70
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:61
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:193
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:60
#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl:43 CRM/Core/ShowHideBlocks.php:90
msgid "hide field or section"
msgstr "Cacher le champ ou la section"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:84
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:202
#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl:54 CRM/Core/ShowHideBlocks.php:89
msgid "show field or section"
msgstr "Afficher le champ ou la section"

#: CRM/Core/SelectValues.php:1121
msgid "Name/Email"
msgstr "Nom/adresse électronique"

#: CRM/Core/SelectValues.php:1094
msgid "View and update"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1093
msgid "View only"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1079
msgid "Details Only"
msgstr "Uniquement les détails"

#: CRM/Core/SelectValues.php:1056
msgid "Webpage (.html)"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1055
msgid "Open Office (.odt)"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1054
msgid "MS Word (.docx)"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1053
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1041
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

#: CRM/Core/SelectValues.php:1039
msgid "Quarters"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1038
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Années fiscales"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:113
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:51
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:98
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:96
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:230
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:304
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:127
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:79 CRM/Core/SelectValues.php:1026
#: CRM/SMS/Form/Group.php:171 CRM/SMS/Form/Upload.php:149
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: CRM/Core/SelectValues.php:1025
msgid "To End of"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1023
msgid "This"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1021
msgid "Last 2"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1020
msgid "Last 3"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1143 CRM/Core/SelectValues.php:1019
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: CRM/Core/SelectValues.php:1018
msgid "From Start Of Current"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1017
msgid "From End of Previous"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1016
msgid "To End of Previous"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1015
msgid "All Prior to Previous"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1014
msgid "Prior to Previous"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:1013
msgid "Previous 2"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:701 CRM/Core/SelectValues.php:999
msgid "week"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:997
msgid "hour"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:959 CRM/Mailing/BAO/MailingJob.php:923
#: CRM/Mailing/Form/Browse.php:84 CRM/Mailing/Page/Browse.php:184
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: CRM/Core/SelectValues.php:958 CRM/Mailing/BAO/MailingJob.php:922
#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:201
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: CRM/Core/SelectValues.php:956 CRM/Mailing/BAO/MailingJob.php:920
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:648 CRM/Core/SelectValues.php:955
#: CRM/Mailing/BAO/MailingJob.php:919 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:164
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

#: CRM/Core/SelectValues.php:944
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: CRM/Core/SelectValues.php:931
msgid "Wildcard Match"
msgstr "Recherche générique"

#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl:55
#: CRM/Core/SelectValues.php:930
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondance exacte"

#: CRM/Core/SelectValues.php:900
msgid "Not Null"
msgstr "non Null"

#: CRM/Core/SelectValues.php:899
msgid "Is Null"
msgstr "est Null"

#: CRM/Core/SelectValues.php:898
msgid "Not Empty"
msgstr "Non vide"

#: CRM/Core/SelectValues.php:897
msgid "Is Empty"
msgstr "Est vide"

#: CRM/Core/SelectValues.php:896
msgid "Regex"
msgstr "Regex"

#: CRM/Core/SelectValues.php:895
msgid "Not Like"
msgstr "Différent"

#: CRM/Core/SelectValues.php:894
msgid "Like"
msgstr "Like"

#: CRM/Core/SelectValues.php:893
msgid "Not In"
msgstr "Pas dans"

#: CRM/Core/SelectValues.php:892
msgid "In"
msgstr "In"

#: CRM/Core/SelectValues.php:875
msgid "Every time cron job is run"
msgstr "A chaque lancement de la tâche planifiée"

#: CRM/Core/SelectValues.php:874
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"

#: CRM/Core/SelectValues.php:873
msgid "Daily"
msgstr "Journalier"

#: CRM/Core/SelectValues.php:871 CRM/Utils/OpenFlashChart.php:414
#: CRM/Utils/OpenFlashChart.php:415
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: CRM/Core/SelectValues.php:870 CRM/Utils/OpenFlashChart.php:412
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

#: CRM/Core/SelectValues.php:869 CRM/Utils/OpenFlashChart.php:413
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"

#: CRM/Core/SelectValues.php:868 CRM/Utils/OpenFlashChart.php:410
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:152 CRM/Core/SelectValues.php:854
#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2144 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:259
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: CRM/Core/SelectValues.php:841 CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:193
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:658
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:210
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:542
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: CRM/Core/SelectValues.php:840
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: CRM/Core/SelectValues.php:839
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: CRM/Core/SelectValues.php:838
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: CRM/Core/SelectValues.php:827
msgid "API"
msgstr "API"

#: CRM/Core/SelectValues.php:826
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl:28 CRM/Core/SelectValues.php:801
msgid "General"
msgstr "Général"

#: CRM/Core/SelectValues.php:800
msgid "Supervised"
msgstr "Supervisé"

#: CRM/Core/SelectValues.php:799
msgid "Unsupervised"
msgstr "Automatique"

#: CRM/Core/SelectValues.php:788
msgid "QR code"
msgstr "code QR"

#: CRM/Core/SelectValues.php:787
msgid "Linear (1D)"
msgstr "linéaire (1D)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:760
msgid "24 Hours"
msgstr "24 heures"

#: CRM/Core/SelectValues.php:759
msgid "12 Hours"
msgstr "12 heures"

#: CRM/Core/SelectValues.php:748
msgid "yyyy (2009)"
msgstr "aaaa (2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:747
msgid "M yyyy (Dec 2009)"
msgstr "M aaaa (Déc 2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:746
msgid "yyyy-mm (2009-12)"
msgstr "aaaa-mm (2009-12)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:745
msgid "dd-mm (31-12)"
msgstr "jj-mm (31-12)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:744
msgid "mm/dd (12/31)"
msgstr "mm/jj (12/31)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:743
msgid "DD, d MM yyyy (Thursday, 31 December 2009)"
msgstr "JJ, j MM aaaa (Mardi, 31 Décembre 2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:742
msgid "d MM yyyy (31 December 2009)"
msgstr "j MM aaaa (31 Décembre 2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:741
msgid "MM d, yyyy (December 31, 2009)"
msgstr "MM j, aaaa (Décembre 31, 2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:740
msgid "d M yyyy (31 Dec 2009)"
msgstr "j M aaaa (31 Déc 2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:739
msgid "M d, yyyy (Dec 31, 2009)"
msgstr "M j, aaaa (Déc 31, 2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:738
msgid "dd.mm.yyyy (31.12.2009)"
msgstr "jj.mm.aaaa (25.12.1998)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:737
msgid "dd-mm-yyyy (31-12-2009)"
msgstr "jj-mm-aaaa (25-12-1998)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:736
msgid "yyyy-mm-dd (2009-12-31)"
msgstr "aaaa-mm-jj (2009-12-31)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:735
msgid "dd/mm/yyyy (31/12/2009)"
msgstr "jj/mm/aaaa (31/12/2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:734
msgid "mm/dd/yyyy (12/31/2009)"
msgstr "mm/jj/aaaa (12/31/2009)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:600 CRM/Mailing/Selector/Event.php:175
msgid "Internal Contact ID"
msgstr "Identifiant interne du contact"

#: CRM/Core/SelectValues.php:599
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

#: CRM/Core/SelectValues.php:586
msgid "Contribution Campaign"
msgstr "Campagne de contribution"

#: CRM/Core/SelectValues.php:579
msgid "Amount Level"
msgstr "Niveau de montant"

#: CRM/Core/SelectValues.php:575
msgid "Contribution Cancel Reason"
msgstr "Raison d'annulation de la contribution"

#: CRM/Core/SelectValues.php:574
msgid "Contribution Cancel Date"
msgstr "Date d'annulation de la contribution"

#: CRM/Core/SelectValues.php:569
msgid "Contribution Date Received"
msgstr ""

#: CRM/Core/SelectValues.php:553 CRM/Event/Tokens.php:62
msgid "Event Balance"
msgstr "Solde de l'évènement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:552 CRM/Event/Tokens.php:58
msgid "Event Registration URL"
msgstr "URL d'inscription à l'événement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:551 CRM/Event/Tokens.php:57
msgid "Event Info URL"
msgstr "URL d'info sur l'événement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:550 CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:810
msgid "Event Fees"
msgstr "Tarifs de l'événement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:549 CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php:283
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:86 CRM/Event/Tokens.php:56
msgid "Event Location"
msgstr "Lieu de l'événement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:548 CRM/Event/DAO/Event.php:596
#: CRM/Event/Tokens.php:55
msgid "Event Description"
msgstr "Description de l'événement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:547
msgid "Event Contact Phone"
msgstr "Téléphone de contact pour l'événement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:546
msgid "Event Contact Email"
msgstr "Adresse électronique de contact pour l'événement"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:38 CRM/Core/SelectValues.php:545
#: CRM/Event/DAO/Event.php:580 CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:172
#: CRM/Event/Tokens.php:54 CRM/Report/Form/Event/Summary.php:359
msgid "Event Summary"
msgstr "Présentation résumée de l'événement"

#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:45
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventDetails.tpl:48
#: templates/CRM/Event/Form/SearchEvent.tpl:40
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:149 CRM/Core/SelectValues.php:544
#: CRM/Event/ActionMapping.php:59 CRM/Event/ActionMapping.php:61
#: CRM/Event/BAO/Event.php:2372 CRM/Event/BAO/Participant.php:682
#: CRM/Event/BAO/Query.php:616 CRM/Event/DAO/Event.php:612
#: CRM/Event/Tokens.php:49 CRM/Report/Form/Event/Income.php:93
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:70
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:95
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:274
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:287
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:255
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:268
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:284
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:68 CRM/Report/Form/Event/Summary.php:90
#: CRM/Report/Form/Extended.php:459 CRM/Report/Form/Extended.php:477
#: CRM/Report/Form/Extended.php:489 CRM/Report/Form/Extended.php:496
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'événement"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:332
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:51
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:97
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:76
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:26
#: CRM/Core/SelectValues.php:529 CRM/Member/Tokens.php:49
msgid "Membership Fee"
msgstr "Frais d'adhésion"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:334
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRenewal.tpl:82
#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_cancelled_html.tpl:58
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:21
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:43
#: CRM/Core/SelectValues.php:528 CRM/Member/ActionMapping.php:73
#: CRM/Member/Tokens.php:53 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:89
msgid "Membership End Date"
msgstr "Date de fin de l'adhésion"

#: CRM/Core/SelectValues.php:527 CRM/Member/ActionMapping.php:71
#: CRM/Member/Tokens.php:51
msgid "Membership Join Date"
msgstr "Date de première adhésion"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:333
#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_cancelled_html.tpl:48
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:20
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:42
#: CRM/Core/SelectValues.php:526 CRM/Member/ActionMapping.php:72
#: CRM/Member/DAO/Membership.php:254 CRM/Member/Import/Form/MapField.php:323
#: CRM/Member/Tokens.php:52 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:83
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Date de début de l'adhésion"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:331
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:59
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:40
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1605
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:47
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:16
#: CRM/Core/SelectValues.php:525 CRM/Member/ActionMapping.php:57
#: CRM/Member/BAO/Query.php:272 CRM/Member/BAO/Query.php:522
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:238 CRM/Member/Form/MembershipType.php:186
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:106
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:322 CRM/Member/Tokens.php:55
#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:365 CRM/Price/Form/Field.php:289
#: CRM/Price/Form/Option.php:175 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:212
#: CRM/Report/Form/Extended.php:389 CRM/Report/Form/Extended.php:408
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:295
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:95 CRM/Report/Form/Member/Detail.php:135
#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:111 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:71
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:99 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:120
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:88
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:100
msgid "Membership Type"
msgstr "Type de membre"

#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRelated.tpl:41
#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_cancelled_html.tpl:39
#: CRM/Core/SelectValues.php:524 CRM/Member/BAO/Membership.php:991
#: CRM/Member/BAO/Query.php:260 CRM/Member/BAO/Query.php:516
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:153 CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:165
#: CRM/Member/Form/Membership.php:603 CRM/Member/Import/Form/MapField.php:105
#: CRM/Member/Tokens.php:54 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:226
#: CRM/Report/Form/Extended.php:394
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:337
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:344
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:105
msgid "Membership Status"
msgstr "Statut de l'Adhésion"

#: CRM/Core/SelectValues.php:523 CRM/Member/BAO/Query.php:264
#: CRM/Member/BAO/Query.php:530 CRM/Member/DAO/Membership.php:176
#: CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:140 CRM/Member/Tokens.php:50
msgid "Membership ID"
msgstr "ID Adhésion"

#: CRM/Core/SelectValues.php:512
msgid "Activity Date Time"
msgstr "Date et heure d'activité"

#: CRM/Core/SelectValues.php:498
msgid "Mailing permalink"
msgstr "Permalien du mailing"

#: CRM/Core/SelectValues.php:497
msgid "Mailing group"
msgstr "Groupe de publipostage"

#: CRM/Core/SelectValues.php:496
msgid "Mailing name"
msgstr "Nom du publipostage"

#: CRM/Core/SelectValues.php:495
msgid "Domain (organization) email"
msgstr "Courriel du domaine (organisation)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:494
msgid "Domain (organization) phone"
msgstr "Numero de téléphonedu domaine (organisation)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:493
msgid "Domain (organization) address"
msgstr "Adresse de domaine (organisation)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:492
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

#: CRM/Core/SelectValues.php:491
msgid "Subscribe via web page"
msgstr "S'abonner par page Internet"

#: CRM/Core/SelectValues.php:490
msgid "Reply to this email (link)"
msgstr "Répondre à ce courriel (lien)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:489
msgid "Forward this email (link)"
msgstr "Transférer le courriel (lien)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:488
msgid "Opt out via web page"
msgstr "Se désabonner par page web"

#: CRM/Core/SelectValues.php:487
msgid "Opt out via email"
msgstr "Se désabonner par courriel"

#: CRM/Core/SelectValues.php:486
msgid "Resubscribe via web page"
msgstr "Se ré-abonner par page Internet"

#: CRM/Core/SelectValues.php:485
msgid "Resubscribe via email"
msgstr "Se ré-abonner par courriel"

#: CRM/Core/SelectValues.php:484
msgid "Unsubscribe via web page"
msgstr "Se désabonner par page Internet"

#: CRM/Core/SelectValues.php:483
msgid "Unsubscribe via email"
msgstr "Se désabonner par courriel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:116 CRM/Core/SelectValues.php:404
msgid "Resubscribe Message"
msgstr "Message de ré-abonnement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:115 CRM/Core/SelectValues.php:403
msgid "Unsubscribe Message"
msgstr "Message de désabonnement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:114 CRM/Core/SelectValues.php:402
msgid "Welcome Message"
msgstr "Message de bienvenue"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:113 CRM/Core/SelectValues.php:401
msgid "Subscription Confirmation Request"
msgstr "Demande de confirmation de l'abonnement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:117 CRM/Core/SelectValues.php:400
msgid "Opt-out Message"
msgstr "Message d'exclusion des mailings"

#: CRM/Core/SelectValues.php:399
msgid "Reply Auto-responder"
msgstr "Répondeur Automatique"

#: CRM/Core/SelectValues.php:398 CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1866
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: CRM/Core/SelectValues.php:397 CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:1865
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: CRM/Core/SelectValues.php:386
msgid "Public Pages"
msgstr "Pages publiques"

#: CRM/Core/SelectValues.php:374
msgid "Expose Publicly and for Listings"
msgstr "Lister et afficher publiquement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:373
msgid "Expose Publicly"
msgstr "Afficher publiquement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:372 CRM/Core/SelectValues.php:385
msgid "User and User Admin Only"
msgstr "Utilisateur et administrateur seulement"

#: CRM/Core/SelectValues.php:296
msgid "Static"
msgstr "Statique"

#: CRM/Core/SelectValues.php:295
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:97
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:442 xml/templates/civicrm_data.tpl:1045
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1053 xml/templates/civicrm_data.tpl:1146
#: CRM/Core/SelectValues.php:284 CRM/Event/PseudoConstant.php:167
msgid "Pending"
msgstr "En instance"

#: CRM/Core/SelectValues.php:269
msgid "View/Edit Drupal User Account"
msgstr "Afficher/Modifier le compte utilisateur Drupal"

#: CRM/Core/SelectValues.php:268
msgid "Drupal User Registration"
msgstr "Création compte utilisateur Drupal"

#: CRM/Core/SelectValues.php:263
msgid "Search Views"
msgstr "Vue des résultats"

#: CRM/Core/SelectValues.php:262
msgid "Standalone Form or Directory"
msgstr "Formulaire ou liste autonome"

#: CRM/Core/SelectValues.php:251
msgid "Tab with table"
msgstr "Onglet avec table"

#: CRM/Core/SelectValues.php:250
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

#: CRM/Core/SelectValues.php:249
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"

#: CRM/Core/SelectValues.php:232
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

#: CRM/Core/SelectValues.php:229
msgid "Participants (Event Type)"
msgstr "Participants (type d'événement)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:228
msgid "Participants (Event Name)"
msgstr "Participants (nom d'evènement)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:227
msgid "Participants (Role)"
msgstr "Participants (rôle)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:205 CRM/Custom/Form/Field.php:138
msgid "Multi-Select"
msgstr "Sélection multiple"

#: CRM/Core/SelectValues.php:204 CRM/Core/SelectValues.php:207
#: CRM/Custom/Form/Field.php:139 CRM/Custom/Form/Field.php:163
msgid "Autocomplete-Select"
msgstr "Complètement automatique-Sélection"

#: CRM/Core/SelectValues.php:203 CRM/Custom/Form/Field.php:156
msgid "Rich Text Editor"
msgstr "Editeur de texte enrichi"

#: CRM/Core/SelectValues.php:202 CRM/Custom/Form/Field.php:160
msgid "Multi-Select Country"
msgstr "Sélection multiple de pays"

#: CRM/Core/SelectValues.php:201 CRM/Custom/Form/Field.php:160
msgid "Select Country"
msgstr "Sélectionner le pays"

#: CRM/Core/SelectValues.php:200 CRM/Custom/Form/Field.php:159
msgid "Multi-Select State/Province"
msgstr "Sélection multiple subdivision pays"

#: CRM/Core/SelectValues.php:199 CRM/Custom/Form/Field.php:159
msgid "Select State/Province"
msgstr "Sélection subdivision pays"

#: CRM/Core/SelectValues.php:197 CRM/Custom/Form/Field.php:157
msgid "Select Date"
msgstr "Sélection de date"

#: CRM/Core/SelectValues.php:196
msgid "Checkbox(es)"
msgstr "Case(s) à cocher"

#: CRM/Core/SelectValues.php:195
msgid "Radio buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: CRM/Core/SelectValues.php:194
msgid "Drop-down (select list)"
msgstr "Liste déroulante (select)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:193
msgid "Multi-line text box (textarea)"
msgstr "Boîte de saisie de texte multiligne (textarea)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:192
msgid "Single-line input field (text or numeric)"
msgstr "Champ de saisie à une ligne (texte ou numérique)"

#: CRM/Core/SelectValues.php:181
msgid "member since"
msgstr "membre depuis"

#: CRM/Core/SelectValues.php:180
msgid "end date"
msgstr "date de fin"

#: CRM/Core/SelectValues.php:179
msgid "start date"
msgstr "date de début"

#: CRM/Core/SelectValues.php:168
msgid "Auto-renew required"
msgstr "Renouvellement automatique obligatoire"

#: CRM/Core/SelectValues.php:167 CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:92
msgid "Give option, but not required"
msgstr "Donner l'option, mais pas requis"

#: CRM/Core/SelectValues.php:166
msgid "No auto-renew option"
msgstr "Aucune option de renouvellement automatique"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:49
#: CRM/Core/SelectValues.php:155 CRM/Core/SelectValues.php:824
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:51
#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:38 templates/CRM/Price/Page/table.tpl:86
#: CRM/Core/SelectValues.php:154
msgid "Public"
msgstr "public"

#: CRM/Core/SelectValues.php:143
msgid "Exclude email addresses assigned to the specified location"
msgstr "Exclure les adresses emails affectées à l'emplacement spécifié"

#: CRM/Core/SelectValues.php:142
msgid "Prefer email addresses assigned to the specified location"
msgstr "Envoyer de préférence aux adresses emails affectées à l'emplacement spécifié"

#: CRM/Core/SelectValues.php:141
msgid "Only send to email addresses assigned to the specified location"
msgstr "Envoyer uniquement aux adresses emails affectées à l'emplacement spécifié"

#: CRM/Core/SelectValues.php:140 Civi/Core/Themes.php:216
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: CRM/Core/SelectValues.php:129
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"

#: CRM/Core/SelectValues.php:128
msgid "Rolling"
msgstr "Variable"

#: CRM/Core/SelectValues.php:107
msgid "lifetime"
msgstr "à vie"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:703 CRM/Core/SelectValues.php:104
#: CRM/Core/SelectValues.php:1001
msgid "year"
msgstr "année"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:702 CRM/Core/SelectValues.php:103
#: CRM/Core/SelectValues.php:1000
msgid "month"
msgstr "mois"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:700 CRM/Core/SelectValues.php:102
#: CRM/Core/SelectValues.php:998
msgid "day"
msgstr "jour"

#: CRM/Core/SelectValues.php:77
msgid "No bulk emails (User Opt Out)"
msgstr "L'utilisateur s'est exclu des mailings"

#: CRM/Core/SelectValues.php:76
msgid "Do not trade"
msgstr "Ne pas transmettre les données personnelles"

#: CRM/Core/SelectValues.php:75
msgid "Do not sms"
msgstr "Ne pas envoyer de sms"

#: CRM/Core/SelectValues.php:74 CRM/Report/Form.php:4992
msgid "Do not mail"
msgstr "Ne pas envoyer de courrier"

#: CRM/Core/SelectValues.php:73 CRM/Report/Form.php:4984
msgid "Do not email"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel"

#: CRM/Core/SelectValues.php:72 CRM/Report/Form.php:4988
msgid "Do not phone"
msgstr "Ne pas appeler"

#: CRM/Core/SelectValues.php:61 CRM/Custom/Form/Field.php:134
#: CRM/Custom/Form/Field.php:142 CRM/Custom/Form/Field.php:147
#: CRM/Custom/Form/Field.php:152
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:414
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: CRM/Core/SelectValues.php:60
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: CRM/Core/Resources.php:705
msgid "Enter search term..."
msgstr "Saisissez un mot à rechercher..."

#: CRM/Core/Resources.php:704
msgid "Start typing a name..."
msgstr "Saisissez un nom..."

#: CRM/Core/Resources.php:704
msgid "Start typing a name or email..."
msgstr "Saisissez un nom ou un courriel..."

#: CRM/Core/Region.php:227
msgid "Snippet type %1 is unrecognized"
msgstr "Le type de bout de code %1 n'est pas reconnu"

#: CRM/Core/QuickForm/Action/Upload.php:99
msgid "We could not move the uploaded file %1 to the upload directory %2. Please verify that the 'Temporary Files' setting points to a valid path which is writable by your web server."
msgstr "Nous ne pouvons déplacer le fichier téléchargé %1 dans le répertoire de téléchargement %2. Veuillez vérifier que le paramètre « Fichiers temporaires » pointe vers un chemin valide sur votre serveur."

#: templates/CRM/SMS/Form/Task/SMS.tpl:28 CRM/Core/Permission.php:910
msgid "Send an SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"

#: CRM/Core/Permission.php:909
msgid "send SMS"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:906
msgid "Edit user's own API keys"
msgstr "Modifier ses propres clés API"

#: CRM/Core/Permission.php:905
msgid "edit own api keys"
msgstr "Éditer ses propres clés API"

#: CRM/Core/Permission.php:902
msgid "Edit API keys"
msgstr "Editer clé API"

#: CRM/Core/Permission.php:901
msgid "edit api keys"
msgstr "Éditer clé API"

#: CRM/Core/Permission.php:898
msgid "Allow users to view/ download their own invoices"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à voir / télécharger leurs propres factures"

#: CRM/Core/Permission.php:897
msgid "view my invoices"
msgstr "voir mes factures"

#: CRM/Core/Permission.php:894
msgid "edit user-driven message templates"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:891
msgid "edit system workflow message templates"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:888
msgid "edit message templates"
msgstr "modifier les modèles de message"

#: CRM/Core/Permission.php:885
msgid "Add, Update, or Disable Payment Processors"
msgstr "Ajouter, mettre à jour ou désactiver les passerelles de paiement"

#: CRM/Core/Permission.php:884
msgid "administer payment processors"
msgstr "administrer les passerelles de paiement"

#: CRM/Core/Permission.php:881
msgid "Export all accounting batches"
msgstr "Exporter tous les lots de comptabilité"

#: CRM/Core/Permission.php:880
msgid "export all manual batches"
msgstr "exporter tous les lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:877
msgid "Export accounting batches created by user"
msgstr "Exporter les lots de comptabilité créés par les utilisateurs"

#: CRM/Core/Permission.php:876
msgid "export own manual batches"
msgstr "exporter ses propres lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:873
msgid "Delete all accounting batches"
msgstr "Supprimer tous les lots de comptabilité"

#: CRM/Core/Permission.php:872
msgid "delete all manual batches"
msgstr "supprimer tous les lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:869
msgid "Delete accounting batches created by user"
msgstr "Supprimer les lots de comptabilité créés par les utilisateurs"

#: CRM/Core/Permission.php:868
msgid "delete own manual batches"
msgstr "supprimer ses propres lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:865
msgid "View all accounting batches (with Access to CiviContribute)"
msgstr "Voir tous les lots de comptabilité (avec accès à CiviContribute)"

#: CRM/Core/Permission.php:864
msgid "view all manual batches"
msgstr "consulter tous les lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:861
msgid "View accounting batches created by user (with Access to CiviContribute)"
msgstr "Voir tous les lots de comptabilité créés par les utilisateurs (avec accès à CiviContribute)"

#: CRM/Core/Permission.php:860
msgid "view own manual batches"
msgstr "consulter ses propres lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:857
msgid "Reopen all accounting batches (with Access to CiviContribute)"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:856
msgid "reopen all manual batches"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:853
msgid "Reopen accounting batches created by user (with Access to CiviContribute)"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:852
msgid "reopen own manual batches"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:849
msgid "Close all accounting batches (with Access to CiviContribute)"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:848
msgid "close all manual batches"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:845
msgid "Close accounting batches created by user (with Access to CiviContribute)"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:844
msgid "close own manual batches"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:841
msgid "Edit all accounting batches"
msgstr "Modifier tous les lots de comptabilité"

#: CRM/Core/Permission.php:840
msgid "edit all manual batches"
msgstr "éditer tous les lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:837
msgid "Edit accounting batches created by user"
msgstr "Modifier les lots de comptabilité créés par les utilisateurs"

#: CRM/Core/Permission.php:836
msgid "edit own manual batches"
msgstr "éditer ses propres lots manuels"

#: CRM/Core/Permission.php:833
msgid "Create an accounting batch (with Access to CiviContribute and View Own/All Manual Batches)"
msgstr "Créer un lot de comptabilité (avec accès à CiviContribute et affichage de ses propres lots manuels ou de tous les lots manuels)"

#: CRM/Core/Permission.php:832
msgid "create manual batch"
msgstr "créer un lot manuel"

#: CRM/Core/Permission.php:829
msgid "Allow entering data into contact reference fields"
msgstr "Permettre la saisie de données dans les champs de référence des contacts"

#: CRM/Core/Permission.php:828
msgid "access contact reference fields"
msgstr "accéder aux champs de référence de contact"

#: CRM/Core/Permission.php:825
msgid "Allow API access even if Access CiviCRM is not granted"
msgstr "Permettre un accès à l'API même si l'accès à CiviCRM n'est pas autorisé"

#: CRM/Core/Permission.php:824
msgid "access AJAX API"
msgstr "accéder à l'API AJAX"

#: CRM/Core/Permission.php:821
msgid "Create notes for contacts"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:820
msgid "add contact notes"
msgstr "ajouter des notes au contact"

#: CRM/Core/Permission.php:817
msgid "View notes (for visible contacts) even if they're marked admin only"
msgstr "Consulter les notes (des contacts visibles), même s'il est indiqué qu'elles ne sont visibles que par les administrateurs"

#: CRM/Core/Permission.php:816
msgid "view all notes"
msgstr "voir toutes les notes"

#: CRM/Core/Permission.php:812
msgid "View results of debug and backtrace"
msgstr "Consulter les résultats et les traces de débogage"

#: CRM/Core/Permission.php:811
msgid "view debug output"
msgstr "Voir les traces de débogage"

#: CRM/Core/Permission.php:807
msgid "force merge duplicate contacts"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:804 CRM/Core/Permission.php:808
msgid "Delete Contacts must also be granted in order for this to work."
msgstr "Pour que cela fonctionne, la fonction Supprimer des contacts doit également être accordée."

#: CRM/Core/Permission.php:803
msgid "merge duplicate contacts"
msgstr "fusionner les contacts en double"

#: CRM/Core/Permission.php:800
msgid "Create and edit rules, change the supervised and unsupervised rules"
msgstr "Créer et modifier des règles : modifier les règles supervisées et automatiques"

#: CRM/Core/Permission.php:799
msgid "administer dedupe rules"
msgstr "gérer les règles de dédoublonnage"

#: CRM/Core/Permission.php:796
msgid "administer reserved tags"
msgstr "administrer les étiquettes réservées"

#: CRM/Core/Permission.php:793
msgid "administer Tagsets"
msgstr "gérer les ensembles d'étiquettes"

#: CRM/Core/Permission.php:790
msgid "Edit and disable Reserved Groups (Needs Edit Groups)"
msgstr "Modifier et désactiver les groupes réservés (nécessite la fonction Modifier des groupes)"

#: CRM/Core/Permission.php:789
msgid "administer reserved groups"
msgstr "administrer les groupes réservés"

#: CRM/Core/Permission.php:786
msgid "Create and rename tags"
msgstr "Créer et renommer les étiquettes"

#: CRM/Core/Permission.php:785
msgid "manage tags"
msgstr "gérer les étiquettes"

#: CRM/Core/Permission.php:782
msgid "Allow User to enable multilingual"
msgstr "Permettre à l'utilisateur d'activer plusieurs langues"

#: CRM/Core/Permission.php:781
msgid "translate CiviCRM"
msgstr "traduire CiviCRM"

#: CRM/Core/Permission.php:778
msgid "View Contact Dashboard (for themselves and visible contacts)"
msgstr "Voir le tableau de bord des contacts (pour eux-mêmes et pour les contacts visibles)"

#: CRM/Core/Permission.php:777
msgid "access Contact Dashboard"
msgstr "accéder au tableau de bord de contact"

#: CRM/Core/Permission.php:774
msgid "Master control for access to the main CiviCRM backend and API. Give to trusted roles only."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:773
msgid "access CiviCRM backend and API"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:770
msgid "Edit all inbound email activities (for visible contacts) basic information and content."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:769
msgid "edit inbound email basic information and content"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:766
msgid "Edit all inbound email activities (for visible contacts) basic information. Content editing not allowed."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:765
msgid "edit inbound email basic information"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:759
msgid "View all activities (for visible contacts)"
msgstr "Voir toutes les activités (pour les contacts visibles)"

#: CRM/Core/Permission.php:758
msgid "view all activities"
msgstr "consulter toutes les activités"

#: CRM/Core/Permission.php:755
msgid "View all custom fields regardless of ACL rules"
msgstr "Voir tous les champs personnalisés en ignorant les règles ACL"

#: CRM/Core/Permission.php:754
msgid "access all custom data"
msgstr "accéder à toutes les données personnalisées"

#: CRM/Core/Permission.php:751
msgid "View data in a profile."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:750
msgid "profile view"
msgstr "Consulter un profil"

#: CRM/Core/Permission.php:747
msgid "Edit data in a profile form."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:746
msgid "profile edit"
msgstr "Édition de profil"

#: CRM/Core/Permission.php:743
msgid "Add data in a profile form."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:742
msgid "profile create"
msgstr "Création de profils"

#: CRM/Core/Permission.php:739
msgid "Warning: Give to trusted roles only; this permission has privacy implications. Access public searchable directories."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:738
msgid "profile listings"
msgstr "listes des profils"

#: CRM/Core/Permission.php:735
msgid "Warning: Give to trusted roles only; this permission has privacy implications. Add/edit data in online forms and access public searchable directories."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:734
msgid "profile listings and forms"
msgstr "Formulaires et listes des profils"

#: CRM/Core/Permission.php:731
msgid "View / download files including images and photos"
msgstr "Consulter/télécharger des fichiers, notamment des photos et des images"

#: CRM/Core/Permission.php:730
msgid "access uploaded files"
msgstr "accéder aux fichier téléchargés"

#: CRM/Core/Permission.php:727
msgid "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security implications. IDS system is bypassed for users with this permission. Prevents false errors for admin users."
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:726
msgid "skip IDS check"
msgstr "sauter la vérification IDS"

#: CRM/Core/Permission.php:723
msgid "Perform all tasks in the Administer CiviCRM control panel and Import Contacts"
msgstr "Effectuer toutes les tâches depuis le panneau de contrôle d'administration de CiviCRM et importer des contacts"

#: CRM/Core/Permission.php:722
msgid "administer CiviCRM"
msgstr "Administrer CiviCRM"

#: CRM/Core/Permission.php:719
msgid "Create new groups, edit group settings (e.g. group name, visibility...), delete groups"
msgstr "Créer de nouveaux groupes, modifier leurs paramètres (p. ex., le nom du groupe, sa visibilité, etc.) ou supprimer des groupes"

#: CRM/Core/Permission.php:718
msgid "edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"

#: CRM/Core/Permission.php:715
msgid "When importing, consume data directly from a SQL datasource"
msgstr ""

#: CRM/Core/Permission.php:714
msgid "import SQL datasource"
msgstr "Importer la base de données SQL source"

#: CRM/Core/Permission.php:711
msgid "Import contacts and activities"
msgstr "Importer des contacts et des activités"

#: CRM/Core/Permission.php:710
msgid "import contacts"
msgstr "Importer des contacts"

#: CRM/Core/Permission.php:707
msgid "Access contacts in the trash"
msgstr "Accéder aux contacts dans la corbeille"

#: CRM/Core/Permission.php:706
msgid "access deleted contacts"
msgstr "accéder aux contacts supprimés"

#: CRM/Core/Permission.php:703
msgid "delete contacts"
msgstr "supprimer des contacts"

#: CRM/Core/Permission.php:700
msgid "edit my contact"
msgstr "éditer ma fiche contact"

#: CRM/Core/Permission.php:697
msgid "view my contact"
msgstr "afficher ma fiche contact"

#: CRM/Core/Permission.php:694
msgid "View, Edit and Delete ANY CONTACT in the CiviCRM database; Create and edit relationships, tags and other info about the contacts"
msgstr "Consulter, modifier et supprimer N'IMPORTE QUEL CONTACT de la base de données CiviCRM. Créer et modifier des relations et des étiquettes ainsi que d'autres informations à propos des contacts."

#: CRM/Core/Permission.php:693
msgid "edit all contacts"
msgstr "Modifier tous les contacts"

#: CRM/Core/Permission.php:690
msgid "View ANY CONTACT in the CiviCRM database, export contact info and perform activities such as Send Email, Phone Call, etc."
msgstr "Consulter TOUS LES CONTACTS dans la base de données CiviCRM, exporter leurs informations et effectuer des actions : envoi de courrier électronique, appels, etc."

#: CRM/Core/Permission.php:689
msgid "view all contacts"
msgstr "voir tous les contacts"

#: CRM/Core/Permission.php:686
msgid "Create a new contact record in CiviCRM"
msgstr "Créer un nouvel enregistrement de contact dans CiviCRM"

#: CRM/Core/Permission.php:685
msgid "add contacts"
msgstr "Ajouter des contacts"

#: CRM/Core/Permission.php:603
msgid "administer Multiple Organizations"
msgstr "gèrer plusieurs organisations"

#: CRM/Core/Payment/eWAY.php:476
msgid "eWAY Gateway URL is not set for this payment processor"
msgstr "eWAY Gateway URL non indiquée pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/eWAY.php:472
msgid "eWAY CustomerID is not set for this payment processor"
msgstr "eWAY CustomerID non indiqué pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/eWAY.php:146
msgid "eWAY - Gateway requires curl with SSL support"
msgstr "eWAY - Gateway requiert curl avec support SSL"

#: CRM/Core/Payment/eWAY.php:142
msgid "eWAY - recurring payments not implemented"
msgstr "eWay - Paiements périodiques non implémentés"

#: CRM/Core/Payment/eWAY.php:129
msgid "eWay"
msgstr "eWay"

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:484
msgid "Secret is not set for this payment processor"
msgstr "Le secret n'est pas renseigné pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:480
msgid "Merchant ID is not set for this payment processor"
msgstr "L'identifiant de marchand pas paramétré pour cette passerelle de paiement."

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:461 CRM/Core/Payment/Realex.php:466
msgid "We were unable to process your payment at this time. Please try again later."
msgstr "Nous sommes dans l'incapacité de traiter votre paiement en ce moment. Veuillez réessayer plus tard."

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:455
msgid "It appears that this transaction is a duplicate. Have you already submitted the form once? If so there may have been a connection problem. Check your email for a receipt for this transaction.  If you do not receive a receipt within 2 hours you can try your transaction again.  If you continue to have problems please contact the site administrator."
msgstr "Cette transaction semble être en double. Vous avez peut-être déjà soumis ce formulaire ? Si oui, il y a peut-être eu un problème de connexion. Vérifiez si vous avez dans votre boite à lettre électronique un reçu pour cette transaction. Si vous n'avez rien reçu d'ici 2 heures, vous pouvez réessayer de soumettre votre transaction. Si vos problèmes persistent, contactez l'administrateur du site."

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:452
msgid "Card reported lost or stolen. This incident will be reported."
msgstr "La carte est signalée comme étant perdue ou volée. Cet incident sera signalé."

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:449
msgid "Card declined by bank. Please try with a different card."
msgstr "Carte refusée par la banque. Merci d'essayer avec une autre carte."

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:346
msgid "Credit card type not supported by Realex:"
msgstr "Type de carte de crédit non acceptée par Realex :"

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:309
msgid "Amount must be positive"
msgstr "Le montant doit être positif"

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:252
msgid "Error parsing XML result - error code = %1 at line %2 char %3"
msgstr "Erreur d'analyse XML - le code d'erreur = %1 à la ligne %2 caractère %3"

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:147
msgid "Could not initiate connection to payment gateway"
msgstr "Impossible de se connecter à la passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:104
msgid "It appears that this transaction is a duplicate.  Have you already submitted the form once?  If so there may have been a connection problem.  Check your email for a receipt from Authorize.net.  If you do not receive a receipt within 2 hours you can try your transaction again.  If you continue to have problems please contact the site administrator."
msgstr "Cette transaction semble être en double. Vous avez peut-être déjà soumis ce formulaire ? Si oui, il y a peut-être eu un problème de connexion. Vérifiez si vous avez dans votre boite à lettre électronique un reçu de Authorize.net. Si vous n'avez rien reçu d'ici 2 heures, vous pouvez réessayer de soumettre votre transaction. Si vos problèmes persistent, contactez l'administrateur du site."

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:91
msgid "RealAuth requires curl with SSL support"
msgstr "RealAuth requiert curl avec support SSL"

#: CRM/Core/Payment/Realex.php:68
msgid "Realex"
msgstr "Realex"

#: CRM/Core/Payment/ProcessorForm.php:134
msgid "This contribution page is configured to support separate contribution and membership payments. This %1 plugin does not currently support multiple simultaneous payments, or the option to \"Execute real-time monetary transactions\" is disabled. Please contact the site administrator and notify them of this error"
msgstr "Cette page de contribution est configurée pour permettre des paiements de contribution et d'adhésion séparés. Or ce module %1 ne permet pas les paiements multiples simultanés ou bien l'option « Effectuer les transactions financières en temps réel » est désactivée. Veuillez informer l'administrateur du site de cette erreur."

#: CRM/Core/Payment/ProcessorForm.php:125
msgid "Payment processor is not set for this page"
msgstr "La passerelle de paiement n'est pas définie pour cette page"

#: CRM/Core/Payment/PaymentExpressIPN.php:337
msgid "Unable to establish connection to the payment gateway to verify transaction response."
msgstr "Impossible d'établir la connexion avec la passerelle de paiement pour vérifier le statut de la transaction."

#: CRM/Core/Payment/PaymentExpressIPN.php:321
msgid "DPS error: Unable to parse XML response from DPS."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php:214
msgid "Unable to establish connection to the payment gateway."
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec la passerelle de paiement."

#: CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php:121
msgid "Component is invalid"
msgstr "Composant invalide"

#: CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php:87
msgid "pxAccess / pxPay Key is not set in the Administer &raquo; System Settings &raquo; Payment Processors"
msgstr "La clé pxAccess / pxPay n'est pas définie dans Administrer &raquo; Paramètres Système &raquo; Passerelles de paiement"

#: CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php:83
msgid "UserID is not set in the Administer &raquo; System Settings &raquo; Payment Processors"
msgstr "L'identifiant utilisateur (UserID) n'est pas défini dans Administrer &raquo; Paramètres Système &raquo; Passerelles de paiement."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1177 CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php:66
msgid "DPS Payment Express"
msgstr "DPS Payment Express"

#: CRM/Core/Payment/PayflowPro.php:395
msgid "URL is not set for %1"
msgstr "URL n'est pas défini pour %1"

#: CRM/Core/Payment/PayflowPro.php:376 CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php:106
msgid "This function is not implemented"
msgstr "Cette fonction n'est pas implémentée"

#: CRM/Core/Payment/PayflowPro.php:61
msgid "Payflow Pro requires curl with SSL support"
msgstr "Payflow Pro nécessite curl avec SSL supporté "

#: CRM/Core/Payment/PayflowPro.php:39
msgid "Payflow Pro"
msgstr "Payflow Pro"

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:1040
msgid "Please set the API URL. Please refer to the documentation for more details"
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:974
msgid "Recurring contribution, but no database id"
msgstr "Contribution périodique, mais pas d'identifiant dans la base de données"

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:656
msgid "User Name is not set in the Administer &raquo; System Settings &raquo; Payment Processors."
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas défini dans Administrer &raquo; Paramètres système &raquo; Passerelles de paiement."

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:652
msgid "Password is not set in the Administer &raquo; System Settings &raquo; Payment Processors."
msgstr "Le mot de passe n'est pas défini dans Administrer &raquo; Paramètres système &raquo; Passerelles de paiement."

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:648
msgid "Signature is not set in the Administer &raquo; System Settings &raquo; Payment Processors."
msgstr "La signature n'est pas définie dans Administrer &raquo; Paramètres Système &raquo; Passerelles de paiement."

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:70
msgid "PayPal Pro"
msgstr "PayPal Pro"

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:67
msgid "PayPal Express"
msgstr "PayPal Express"

#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php:64
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"

#: CRM/Core/Payment/PayJunction.php:278
msgid "Site URL is not set for this payment processor"
msgstr "L'URL du site n'est pas paramétré pour cette passerelle de paiement."

#: CRM/Core/Payment/PayJunction.php:274
msgid "Password is not set for this payment processor"
msgstr "Le mot de passe n'est pas paramétré pour cette passerelle de paiement."

#: CRM/Core/Payment/PayJunction.php:270
msgid "Username is not set for this payment processor"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas paramétré pour cette passerelle de paiement."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1175 CRM/Core/Payment/PayJunction.php:46
msgid "PayJunction"
msgstr "Payjunction"

#: CRM/Core/Payment/Form.php:333
msgid "Please enter a valid Card Verification Number"
msgstr "Veuillez indiquer un numéro de vérification de carte valide"

#: CRM/Core/Payment/Form.php:328 CRM/Financial/Form/PaymentEdit.php:156
msgid "Please enter a valid Card Number"
msgstr "Veuillez indiquer un numéro de carte valide"

#: CRM/Core/Payment/Form.php:322
msgid "This processor does not support credit card type %1"
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment/FirstData.php:357
msgid " URL is not set for this payment processor"
msgstr "URL n'est pas défini pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/FirstData.php:353
msgid " Store Name is not set for this payment processor"
msgstr "Le nom de marchand n'est pas renseigné pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/FirstData.php:163
msgid "%1 - Gateway requires curl with SSL support"
msgstr "%1 - Gateway nécessite curl avec support SSL"

#: CRM/Core/Payment/FirstData.php:159
msgid "First Data - recurring payments not implemented"
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment/Elavon.php:297
msgid "URL is not set for this payment processor"
msgstr "L'URL n'est pas paramétrée pour cette passerelle de paiement."

#: CRM/Core/Payment/Elavon.php:293 CRM/Core/Payment/PayflowPro.php:391
msgid "ssl_merchant_id is not set for this payment processor"
msgstr "ssl_merchant_id non indiqué pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/Elavon.php:127
msgid "Elavon / Nova Virtual Merchant Gateway requires curl with SSL support"
msgstr "Elavon / Nova Virtual Merchant Gateway requiert curl avec support SSL"

#: CRM/Core/Payment/Elavon.php:123
msgid "Elavon - recurring payments not implemented"
msgstr "Elavon - Paiements périodiques non implémentés"

#: CRM/Core/Payment/Elavon.php:53
msgid "Elavon"
msgstr "Elavon"

#: CRM/Core/Payment/Dummy.php:99
msgid "transaction failed"
msgstr "Échec de la transaction"

#: CRM/Core/Payment/Dummy.php:67
msgid "Dummy Processor"
msgstr "Processeur simulé"

#: CRM/Core/Payment/BaseIPN.php:497
msgid "Please set a location type of %1"
msgstr "Veuillez indiquer un type d'adresse de %1."

#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNetIPN.php:305
msgid "Could not find contributionRecur id"
msgstr "Impossible de trouver contributionRecur id"

#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNetIPN.php:300
msgid "Recurring contribution appears to have been re-assigned from id %1 to %2, continuing with %2."
msgstr "Des contributions récurrentes semblent avoir été réassignées de l'id %1 à %2, continuant avec %2."

#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNetIPN.php:195
msgid "Subscription payment failed - %1"
msgstr "Paiement de l'abonnement échoué - %1 "

#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNet.php:606
msgid "Key is not set for this payment processor"
msgstr "La clé n'est pas indiquée pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNet.php:602
msgid "APILogin is not set for this payment processor"
msgstr "APILogin n'est pas installé pour cette passerelle de paiement"

#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNet.php:54
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"

#: CRM/Core/Payment.php:1635
msgid "Online Contribution: "
msgstr "Contribution en ligne :"

#: CRM/Core/Payment.php:1634
msgid "Online Event Registration: "
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:1415
msgid "No active instances of payment processor '%1' were found."
msgstr "Aucune instance active de service de paiement %1 n'a été trouvée."

#: CRM/Core/Payment.php:1405
msgid "No active instances of payment processor %1 were found."
msgstr "Aucune instance active de service de paiement %1 n'a été trouvée."

#: CRM/Core/Payment.php:963 CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:281
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Nom du contact facturation"

#: CRM/Core/Payment.php:950 CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:268
msgid "Billing Middle Name"
msgstr "Autres prénoms du contact facturation"

#: CRM/Core/Payment.php:937 CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:255
msgid "Billing First Name"
msgstr "Prénom du contact facturation"

#: CRM/Core/Payment.php:875
msgid "Authorization token"
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:866
msgid "Please enter valid last 4 digit card number."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:856
msgid "Last 4 digits of the card"
msgstr "4 derniers chiffes de la carte"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:262
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:286
#: CRM/Core/Payment.php:837
msgid "Bank Name"
msgstr "Nom de la banque"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:261
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:285
#: CRM/Core/Payment.php:819
msgid "Bank Identification Number"
msgstr "Numéro d'identification bancaire"

#: CRM/Core/Payment.php:808 CRM/Core/Payment.php:828
msgid "Please enter a valid Bank Identification Number (value must not contain punctuation characters)."
msgstr "Veuillez entrer un numéro d'identification bancaire valide (la valeur ne doit pas contenir de caractères de ponctuation)."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:260
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:287
#: CRM/Core/Payment.php:800
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Numéro de compte bancaire"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:259
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:284
#: CRM/Core/Payment.php:788
msgid "Account Holder"
msgstr "Titulaire du compte"

#: CRM/Core/Payment.php:781
msgid "Card Type"
msgstr "Type de carte"

#: CRM/Core/Payment.php:771
msgid "Card expiration date cannot be a past date."
msgstr "La date de validité de la carte ne peut être dans le passé."

#: CRM/Core/Payment.php:766
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"

#: CRM/Core/Payment.php:757
msgid "Please enter a valid value for your card security code. This is usually the last 3-4 digits on the card's signature panel."
msgstr "Merci d'entrer une valeur valide pour le code sécurité de votre carte. C'est habituellement les 3-4 derniers chiffres présents dans l'encadré signature de la carte."

#: CRM/Core/Payment.php:748
msgid "Security Code"
msgstr "Code sécurité"

#: CRM/Core/Payment.php:659
msgid "Use this form to change the amount or number of installments for this recurring contribution. Changes will be automatically sent to the payment processor. You can not change the contribution frequency."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:657
msgid "Updates made using this form will change the recurring contribution information stored in your CiviCRM database, but will NOT be sent to the payment processor. You must enter the same changes using the payment processor web site."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:591
msgid "Direct Debit"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:435 CRM/Core/Payment.php:591
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: CRM/Core/Payment.php:556 CRM/Core/Payment/Manual.php:255
msgid "To complete your contribution, click the <strong>Continue</strong> button below."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:554
msgid "To complete this transaction, click the <strong>Make Payment</strong> button below."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:551
msgid "Click the <strong>Continue</strong> button to go to %1, where you will select your payment method and complete the contribution."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:548 CRM/Core/Payment/Manual.php:253
msgid "To complete this transaction, click the <strong>Continue</strong> button below."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:541
msgid "You will receive an email receipt for each recurring contribution."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:538
msgid "You can specify the number of installments, or you can leave the number of installments blank if you want to make an open-ended commitment. In either case, you can choose to cancel at any time."
msgstr ""

#: CRM/Core/Payment.php:536
msgid "Your recurring contribution will be processed automatically."
msgstr ""

#: CRM/Core/Page/QUnit.php:46
msgid "QUnit: %2 (%1)"
msgstr "QUnit: %2 (%1)"

#: CRM/Core/Page/File.php:98
msgid "The attached file has been deleted."
msgstr "Le fichier attaché a été supprimé."

#: CRM/Core/Page/Basic.php:189
msgid "You do not have permission to make changes to the record"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier cet enregistrement."

#: CRM/Core/Page/AJAX.php:53
msgid "Invalid className: %1"
msgstr "className invalide : %1"

#: CRM/Core/Menu.php:261
msgid "Could not find %1 in path tree"
msgstr "Impossible de trouver %1 dans l'arborescence"

#: CRM/Core/ManagedEntities.php:19
msgid "If Unused"
msgstr "Si inutilisé"

#: CRM/Core/ManagedEntities.php:18 settings/Core.setting.php:242
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: CRM/Core/ManagedEntities.php:17
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: CRM/Core/JobManager.php:280
msgid "Failure"
msgstr "Echec"

#: CRM/Core/JobManager.php:253
msgid "Action:"
msgstr "Action :"

#: CRM/Core/JobManager.php:253
msgid "Entity:"
msgstr "Entité :"

#: CRM/Core/Invoke.php:320
msgid "New Contact"
msgstr "Nouveau contact"

#: CRM/Core/Invoke.php:298
msgid "Menu has been rebuilt"
msgstr "Le menu a été reconstruit"

#: CRM/Core/Invoke.php:205
msgid "Bad menu record in database"
msgstr "Mauvais enregistrement de menu dans la base de données."

#: CRM/Core/Invoke.php:116 CRM/Core/Invoke.php:298 CRM/Core/Page/File.php:98
#: CRM/Core/SelectValues.php:957 CRM/Mailing/BAO/MailingJob.php:921
#: CRM/Member/Form/Membership.php:1725
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:144 CRM/Utils/System.php:1743
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"

#: CRM/Core/Invoke.php:116
msgid "Cleared all CiviCRM caches (database, menu, templates)"
msgstr "Tous les caches CiviCRM (base de données, menu, modèles) effacés"

#: CRM/Core/IDS.php:292
msgid "There is a validation error with your HTML input. Your activity is a bit suspicious, hence aborting"
msgstr "Une erreur de validation s'est produite avec votre code HTML. Votre activité est un peu suspecte et a été interrompue"

#: templates/CRM/Core/I18n/Dialog.tpl:27 xml/templates/languages.tpl:12
#: CRM/Core/I18n/Form.php:101
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:108
msgid "You will need to create a Profile containing the %1 fields you want to edit before you can use Update multiple %2. Navigate to Administer > Customize Data and Screens > Profiles to configure a Profile. Consult the online Administrator documentation for more information."
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:88
msgid "The maximum number of %3 you can select for Update multiple %3 is %1. You have selected %2. Please select fewer %3 from your search results and try again."
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:84
msgid "Update multiple "
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:164
msgid "Download Document"
msgstr "Télécharger le document"

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:152
msgid "Document Type"
msgstr "Type de document"

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:149
msgid "Should the new template always use the selected Page Format?"
msgstr "Un nouveau modèle doit-il toujours utiliser le format de page sélectionné ?"

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:148
msgid "Always use this Page Format with the new template?"
msgstr "Toujours utiliser ce format de page pour les nouveaux modèles ?"

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:146
msgid "Update Page Format (this will affect all templates that use this format)"
msgstr "Mettre à jour le format de page (ceci affectera également tous les modèles qui utilisent ce format)"

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:145
msgid "Always use this Page Format with the selected Template"
msgstr "Toujours utiliser ce format de page avec le modèle sélectionné"

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:73
msgid "Select Format"
msgstr "Sélectionnez le format"

#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:71
msgid "Page Format: %1"
msgstr "Format de la page:%1"

#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:178
msgid "File type fields in the selected profile are not supported for Update multiple %1s"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:107
msgid "Update multiple %1s"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:163
msgid "Override page content"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:162
msgid "Don't override"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:160
msgid "If you only insert one shortcode, you can choose to override all page content with the content of the shortcode."
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:154
msgid "Search/Public Directory"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:144
msgid "Test Drive"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:143
msgid "Live Mode"
msgstr "Mode production"

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:136
msgid "Event Registration Page"
msgstr "Page d'inscription à l'événement"

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:135
msgid "Event Info Page"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:116
msgid "Petition"
msgstr "Pétition"

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:105 CRM/PCP/Form/PCP.php:164
msgid "Event Page"
msgstr "Page d'événement"

#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:75
msgid "User Dashboard"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form/Search.php:238 CRM/Utils/Rule.php:986
msgid "%1: Please check that your date range is in correct chronological order."
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:55
#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:75
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl:49
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl:56
#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:66 templates/CRM/Form/attachment.tpl:87
#: templates/CRM/Tag/Form/Tag.tpl:106 templates/CRM/common/jcalendar.tpl:69
#: CRM/Core/Form/Renderer.php:403
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:65 CRM/Core/Form/Renderer.php:391
#: ang/crmMailing/EditRecipCtrl.js:124
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les options"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:504
msgid "Repeat Entity"
msgstr "Répéter l'entité"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:492
msgid "Repeat Configuration has been saved"
msgstr "La configuration de la répétition a été enregistrée"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:319 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:323
msgid "Invalid day name"
msgstr "Nom du jour non valide"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:311 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:315
msgid "Invalid option"
msgstr "Option non valide"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:300 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:304
msgid "Invalid day of the month"
msgstr "Jour du mois non valide"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:283
msgid "End date should be after current entity's start date"
msgstr "La date de fin doit être fixée après la date de début de l'entité actuelle"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:275
msgid "Occurrences should be less than or equal to 30"
msgstr "Le nombre d'occurrences doit être inférieur ou égal à 30"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:262 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:266
#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:272 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:287
#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:292
msgid "This is a required field"
msgstr "Ce champ est obligatoire"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:226
msgid "Exclude Dates"
msgstr "Dates exclues"

#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:77
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:40
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:67
#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:49 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:218
msgid "Ends"
msgstr " Fin"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:220
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:221
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:223
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:224
#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:216 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:225
msgid "On"
msgstr "Le"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:215
msgid "After"
msgstr "Après"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:114
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:97
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:231
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:305
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:128
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:78 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:210
#: CRM/Core/SelectValues.php:1022
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:209
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:208
msgid "Third"
msgstr "Troisième"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:207
msgid "Second"
msgstr "Deuxième"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:111
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:94
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:228
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:302
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:125
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:77 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:206
msgid "First"
msgstr "Premier"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:201
msgid "day of the week"
msgstr "jour de la semaine"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:200
msgid "day of the month"
msgstr "jour du mois"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:198 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:203
msgid "Repeats on"
msgstr "Répétition  le"

#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:191
msgid "Repeats every"
msgstr "Répétition tous les "

#: CRM/Core/Form/Date.php:186
msgid "Relative Date Range"
msgstr "Période relative"

#: CRM/Core/Form/Date.php:63
msgid "dd/mm/yyyy (25/12/1998) OR (1/9/2008)"
msgstr "jj/mm/aaaa (25/12/1998) OU (1/9/2008)"

#: CRM/Core/Form/Date.php:62
msgid "dd-mon-yy OR dd/mm/yy (25-Dec-98 OR 25/12/98)"
msgstr "jj-mois-aa OU jj/mm/yy (25-Dec-98 OU 25/12/98)"

#: CRM/Core/Form/Date.php:61
msgid "Month dd, yyyy (December 12, 1998)"
msgstr "Mois jj, aaaa (Décembre 12, 1998)"

#: CRM/Core/Form/Date.php:60
msgid "mm/dd/yyyy OR mm-dd-yyyy (12/25/1998 OR 12-25-1998) OR (9/1/2008 OR 9-1-2008)"
msgstr "mm/jj/aaaa OU mm-jj-aaaa (12/25/98 OU 12-25-1998) OU (9/1/2008 OU 9-1-2008)"

#: CRM/Core/Form/Date.php:59
msgid "mm/dd/yy OR mm-dd-yy (12/25/98 OR 12-25-98) OR (9/1/08 OR 9-1-08)"
msgstr "mm/jj/aa OU mm-jj-aa (12/25/98 OU 12-25-98) OU (9/1/08 OU 9-1-08)"

#: CRM/Core/Form/Date.php:54
msgid "yyyy-mm-dd OR yyyymmdd (1998-12-25 OR 19981225) OR (2008-9-1 OR 20080901)"
msgstr "aaaa-mm-jj OU aaaammjj (1998-12-25 OU 19981225) OU (2008-9-1 OU 20080901)"

#: CRM/Core/Form/Date.php:51
msgid "yyyy-mm-dd OR yyyy-mm-dd HH:mm OR yyyymmdd OR yyyymmdd HH:mm (1998-12-25 OR 1998-12-25 15:33 OR 19981225 OR 19981225 10:30 OR ( 2008-9-1 OR 2008-9-1 15:33 OR 20080901 15:33)"
msgstr "aaaa-mm-jj OU aaaa-mm-jj HH:mm OU aaaammjj OU aaaammjj HH:mm (1998-12-25 OU 1998-12-25 15:33 OU 19981225 OU 19981225 10:30 OU ( 2008-9-1 OU 2008-9-1 15:33 OU 20080901 15:33)"

#: CRM/Core/Form.php:2452
msgid "County does not match the selected State/Province"
msgstr "Le comté ne correspond pas à l'État ou à la province sélectionné(e)"

#: CRM/Core/Form.php:2452
msgid "State/Province does not match the selected Country"
msgstr "L'État ou la province ne correspond pas au pays sélectionné"

#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:43
#: templates/CRM/common/navigation.js.tpl:36 CRM/Core/Form.php:2378
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:118
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:142
#: CRM/Financial/Form/Search.php:112
msgid "Go"
msgstr "Valider"

#: CRM/Core/Form.php:2331
msgid "- N/A -"
msgstr "- N/A -"

#: CRM/Core/Form.php:2330
msgid "Choose state first"
msgstr "Sélectionnez le pays en premier"

#: CRM/Core/Form.php:2330
msgid "Choose country first"
msgstr "Sélectionner le pays en premier"

#: templates/CRM/Custom/Form/Edit/CustomData.tpl:3
#: templates/CRM/Custom/Page/CustomDataView.tpl:61 CRM/Core/Form.php:2307
#: CRM/Custom/Form/DeleteField.php:70
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:93
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"

#: CRM/Core/Form.php:2303 CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:83
msgid "View %1"
msgstr "Voir %1"

#: CRM/Core/Form.php:2190
msgid "Select someone else ..."
msgstr "Sélectionner quelqu'un d'autre ..."

#: CRM/Core/Form.php:1852
msgid "Please enter a time."
msgstr "Veuillez entrer une heure."

#: CRM/Core/Form.php:1850
msgid "Please select %1"
msgstr "Veuillez sélectionner %1"

#: CRM/Core/Form.php:1326 CRM/Core/Form/Date.php:136
msgid "Choose Date Range"
msgstr "Choisir un intervalle de date"

#: CRM/Core/Form.php:1303 CRM/Core/Form.php:1307
msgid "To:"
msgstr "À :"

#: templates/CRM/Export/Form/Select.tpl:142 xml/templates/civicrm_data.tpl:64
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:400 CRM/Core/Form.php:1242
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:2168 CRM/Export/Form/Select.php:361
#: CRM/Export/Form/Select.php:502 templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:62
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:73
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:188
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: CRM/Core/Form.php:935
msgid "Payment approval failed with message :"
msgstr ""

#: CRM/Core/Form.php:817
msgid "A payment processor configured for this page might be disabled (contact the site administrator for assistance)."
msgstr ""

#: CRM/Core/Form.php:753
msgid "ERROR: Title is not Set"
msgstr "ERREUR : pas de titre"

#: CRM/Core/Form.php:438
msgid "%1 must contain a color value e.g. #ffffff."
msgstr ""

#: CRM/Core/Error.php:852
msgid "Error Value"
msgstr "Code erreur"

#: CRM/Core/Error.php:852
msgid "Error Field"
msgstr "Champ d'erreur"

#: CRM/Core/Error.php:397
msgid "Sorry an error occurred"
msgstr "Désolé, une erreur est survenue"

#: templates/CRM/Dashlet/Page/Blog.tpl:77 CRM/Core/Error.php:391
msgid "Sorry but we are not able to provide this at the moment."
msgstr "Désolé, nous ne sommes pas en mesure de fournir ceci actuellement."

#: CRM/Core/Error.php:353 CRM/Core/Error.php:433
msgid "We experienced an unexpected error. You may have found a bug. For more information on how to provide a bug report, please read: %1"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite. Vous avez peut-être découvert un bogue. Pour plus d'information sur la façon de déclarer un bogue, merci de lire : %1"

#: CRM/Core/DAO/Worldregion.php:77
msgid "Region name to be associated with countries"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:175
msgid "FK to Domain ID. This is for Domain specific word replacement"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:174
msgid "Word Replacement Domain ID"
msgstr "Identifiant du domaine du remplacement de mots"

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:155
msgid "Word Replacement Match Type"
msgstr "Type de correspondance du remplacement de mots"

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:143
msgid "Word Replacement is Active"
msgstr "Le remplacement de mots est actif"

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:131
msgid "Word which will replace the word in find"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:130
msgid "Replacement Word"
msgstr "Mot de remplacement"

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:118
msgid "Word which need to be replaced"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:117
msgid "Replaced Word"
msgstr "Mot remplacé"

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:106
msgid "Word replacement ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:105
msgid "Word Replacement ID"
msgstr "Identifiant du remplacement de mots"

#: CRM/Core/DAO/Website.php:138
msgid "Which Website type does this website belong to."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Website.tpl:35
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Website.tpl:44
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:181 CRM/Core/DAO/Website.php:137
msgid "Website Type"
msgstr "Type de site web"

#: CRM/Core/DAO/Website.php:94
msgid "Unique Website ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Website.php:93
msgid "Website ID"
msgstr "Identifiant du site web"

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:176
msgid "UI language preferred by the given user/contact"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:163
msgid "CiviCRM Contact ID"
msgstr "Identifiant de contact CiviCRM"

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:151
msgid "UF Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:150
msgid "CMS Unique Identifier"
msgstr "Identifiant unique CMS"

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:139
msgid "UF ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:138
msgid "CMS ID"
msgstr "Identifiant CMS"

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:120
msgid "UF Match Domain ID"
msgstr "Identifiant du domaine de correspondance de l'UF"

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:109
msgid "System generated ID."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFMatch.php:108
msgid "UF Match ID"
msgstr "Identifiant de correspondance de l'UF"

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:222
msgid "Json serialized array of data used by the ufjoin.module"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:221
msgid "Profile Use Data"
msgstr "Données d'utilisation du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:188
msgid "Controls display order when multiple user framework groups are setup for concurrent display."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:176
msgid "Profile Entity ID"
msgstr "Identifiant des entités du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:161
msgid "Name of table where item being referenced is stored. Modules which only need a single collection of uf_join instances may choose not to populate entity_table and entity_id."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:160
msgid "Profile Entity Table"
msgstr "Table des entités du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:147
msgid "Module which owns this uf_join instance, e.g. User Registration, CiviDonate, etc."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:146
msgid "Profile Module"
msgstr "Module du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:135
msgid "Is this join currently active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:134
msgid "Profile Use is active"
msgstr "L'utilisation de profil est active"

#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:122
msgid "UF Join ID"
msgstr "Identifiant d'adhésion à l'UF"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:601
msgid "Should a Cancel button be included in this Profile form."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:600
msgid "Include Cancel Button"
msgstr "Inclure le bouton d'annulation"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:584
msgid "Custom Text to display on the submit button on profile edit/create screens"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:583
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texte du bouton d'envoi"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:567
msgid "Custom Text to display on the Cancel button when used in create or edit mode"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:566
msgid "Cancel Button Text"
msgstr "Texte du bouton d'annulation"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:555
msgid "Should we include proximity search feature in this profile search form?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:554
msgid "Include Proximity Search?"
msgstr "Inclure les recherches de proximité ?"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:544
msgid "Date and time this UF group was created."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:543
msgid "UF Group Created Date"
msgstr "Date de création du groupe UF"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:532
msgid "FK to civicrm_contact, who created this UF group"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:531
msgid "Profile Created By"
msgstr "Profil créé par"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:519
msgid "Name of the UF group for directly addressing it in the codebase"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:508
msgid "Is this group reserved for use by some other CiviCRM functionality?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:507
msgid "Profile Is Reserved"
msgstr "Le profil est réservé"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:497
msgid "Notify on Profile Submit"
msgstr "Prévenir lorsqu'un profil est soumis"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:486
msgid "Should we create a cms user for this profile "
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:485
msgid "Create CMS User?"
msgstr "Créer un utilisateur CMS ?"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:473
msgid "Redirect to URL when Cancle button clik ."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:472
msgid "Profile Cancel URL"
msgstr "URL d'annulation du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:461
msgid "Should we update the contact record if we find a duplicate"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:460
msgid "Update on Duplicate"
msgstr "Mettre à jour en cas de doublon"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:449
msgid "Should we display a link to the website profile in profile selector"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:448
msgid "Show Link to CMS User"
msgstr "Afficher le lien à l'utilisateur CMS"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:437
msgid "Should edit link display in profile selector"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:436
msgid "Show Edit Link?"
msgstr "Afficher le lien d'édition ?"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:425
msgid "Do we want to map results from this profile."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:424
msgid "Map Profile"
msgstr "Profil de la carte"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:413
msgid "Should a CAPTCHA widget be included this Profile form."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:412
msgid "Show Captcha On Profile"
msgstr "Afficher un Captcha sur le profil"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:401
msgid "foreign key to civicrm_group_id"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:400
msgid "Add Contact To Group"
msgstr "Ajouter un contact au groupe"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:388
msgid "Redirect to URL."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:387
msgid "Post Url"
msgstr "URL de destination"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:376
msgid "Group id, foreign key from civicrm_group"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:375
msgid "Profile Search Limit Group"
msgstr "Groupe de limitation des recherches de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:359
msgid "Profile Post Text"
msgstr "Texte après le profil"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:343 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:267
msgid "Help Pre"
msgstr "Aide"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:328
msgid "Optional verbose description of the profile."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:327
msgid "Profile Description"
msgstr "Description du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:312
msgid "Profile Form Public title"
msgstr ""

#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:76 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:121
#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:311
msgid "Public Title"
msgstr "Titre public"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:295
msgid "Form title."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:294 CRM/Core/DAO/UFGroup.php:518
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:279
msgid "Comma separated list of the type(s) of profile fields."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:278
msgid "Profile Group Type"
msgstr "Type de groupe du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:267
msgid "Is this form currently active? If false, hide all related fields for all sharing contexts."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFGroup.php:266
msgid "Profile Is Active"
msgstr "Le profil est actif"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:445 CRM/UF/Form/Field.php:450
msgid "Include in multi-record listing?"
msgstr "Inclure dans la liste à plusieurs types ?"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:444
msgid "Profile Field Supports Multiple"
msgstr "Le champ de profil prend en charge de multiples éléments"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:434
msgid "Is this field reserved for use by some other CiviCRM functionality?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:433
msgid "Profile Field Is Reserved"
msgstr "Le champ de profil est réservé"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:421
msgid "This field saves field type (ie individual,household.. field etc)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:420
msgid "Profile Field Type"
msgstr "Type du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:407
msgid "To save label for fields."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:406
msgid "Profile Field Label"
msgstr "Libellé du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:392
msgid "Website Type Id, if required"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:391
msgid "Profile Field Website Type"
msgstr "Type de site web du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:377
msgid "Phone Type Id, if required"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:376
msgid "Profile Field Phone Type"
msgstr "Type de téléphone du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:364
msgid "Profile Field Location Type"
msgstr "Type d'emplacement du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:353
msgid "Is this field included search form of profile?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:352
msgid "Profile Field Is Searchable"
msgstr "Le champ de profil peut être recherché"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:341
msgid "Is this field included as a column in the selector table?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:340
msgid "Profile Field Is a Filter"
msgstr "Le champ de profil est un filtre"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:320
msgid "Profile Field Visibility"
msgstr "Visibilité du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:309
msgid "Profile Field Pre Help"
msgstr "Aide avant le champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:298
msgid "Profile Field Post Help"
msgstr "Aide après le champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:286
msgid "Controls field display order when user framework fields are displayed in registration and account editing forms."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:274
msgid "Is this field required when included in a user or registration form?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:273
msgid "Profile Field Is Required"
msgstr "Le champ de profil est requis"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:262
msgid "the field is view only and not editable in user forms."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:261
msgid "Profile Is View Only"
msgstr "Le profil est seulement consultable"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:250
msgid "Is this field currently shareable? If false, hide the field for all sharing contexts."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:249
msgid "Profile Field Is Active"
msgstr "Le champ de profil est actif"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:233
msgid "Name for CiviCRM field which is being exposed for sharing."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:232
msgid "Profile Field Name"
msgstr "Nom du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:212 CRM/Core/DAO/UFJoin.php:201
msgid "Which form does this field belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:211 CRM/Core/DAO/UFGroup.php:254
#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:200
msgid "Profile ID"
msgstr "Identifiant du profil"

#: CRM/Core/DAO/UFField.php:199
msgid "Profile Field ID"
msgstr "Identifiant du champ de profil"

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:156
msgid "GMT Offset"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:144
msgid "GMT name of the timezone"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:143
msgid "GMT Name of Timezone"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:131
msgid "ISO Code for timezone abbreviation"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:130
msgid "Timezone Abbreviation"
msgstr "Abréviation du fuseau horaire"

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:118
msgid "Timezone full name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:117
msgid "Timezone Name"
msgstr "Nom du fuseau horaire"

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:106
msgid "Timezone Id"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:105
msgid "Timezone ID"
msgstr "Identifiant du fuseau horaire"

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:271
msgid "Date and time that tag was created."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:270
msgid "Tag Created Date"
msgstr "Date de création de l'étiquette"

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:245
msgid "FK to civicrm_contact, who created this tag"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:244
msgid "Tag Created By"
msgstr "Étiquette créée par"

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:212
msgid "Tagset"
msgstr "Ensemble des étiquettes"

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:190
msgid "Is this tag selectable / displayed"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:189
msgid "Display Tag?"
msgstr "Afficher l'étiquette ?"

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:177
msgid "Optional parent id for this tag."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:176 CRM/Tag/Form/Edit.php:110
msgid "Parent Tag"
msgstr "Étiquette parent"

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:164
msgid "Optional verbose description of the tag."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:150
msgid "Name of Tag."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Tag.php:137 CRM/Core/DAO/Tag.php:138
msgid "Tag ID"
msgstr "Identifiant de l'étiquette"

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:174
msgid "Optional Name of logging host"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:173
msgid "Log Host"
msgstr "Hôte du journal"

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:163
msgid "Optional Contact ID that created the log. Not an FK as we keep this regardless"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:162
msgid "Log Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact du journal"

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:151
msgid "Timestamp of when event occurred."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:150
msgid "Log Timestamp"
msgstr "Horodate du journal"

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:137
msgid "error level per PSR3"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:126
msgid "JSON encoded data"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:125 CRM/Core/DAO/SystemLog.php:136
msgid "Detailed Log Data"
msgstr "Données du journal détaillé"

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:112
msgid "Standardized message"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:111
msgid "System Log Message"
msgstr "Message du journal système"

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:100
msgid "Primary key ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/SystemLog.php:99
msgid "System Log ID"
msgstr "Identifiant du journal système"

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:205
msgid "These values are per-check, and can't be compared across checks."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:204
msgid "Check Info"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:192
msgid "These settings are per-check, and can't be compared across checks."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:191
msgid "Status Preferences"
msgstr "Préférences de statut"

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:175
msgid "Hush messages up to and including this severity."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:174
msgid "Ignore Severity"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:161
msgid "expires ignore_severity.  NULL never hushes."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:160
msgid "Snooze Status Notifications Until"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:145
msgid "Name of the status check this preference references."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:144
msgid "Status Check Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:127
msgid "Which Domain is this Status Preference for"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:115
msgid "Unique Status Preference ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:114
msgid "Status Preference ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StateProvince.php:136
msgid "ID of Country that State/Province belong"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StateProvince.php:123
msgid "2-4 Character Abbreviation of State/Province"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StateProvince.php:122
msgid "State Abbreviation"
msgstr "Abréviation subdivision de pays"

#: CRM/Core/DAO/StateProvince.php:106
msgid "Name of State/Province"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StateProvince.php:94
msgid "State/Province ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/StateProvince.php:93
msgid "State ID"
msgstr "ID état"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:238
msgid "FK to civicrm_contact, who created this setting"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:237
msgid "Setting Created By"
msgstr "Paramètre créé par"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:227
msgid "When was the setting created"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:226
msgid "Setting Created Date"
msgstr "Date de création du paramètre"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:206
msgid "Setting Component"
msgstr "Composant du paramètre"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:196
msgid "Is this setting a contact specific or site wide setting?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:195
msgid "Is Domain Setting?"
msgstr "Est le paramètre du domaine ?"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:184
msgid "FK to Contact ID if the setting is localized to a contact"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:183
msgid "Setting Contact"
msgstr "Contact du paramètre"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:165 CRM/Core/DAO/StatusPreference.php:126
msgid "Setting Domain"
msgstr "Domaine du paramètre"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:154
msgid "data associated with this group / name combo"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:141
msgid "Unique name for setting"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:140
msgid "Setting Name"
msgstr "Nom du paramètre"

#: CRM/Core/DAO/Setting.php:129
msgid "Setting ID"
msgstr "Identifiant du paramètre"

#: CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:132
msgid "1-this entity, 2-this and the following entities, 3-all the entities"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:131
msgid "Cascade Type"
msgstr "Type de cascade"

#: CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:118
msgid "Physical tablename for entity, e.g. civicrm_event"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:107
msgid "Recurring Entity Child ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:95
msgid "Recurring Entity Parent ID"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:42
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:52
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:97
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/HookSample.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:54
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:49 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:80
#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:125 CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:83
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:102
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:98
#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:172 CRM/Report/Form.php:5811
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:275
msgid "FK to civicrm_contact, who created this label layout"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:274
msgid "Label Created By"
msgstr "Libellé créé par"

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:263
msgid "Is this reserved label?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:262
msgid "Is Label Reserved?"
msgstr "Le libellé est-il réservé ?"

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:250
msgid "Label Is Active?"
msgstr "Le libellé est-il actif ?"

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:239
msgid "Is this default?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:238
msgid "Label is Default?"
msgstr "Libellé par défaut ?"

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:227
msgid "contains json encode configurations options"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:209
msgid "Implicit FK to civicrm_option_value row in NEW label_type option group"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:207 CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:208
msgid "Label Type"
msgstr "Type de libellé"

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:189
msgid "This refers to name column of civicrm_option_value row in name_badge option group"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:178
msgid "Description of this label layout"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:165
msgid "variable name/programmatic handle for this field."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:152
msgid "User title for for this label layout"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:140
msgid "Print Label ID"
msgstr "Imprimer l'identifiant du libellé"

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:168
msgid "Is Selected"
msgstr "Sélectionné"

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:157
msgid "cached snapshot of the serialized data"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:156
msgid "Prev Next Data"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:144
msgid "Unique path name for cache element of the searched item"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:143
msgid "Cache Key"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:131
msgid "Prev Next Entity ID 2"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:119
msgid "Prev Next Entity ID 1"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:106
msgid "Prev Next Entity Table"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:95
msgid "Prev Next Cache ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:173
msgid "time format"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:172
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'heure"

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:160
msgid "The date type"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/PreferencesDate.tpl:38
#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:159 CRM/Core/Form/Date.php:64
#: CRM/Custom/Form/Field.php:463
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:148
msgid "The end offset relative to current year, can be negative"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:136
msgid "The start offset relative to current year"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipSelector.tpl:37
#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:136 CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:135
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:178
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:123
msgid "Description of this date type."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:109
msgid "The meta name for this date (fixed in code)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:108
msgid "Date Preference Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:97
msgid "Date Preference ID"
msgstr "ID préférence de date"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:254
msgid "Phone number stripped of all whitespace, letters, and punctuation."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:253
msgid "Phone Numeric"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:234
msgid "Optional extension for a phone number."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:233 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:361
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:129
msgid "Phone Extension"
msgstr "Extension téléphonique"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:214
msgid "Complete phone number."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:203
msgid "Which Mobile Provider does this phone belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:202
msgid "Mobile Provider"
msgstr "Opérateur mobile"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:190
msgid "Is Billing Phone"
msgstr "Est le téléphone de facturation"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:179
msgid "Is this the primary phone for this contact and location."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:178
msgid "Is Phone Primary?"
msgstr "Le téléphone est principal ?"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:160
msgid "Which Location does this phone belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:159
msgid "Phone Location Type"
msgstr "Type d'adresse pour le numéro de téléphone"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:147
msgid "Phone Contact"
msgstr "Contact du téléphone"

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:136
msgid "Unique Phone ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Phone.php:135 CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:172
msgid "Phone ID"
msgstr "Identifiant du téléphone"

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:137
msgid "Config Settings"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:136
msgid "Is Configuration?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:126
msgid "data associated with name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:112
msgid "Name of Context"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:98
msgid "Context for which name data pair is to be stored"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:97
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:86
msgid "Persistent Record Id"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:85
msgid "Persistent ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:434 CRM/Core/DAO/Tag.php:257
msgid "Hex color value e.g. #ffffff"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:420
msgid "crm-i icon class"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:404
msgid "Option Visibility"
msgstr "Visibilité de l'option"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:388
msgid "Which Domain is this option value for"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:387
msgid "Option Domain"
msgstr "Domaine de l'option"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:368
msgid "Component that this option value belongs/caters to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:367
msgid "Option Component"
msgstr "Composant de l'option"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:355
msgid "Option Is Active"
msgstr "L'option est active"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:344 CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:334
#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:160
msgid "Is this a predefined system object?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:343
msgid "Option Is Reserved?"
msgstr "L'option est-elle réservée ?"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:332
msgid "Is this row simply a display header? Expected usage is to render these as OPTGROUP tags within a SELECT field list of options?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:331
msgid "Option is Header?"
msgstr "L'option est-elle un en-tête ?"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:316
msgid "Optional description."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:315
msgid "Option Description"
msgstr "Description de l'option"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:304
msgid "Controls display sort order."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:292
msgid "Is this the default option for the group?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:291
msgid "Option is Default?"
msgstr "Option par défaut ?"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:281
msgid "Bitwise logic can be used to create subsets of options within an option_group for different uses."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:280
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:268
msgid "Use to sort and/or set display properties for sub-set(s) of options within an option group. EXAMPLE: Use for college_interest field, to differentiate partners from non-partners."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:267
msgid "Option Grouping Name"
msgstr "Nom de liste de choix"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:253
msgid "Stores a fixed (non-translated) name for this option value. Lookup functions should use the name as the key for the option value row."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:252
msgid "Option Name"
msgstr "Nom d'option"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:239
msgid "The actual value stored (as a foreign key) in the data record. Functions which need lookup option_value.title should use civicrm_option_value.option_group_id plus civicrm_option_value.value as the key."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:238 CRM/Custom/Form/Option.php:181
msgid "Option Value"
msgstr "Élément de liste de choix"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:225
msgid "Option string as displayed to users - e.g. the label in an HTML OPTION tag."
msgstr ""

#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:55 CRM/Core/DAO/OptionValue.php:224
#: CRM/Custom/Form/Option.php:179 CRM/Price/Form/Option.php:159
msgid "Option Label"
msgstr "Libellé de l'option"

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:204
msgid "Group which this option belongs to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:192
msgid "Option ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:201
msgid "A lock to remove the ability to add new options via the UI."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:200
msgid "Option Group Is Locked"
msgstr "La liste de choix est verrouillée"

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:188
msgid "Is this option group active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:187
msgid "Option Group Is Active?"
msgstr "La liste de choix est-elle active ?"

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:175
msgid "Is this a predefined system option group (i.e. it can not be deleted)?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:174
msgid "Option Group Is Reserved?"
msgstr "La liste de choix est-elle réservée ?"

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:158
msgid "Data Type for this option group"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:146 CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:159
msgid "Option group description."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:145
msgid "Option Group Description"
msgstr "Description de la liste de choix"

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:133
msgid "Option Group title."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:132
msgid "Option Group title"
msgstr "Titre de la liste de choix"

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:119
msgid "Option group name. Used as selection key by class properties which lookup options in civicrm_option_value."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:118
msgid "Option Group Name"
msgstr "Nom de liste de choix"

#: CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:106 CRM/Core/DAO/OptionGroup.php:107
#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:203
msgid "Option Group ID"
msgstr "Identifiant de la liste de choix"

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:174
msgid "Is this the primary email for this contact and location."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:173
msgid "Is OpenID Primary?"
msgstr "L'OpenID est principale ?"

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:161
msgid "Whether or not this user is allowed to login"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:160
msgid "Allowed to login?"
msgstr "Autorisé à se connecter ?"

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:131
msgid "OpenID Location Type"
msgstr "Type d'adresse OpenID"

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:119
msgid "OpenID Contact"
msgstr "Contact OpenID"

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:108
msgid "Unique OpenID ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:107
msgid "Open ID identifier"
msgstr "Identifiant Open ID"

#: CRM/Core/DAO/Note.php:223
msgid "Foreign Key to Note Privacy Level (which is an option value pair and hence an implicit FK)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Note.php:207
msgid "subject of note description"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Note.php:196
msgid "When was this note last modified/edited"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Note.php:195
msgid "Note Modified By"
msgstr "Note modifiée par"

#: CRM/Core/DAO/Note.php:184
msgid "FK to Contact ID creator"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Note.php:183
msgid "Note Created By"
msgstr "Note créée par"

#: CRM/Core/DAO/Note.php:164
msgid "Note and/or Comment."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Note.php:151
msgid "Note Entity ID"
msgstr "Identifiant de l'entité de la note"

#: CRM/Core/DAO/Note.php:134
msgid "Note Entity"
msgstr "Entité de la note"

#: CRM/Core/DAO/Note.php:122 CRM/Core/DAO/Note.php:123
msgid "Note ID"
msgstr "Identifiant de la note"

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:298
msgid "Ordering of the navigation items in various blocks."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:287
msgid "If separator needs to be added after this menu item"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:286
msgid "Use separator"
msgstr "Utiliser des séparateurs"

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:276
msgid "Is this navigation item active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:258
msgid "Parent navigation item, used for grouping"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:257
msgid "Navigation parent ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:232
msgid "Permission for menu item"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:231
msgid "Required Permission"
msgstr "Autorisation requise"

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:217
msgid "CSS class name for an icon"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:204
msgid "url in case of custom navigation link"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:191
msgid "Internal Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:190
msgid "Navigation Item Machine Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:178
msgid "Navigation Title"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:177
msgid "Navigation Item Label"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:160
msgid "Which Domain is this navigation item for"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:159
msgid "Navigation Domain"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:148 CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:485
msgid "Navigation ID"
msgstr "Identifiant de navigation"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:247
msgid "a pseudo-FK to civicrm_option_value containing PDF Page Format."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:246
msgid "Message Template Format"
msgstr "Format du modèle de message"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:235
msgid "Is this message template used for sms?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:234
msgid "Message Template is used for SMS?"
msgstr "Le modèle de message est-il utilisé pour les SMS ?"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:224
msgid "is this the reserved message template which we ship for the workflow referenced by workflow_id?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:223
msgid "Message Template Is Reserved?"
msgstr "Le modèle de message est-il réservé ?"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:212
msgid "is this the default message template for the workflow referenced by workflow_id?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:211
msgid "Message Template Is Default?"
msgstr "Le modèle de message est-il le modèle par défaut ?"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:201
msgid "a pseudo-FK to civicrm_option_value"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:200
msgid "Message Template Workflow"
msgstr "Processus du modèle de message"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:176
msgid "HTML formatted message"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:175
msgid "Message Template HTML"
msgstr "HTML du modèle de message"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:162
msgid "Text formatted message"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:161
msgid "Message Template Text"
msgstr "Texte du modèle de message"

#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl:65
#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:151
msgid "Subject for email message."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:150
msgid "Message Template Subject"
msgstr "Sujet du modèle de message"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:138
msgid "Descriptive title of message"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:137
msgid "Message Template Title"
msgstr "Titre du modèle de message"

#: CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:125 CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:126
msgid "Message Template ID"
msgstr "Identifiant du modèle de message"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:481
msgid "All other menu metadata not stored in other fields"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:480
msgid "Other menu data"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:470
msgid "skip this url being exposed to breadcrumb"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:469
msgid "Hide Breadcrumb?"
msgstr "Cacher le fil d'Ariane ?"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:457
msgid "CiviCRM menu type."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:456 CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:113
#: api/v3/Cxn.php:228
msgid "Page Type"
msgstr "Type de page"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:444
msgid "Drupal menu type."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:431
msgid "Ordering of the menu items in various blocks."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:420
msgid "Should this menu be exposed via SSL if enabled?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:409
msgid "Is this menu exposed to the navigation system?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:408
msgid "Exposed?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:398
msgid "Is this menu accessible to the public?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:38
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:65 CRM/Core/DAO/Menu.php:397
msgid "Public?"
msgstr "Public ?"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:387
msgid "Is this menu item active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:354
msgid "Arguments to pass to return_url"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:353
msgid "Return Url Args"
msgstr "Arguments de l'URL de retour"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:341
msgid "Url where a page should redirected to, if next url not known."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:340
msgid "Return Url"
msgstr "URL de retour"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:330
msgid "Breadcrumb for the path."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:329
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:319
msgid "Arguments to pass to page callback"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:318
msgid "Page Arguments"
msgstr "Arguments pour la page"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:306
msgid "function to call for this url"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:305
msgid "Page Callback"
msgstr "Fonction de rappel pour la page"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:295
msgid "Arguments to pass to access callback"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:294
msgid "Access Arguments"
msgstr "Arguments pour l'accès"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:282
msgid "Function to call to check access permissions"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:281
msgid "Access Callback"
msgstr "Fonction de rappel pour l'accès"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:269
msgid "Menu Title"
msgstr "Titre du menu"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:259
msgid "Arguments to pass to the url"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:258
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:246
msgid "Path Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:228 CRM/Core/DAO/Setting.php:166
msgid "Which Domain is this menu item for"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:41 CRM/Core/DAO/Menu.php:227
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#: CRM/Core/DAO/Menu.php:216
msgid "Menu ID"
msgstr "ID de menu"

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:351
msgid "SQL WHERE value for search-builder mapping fields."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:350
msgid "Search builder where clause"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:332
msgid "SQL WHERE operator for search-builder mapping fields (search criteria)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:319
msgid ""
"Used to group mapping_field records into related sets (e.g. for criteria sets in search builder\n"
"      mappings)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:318
msgid "Field Grouping"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:306 CRM/Member/DAO/MembershipType.php:413
#: api/v3/Relationship.php:192
msgid "Relationship Direction"
msgstr "Sens de la relation"

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:295
msgid "Relationship type, if required"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:294
msgid "Relationship type ID"
msgstr "Identifiant du type de relation"

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:277
msgid "Which type of website does this site belong"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:276
msgid "Website type ID"
msgstr "Identifiant du type de site web"

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:259
msgid "Which type of IM Provider does this name belong."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:258
msgid "IM provider ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:248 CRM/Core/DAO/Phone.php:267
msgid "Which type of phone does this number belongs."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:231 CRM/Core/DAO/UFField.php:365
msgid "Location type of this mapping, if required"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:230
msgid "Location type ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:219
msgid "Column number for mapping set"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:218
msgid "Column Number to map to"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:203
msgid "Contact Type in mapping"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:190
msgid "Mapping field key"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:189
msgid "Field Name (or unique reference)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:177
msgid "Mapping to which this field belongs"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:164 CRM/Core/DAO/MappingField.php:165
msgid "Mapping Field ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Mapping.php:104
msgid "Description of Mapping."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Mapping.php:91
msgid "Name of Mapping"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Mapping.php:90
msgid "Mapping Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:158
msgid "Policy on when to cleanup entity (always, never, unused)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:157
msgid "Cleanup Setting"
msgstr "Paramètres de nettoyage"

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:132
msgid "API entity type"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:131
msgid "Entity Type"
msgstr "Type d'entité"

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:119
msgid "Symbolic name used by the module to identify the object"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:105
msgid "Name of the module which declared this object"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:104 CRM/Core/SelectValues.php:855
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:93
msgid "Surrogate Key"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Managed.php:92
msgid "Managed ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:358
msgid "Name of status to use when creating email to activity."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:345
msgid "folder to poll from when using IMAP, path to poll from when using Maildir, etc."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:344
msgid "Mail Folder"
msgstr "Dossier de messagerie"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:334
msgid "whether to use SSL or not"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:333
msgid "Mail Account Uses SSL"
msgstr "Le compte de messagerie utilise SSL"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:321
msgid "password to use when polling"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:320
msgid "Mail Account Password"
msgstr "Mot de passe du compte de messagerie"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:308
msgid "username to use when polling"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:307
msgid "Mail Account Username"
msgstr "Nom d'utilisateur du compte de messagerie"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:297
msgid "port to use when polling"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:296
msgid "Mail Port"
msgstr "Port de la messagerie"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:284
msgid "server to use when polling"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:283
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de messagerie"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:264
msgid "name of the protocol to use for polling (like IMAP, POP3 or Maildir)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:251
msgid "contents of the Return-Path header"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:250
msgid "Return Path"
msgstr "Adresse de retour"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:238
msgid "optional local part (like civimail+ for addresses like civimail+s.1.2@example.com)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:237
msgid "email Local Part"
msgstr "Partie locale de l'adresse électronique"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:225
msgid "email address domain (the part after @)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:224
msgid "email Domain"
msgstr "Domaine de l'adresse électronique"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:214
msgid "whether this is the default set of settings for this domain"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:213
msgid "Is Default Mail Settings?"
msgstr "Sont les paramètres de messagerie par défaut ?"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:201
msgid "name of this group of settings"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:200
msgid "Mail Settings Name"
msgstr "Nom des paramètres de messagerie"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:183 CRM/Core/DAO/UFMatch.php:121
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:220
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:221
msgid "Which Domain is this match entry for"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:182
msgid "Mail Settings Domain"
msgstr "Domaine des paramètres de messagerie"

#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:170
msgid "Mail Settings ID"
msgstr "Identifiant des paramètres de messagerie"

#: CRM/Core/DAO/Log.php:170
msgid "When was the referenced entity created or modified or deleted."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Log.php:158 CRM/Member/DAO/MembershipLog.php:191
msgid "FK to Contact ID of person under whose credentials this data modification was made."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Log.php:147
msgid "Updates does to this object if any."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Log.php:135 CRM/Core/DAO/Managed.php:146
#: CRM/Core/DAO/Note.php:152 CRM/Core/DAO/UFJoin.php:177
#: CRM/Friend/DAO/Friend.php:158 CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:174
msgid "Foreign key to the referenced item."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Log.php:134
msgid "Entity ID "
msgstr "ID de l'entité"

#: CRM/Core/DAO/Log.php:108 CRM/Core/DAO/Log.php:109
msgid "Log ID"
msgstr "ID du log"

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:193
msgid "Is this location type the default?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:192
msgid "Default Location Type?"
msgstr "Type d'emplacement par défaut ?"

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:181
msgid "Location Type is Active?"
msgstr "Le type d'emplacement est-il actif ?"

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:171
msgid "Is this location type a predefined system location?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:170
msgid "Location Type is Reserved?"
msgstr "Le type d'emplacement est-il réservé ?"

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:158
msgid "Location Type Description."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:145
msgid "vCard Location Type Name."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:144
msgid "vCard Location Type"
msgstr "Type d'adresse vCard"

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:132
msgid "Location Type Display Name."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:119
msgid "Location Type Name."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:106 CRM/Core/DAO/LocationType.php:107
msgid "Location Type ID"
msgstr "Identifiant du type d'emplacement"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:208
msgid "Instant Messenger 2"
msgstr "Instant Messenger 2"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:197
msgid "Phone 2"
msgstr "Téléphone 2"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:48 CRM/Core/DAO/LocBlock.php:186
msgid "Email 2"
msgstr "Adresse électronique 2"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:175
msgid "Location Block IM 2"
msgstr "IM 2 de l'emplacement"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:164
msgid "Location Block IM"
msgstr "IM de l'emplacement"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:153
msgid "Location Block Phone"
msgstr "Téléphone de l'emplacement"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:142
msgid "Location Block Email"
msgstr "Adresse électronique de l'emplacement"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:131
msgid "Location Block Address"
msgstr "Adresse de l'emplacement"

#: CRM/Core/DAO/LocBlock.php:119 CRM/Event/DAO/Event.php:912
msgid "Location Block ID"
msgstr "Identifiant de l'emplacement"

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:213
msgid "Potential extended data for specific job run (e.g. tracebacks)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:212
msgid "Extended Data"
msgstr "Données Étendues"

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:200
msgid "Title line of log entry"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:187
msgid "Full path to file containing job script"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:49 CRM/Core/DAO/JobLog.php:186
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:163
msgid "Pointer to job id - not a FK though, just for logging purposes"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:152
msgid "Log entry date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:151 CRM/Mailing/Event/DAO/Bounce.php:154
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Delivered.php:108
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Forward.php:128 CRM/Mailing/Event/DAO/Opened.php:108
#: CRM/Mailing/Event/DAO/TrackableURLOpen.php:129
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodate"

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:122
msgid "Job log entry Id"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:121
msgid "Job Log ID"
msgstr "Identifiant du journal de tâches"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:287
msgid "Is this job active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:286
msgid "Job Is Active?"
msgstr "La tâche est-elle active ?"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:271
msgid "List of parameters to the command."
msgstr ""

#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:45 CRM/Core/DAO/Job.php:270
#: CRM/SMS/Form/Provider.php:112
msgid "API Parameters"
msgstr "Paramètres de l'API"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:258
msgid "Action of the job api call"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:257 api/v3/Generic/Validate.php:39
msgid "API Action"
msgstr "Action API"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:245
msgid "Entity of the job api call"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:244
msgid "API Entity"
msgstr "Entité API"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:232
msgid "Description of the job"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:231
msgid "Job Description"
msgstr "Description de la tâche"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:219 CRM/Core/DAO/JobLog.php:174
msgid "Title of the job"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:48 CRM/Core/DAO/Job.php:218
#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:173
msgid "Job Name"
msgstr "Nom de la tâche"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:206
msgid "When is this cron entry scheduled to run"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:193
msgid "When was this cron entry last run"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:53 CRM/Core/DAO/Job.php:192
msgid "Last Run"
msgstr "Dernière exécution"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:173
msgid "Scheduled job run frequency."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:172
msgid "Job Frequency"
msgstr "Fréquence de la tâche"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:155 CRM/Core/DAO/JobLog.php:134
msgid "Which Domain is this scheduled job for"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:154
msgid "Job Domain"
msgstr "Domaine de la tâche"

#: CRM/Core/DAO/Job.php:143
msgid "Job Id"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Job.php:142 CRM/Core/DAO/JobLog.php:162
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:119
msgid "Job ID"
msgstr "Identifiant de la tâche"

#: CRM/Core/DAO/IM.php:207
msgid "Is IM Billing?"
msgstr "La messagerie IM émet-elle des factures ?"

#: CRM/Core/DAO/IM.php:196
msgid "Is this the primary IM for this contact and location."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/IM.php:195
msgid "Is IM Primary?"
msgstr "La messagerie instantanée est principale ?"

#: CRM/Core/DAO/IM.php:178
msgid "Which IM Provider does this screen name belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/IM.php:158
msgid "IM screen name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/IM.php:157
msgid "IM Screen Name"
msgstr "Pseudo de messagerie instantanée"

#: CRM/Core/DAO/IM.php:138
msgid "IM Location Type"
msgstr "Type d'adresse de messagerie instantanée"

#: CRM/Core/DAO/IM.php:126
msgid "IM Contact"
msgstr "Contact IM"

#: CRM/Core/DAO/IM.php:115
msgid "Unique IM ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/IM.php:114
msgid "Instant Messenger ID"
msgstr "Identifiant Instant Messenger"

#: CRM/Core/DAO/File.php:206
msgid "FK to civicrm_contact, who uploaded this file"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:205 CRM/Event/DAO/Event.php:1479
msgid "Created By Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:195
msgid "Date and time that this attachment was uploaded or written to server."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:194
msgid "File Upload Date"
msgstr "Date d'importation du fichier"

#: CRM/Core/DAO/File.php:182
msgid "Additional descriptive text regarding this attachment (optional)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:181
msgid "File Description"
msgstr "Description du fichier"

#: CRM/Core/DAO/File.php:171
msgid "contents of the document"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:170
msgid "File Contents"
msgstr "Contenu du fichier"

#: CRM/Core/DAO/File.php:158
msgid "uri of the file on disk"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:145
msgid "mime type of the document"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:144
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"

#: CRM/Core/DAO/File.php:134
msgid "Type of file (e.g. Transcript, Income Tax Return, etc). FK to civicrm_option_value."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:133
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"

#: CRM/Core/DAO/File.php:122 CRM/Core/DAO/LocBlock.php:120
msgid "Unique ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/File.php:121
msgid "File ID"
msgstr "Identifiant du fichier"

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:210
msgid "Is this extension active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:209
msgid "Extension is Active?"
msgstr "L'extension est-elle active ?"

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:195
msgid "Revision code of the database schema; the format is module-defined"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:194
msgid "Schema Version"
msgstr "Version de schéma"

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:180
msgid "Primary PHP file"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:165
msgid "Short, printable name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:150
msgid "Short name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:136
msgid "Fully qualified extension name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:135
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:105
msgid "Local Extension ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Extension.php:104
msgid "Extension ID"
msgstr "Identifiant de l'extension"

#: CRM/Core/DAO/EntityTag.php:136
msgid "FK to civicrm_tag"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/EntityTag.php:94
msgid "Entity Tag ID"
msgstr "Identifiant de l'étiquette d'entité"

#: CRM/Core/DAO/EntityFile.php:132
msgid "FK to civicrm_file"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/EntityFile.php:94
msgid "Entity File ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:308
msgid "HTML formatted signature for the email."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:307
msgid "Signature Html"
msgstr "Signature HTML"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:294
msgid "Text formatted signature for the email."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:72 CRM/Core/DAO/Email.php:293
msgid "Signature Text"
msgstr "Signature texte"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:283
msgid "When the address bounce status was last reset"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:282
msgid "Reset Date"
msgstr "Date de réinitialisation"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:272
msgid "When the address went on bounce hold"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:271
msgid "Hold Date"
msgstr "Date de blocage"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:258
msgid "Is this address for bulk mail ?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:257
msgid "Use for Bulk Mail"
msgstr "Utiliser pour mailing"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:238
msgid "Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = email_on_hold."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:64 CRM/Core/DAO/Email.php:237
#: CRM/Utils/Mail.php:565
msgid "On Hold"
msgstr "Invalide"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:226 CRM/Core/DAO/IM.php:208
#: CRM/Core/DAO/Phone.php:191
msgid "Is this the billing?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:225
msgid "Is Billing Email?"
msgstr "Est l'adresse de facturation ?"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:214
msgid "Is this the primary?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:213
msgid "Is Primary email"
msgstr "Est l'adresse de courrier électronique principale"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:193
msgid "Email address"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:174 CRM/Core/DAO/IM.php:139
#: CRM/Core/DAO/OpenID.php:132
msgid "Which Location does this email belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:173
msgid "Email Location Type"
msgstr "Type d'adresse courriel"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:161
msgid "Email Contact"
msgstr "Contact du courrier électronique"

#: CRM/Core/DAO/Email.php:150
msgid "Unique Email ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Email.php:149 CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:132
msgid "Email ID"
msgstr "Identifiant du courrier électronique"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:214
msgid "Locale specific string overrides"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:213
msgid "Language Customizations"
msgstr "Personnalisations des langues"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:203
msgid "list of locales supported by the current db state (NULL for single-lang install)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:202
msgid "Supported Languages"
msgstr "Langues prises en charge"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:191
msgid "FK to Contact ID. This is specifically not an FK to avoid circular constraints"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:190
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contact du domaine"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:178
msgid "The civicrm version this instance is running"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:177
msgid "CiviCRM Version"
msgstr "Version de CiviCRM"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:166
msgid "Backend configuration."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:165
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuration du domaine"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:150
msgid "Description of Domain."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:149
msgid "Domain Description"
msgstr "Description du domaine"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:134
msgid "Name of Domain / Organization"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:133
msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de domaine"

#: CRM/Core/DAO/Domain.php:121 CRM/Core/DAO/Domain.php:122
#: CRM/Core/DAO/JobLog.php:133 CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:228
msgid "Domain ID"
msgstr "Identifiant du domaine"

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:171
msgid "Date when discount ends."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:170 CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:371
msgid "Discount End Date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:160
msgid "Date when discount starts."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:159 CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:370
msgid "Discount Start Date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:146 CRM/Price/DAO/PriceField.php:195
msgid "FK to civicrm_price_set"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:145 CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:366
msgid "Discount Name"
msgstr "Nom de la remise"

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:121 CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:107
msgid "physical tablename for entity being joined to discount, e.g. civicrm_event"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Discount.php:108 CRM/Event/DAO/Participant.php:413
msgid "Discount ID"
msgstr "ID du rabais"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:272
msgid "Number of minutes to cache dashlet content in browser localStorage."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:271
msgid "Cache Minutes"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:260
msgid "Is this dashlet reserved?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:259
msgid "Is Dashlet Reserved?"
msgstr "L'indicateur est-il réservé ?"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:248
msgid "Is this dashlet active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:247
msgid "Is Dashlet Active?"
msgstr "L'indicateur est-il actif ?"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:235
msgid "fullscreen url for dashlet"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:234
msgid "Fullscreen URL"
msgstr "URL pleine page"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:222 CRM/Core/DAO/Navigation.php:244
#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:245
msgid "Permission Operator"
msgstr "Opérateur de permission"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:221
msgid "Dashlet Permission Operator"
msgstr "Opérateur de permission de l'indicateur"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:209
msgid "Permission for the dashlet"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:208
msgid "Dashlet Permission"
msgstr "Permission de l'indicateur"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:196
msgid "url in case of external dashlet"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:195
msgid "Dashlet URL"
msgstr "URL de l'indicateur"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:183
msgid "dashlet title"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:182
msgid "Dashlet Title"
msgstr "Titre de l'indicateur"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:170
msgid "Internal name of dashlet."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:169
msgid "Dashlet Name"
msgstr "Nom de l'indicateur"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:152
msgid "Domain for dashboard"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:151
msgid "Dashlet Domain"
msgstr "Domaine de l'indicateur"

#: CRM/Core/DAO/Dashboard.php:140
msgid "DashletID"
msgstr "Identifiant de l'indicateur"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:481
msgid "Is this property public?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:480
msgid "Custom Group Is Public?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:469
msgid "Is this a reserved Custom Group?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:468 CRM/Group/Form/Edit.php:278
msgid "Reserved Group?"
msgstr "Groupe réservé ?"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:458
msgid "Date and time this custom group was created."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:457
msgid "Custom Group Created Date"
msgstr "Date de création de groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:446
msgid "FK to civicrm_contact, who created this custom group"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:445
msgid "Custom Group Created By"
msgstr "Groupe personnalisé créé par"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:434
msgid "Will this group be in collapsed or expanded mode on advanced search display ?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:433
msgid "Collapse Group Display"
msgstr "Réduire l'affichage du groupe"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:423
msgid "maximum number of multiple records, if 0 - no max"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:422
msgid "Maximum Multiple Records"
msgstr "Enregistrements multiples maximums"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:412
msgid "minimum number of multiple records (typically 0?)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:411
msgid "Minimum Multiple Records"
msgstr "Enregistrements multiples minimums"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:400
msgid "Does this group hold multiple values?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:399
msgid "Supports Multiple Records"
msgstr "Prend en charge les enregistrements multiples"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:387
msgid "Name of the table that holds the values for this group."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:386
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la table"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:374
msgid "Custom Group Is Active?"
msgstr "Le groupe personnalisé est-il actif ?"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:362
msgid "Controls display order when multiple extended property groups are setup for the same class."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:346 CRM/Core/DAO/UFGroup.php:360
#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:258
msgid "Description and/or help text to display after fields in form."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:345
msgid "Custom Group Post Text"
msgstr "Texte après le groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:330 CRM/Core/DAO/UFGroup.php:344
#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:242
msgid "Description and/or help text to display before fields in form."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:329
msgid "Custom Group Pre Text"
msgstr "Texte avant le groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:318
msgid "Will this group be in collapsed or expanded mode on initial display ?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:317
msgid "Collapse Custom Group?"
msgstr "Réduire le groupe personnalisé ?"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:299
msgid "Visual relationship between this form and its parent."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:298
msgid "Custom Group Style"
msgstr "Style du groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:285
msgid "linking custom group for dynamic object"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:284
msgid "Custom Group Subtype"
msgstr "Sous-type du groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:266
msgid "FK to civicrm_option_value.id (for option group custom_data_type.)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:265
msgid "Custom Group Subtype List"
msgstr "Liste de sous-types du groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:252
msgid "Type of object this group extends (can add other options later e.g. contact_address, etc.)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:251
msgid "Custom Group Extends"
msgstr "Extensions du groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:237
msgid "Custom Group Title"
msgstr "Titre du groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:224
msgid "Custom Group Name"
msgstr "Nom du groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:213
msgid "Unique Custom Group ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:212
msgid "Custom Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:660
msgid "Should the multi-record custom field values be displayed in tab table listing"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:659
msgid "Field Display"
msgstr "Affichage du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:647
msgid "Stores Contact Get API params contact reference custom fields. May be used for other filters in the future."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:646
msgid "Field Filter"
msgstr "Filtre du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:630
msgid "For elements with options, the option group id that is used"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:629
msgid "Field Option Group"
msgstr "Liste de choix du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:617
msgid "Name of the column that holds the values for this field."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:616
msgid "Field Column Name"
msgstr "Nom des colonnes du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:606
msgid "Number of rows in Note Field"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:605
msgid "Field Note Rows"
msgstr "Lignes de note du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:595
msgid "Number of columns in Note Field"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:594
msgid "Field Note Columns"
msgstr "Colonnes de note du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:581
msgid "time format for custom date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:580
msgid "Field Time Format"
msgstr "Format de l'heure du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:565
msgid "date format for custom date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:564
msgid "Field Data Format"
msgstr "Format des données du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:554
msgid "Date may be up to end_date_years years after the current date."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:553
msgid "Field End Date"
msgstr "Date de fin du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:543
msgid "Date may be up to start_date_years years prior to the current date."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:542
msgid "Field Start Date"
msgstr "Date de début du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:532
msgid "field length if alphanumeric"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:531
msgid "Field Length"
msgstr "Longueur du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:521 CRM/Price/DAO/PriceField.php:338
msgid "number of options per line for checkbox and radio"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:520
msgid "Field Options Per Line"
msgstr "Options par ligne du champ"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:509
msgid "Is this property set by PHP Code? A code field is viewable but not editable"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:508
msgid "Field is Viewable"
msgstr "Le champ est visible"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:496
msgid "Custom Field Is Active?"
msgstr "Le champ personnalisé est-il actif ?"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:484
msgid "Optional scripting attributes for field."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:483
msgid "Custom Field Javascript"
msgstr "Javascript du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:471
msgid "Store collection of type-appropriate attributes, e.g. textarea  needs rows/cols attributes"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:470
msgid "Custom Field Attributes"
msgstr "Attributs du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:458
msgid "Optional format instructions for specific field types, like date types."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:457
msgid "Custom Field Formatting"
msgstr "Mise en forme du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:447 CRM/Core/DAO/UFField.php:299
#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:292
msgid "Description and/or help text to display after this field."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:446
msgid "Custom Field Post Text"
msgstr "Texte après le champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:436 CRM/Core/DAO/UFField.php:310
#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:276
msgid "Description and/or help text to display before this field."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:435
msgid "Custom Field Pre Text"
msgstr "Texte avant le champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:423
msgid "Controls field display order within an extended property group."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:411
msgid "Is this property range searchable."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:410
msgid "Search as a Range"
msgstr "Rechercher en tant qu'intervalle"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:399
msgid "Is this property searchable."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:398
msgid "Allow Searching on Field?"
msgstr "Autoriser les recherches de champs ?"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:387
msgid "Is a value required for this property."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:386
msgid "Custom Field Is Required?"
msgstr "Le champ personnalisé est-il obligatoire ?"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:374
msgid "Use form_options.is_default for field_types which use options."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:373
msgid "Custom Field Default"
msgstr "Valeur par défaut du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:357
msgid "HTML types plus several built-in extended types."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:356
msgid "Custom Field HTML Type"
msgstr "Type d'HTML du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:337
msgid "Controls location of data storage in extended_data table."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:336
msgid "Custom Field Data Type"
msgstr "Type de données du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:323
msgid "Text for form field label (also friendly name for administering this custom property)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:322
msgid "Custom Field Label"
msgstr "Libellé du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:310 CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:225
msgid "Variable name/programmatic handle for this group."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:309
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nom du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:289
msgid "FK to civicrm_custom_group."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:277
msgid "Unique Custom Field ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:276
msgid "Custom Field ID"
msgstr "Identifiant du champ personnalisé"

#: CRM/Core/DAO/County.php:136
msgid "ID of State/Province that County belongs"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/County.php:123
msgid "2-4 Character Abbreviation of County"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/County.php:122
msgid "County Abbreviation"
msgstr "Abréviation du comté"

#: CRM/Core/DAO/County.php:106
msgid "Name of County"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/County.php:93 CRM/Core/DAO/County.php:94
msgid "County ID"
msgstr "ID région"

#: CRM/Core/DAO/Country.php:242
msgid "Should state/province be displayed as abbreviation for contacts from this country?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:241
msgid "Abbreviate Province?"
msgstr "Province abrégée ?"

#: CRM/Core/DAO/Country.php:223
msgid "Foreign key to civicrm_worldregion.id."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:222 CRM/Core/DAO/Worldregion.php:64
msgid "World Region ID"
msgstr "ID région du monde"

#: CRM/Core/DAO/Country.php:210
msgid "Access prefix to call within a country to a different area"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:209
msgid "Area Code"
msgstr "Indicatif régional"

#: CRM/Core/DAO/Country.php:197
msgid "International direct dialing prefix from within the country TO another country"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:196
msgid "Outgoing Phone Prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique des appels sortants"

#: CRM/Core/DAO/Country.php:185
msgid "Foreign key to civicrm_address_format.id."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:172
msgid "National prefix to be used when dialing TO this country."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:171
msgid "Country Phone Prefix"
msgstr "Préfixe téléphonique du pays"

#: CRM/Core/DAO/Country.php:159
msgid "ISO Code"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:158
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Code ISO du pays"

#: CRM/Core/DAO/Country.php:142
msgid "Country Name"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:130 CRM/Core/DAO/Timezone.php:167
#: CRM/Core/DAO/Worldregion.php:65
msgid "Country Id"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Country.php:129
msgid "Country ID"
msgstr "Identifiant du pays"

#: CRM/Core/DAO/Component.php:98
msgid "Path to components main directory in a form of a class namespace."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Component.php:97
msgid "Namespace reserved for component."
msgstr "Espace de noms (namespace) réservé pour un composant."

#: CRM/Core/DAO/Component.php:84
msgid "Name of the component."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Component.php:83
msgid "Component name"
msgstr "Nom du composant"

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:197
msgid "When should the cache item expire"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:196
msgid "Expired Date"
msgstr "Date d'expiration"

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:185
msgid "When was the cache item created"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:165 CRM/Core/DAO/Menu.php:367
#: CRM/Core/DAO/Setting.php:207
msgid "Component that this menu item belongs to"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:164 CRM/Core/DAO/Component.php:71
#: CRM/Core/DAO/Component.php:72
msgid "Component ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:154
msgid "data associated with this path"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:153 CRM/Core/DAO/Log.php:146
#: CRM/Core/DAO/Persistent.php:125 CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:226
msgid "Data"
msgstr "Donnée"

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:141
msgid "Unique path name for cache element"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:140 CRM/Core/DAO/File.php:157
#: CRM/Core/DAO/Menu.php:245
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: CRM/Core/DAO/Cache.php:127
msgid "group name for cache element, useful in cleaning cache elements"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/AddressFormat.php:77
msgid "The format of an address"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/AddressFormat.php:76 CRM/Core/DAO/Country.php:184
msgid "Address Format"
msgstr "Format de l'adresse"

#: CRM/Core/DAO/AddressFormat.php:65
msgid "Address Format Id"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/AddressFormat.php:64
msgid "Address Format ID"
msgstr "ID Format d'adresse"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:764
msgid "FK to Address ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:763
msgid "Master Address Belongs To"
msgstr "Adresse principale appartient à"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:729
msgid "Timezone expressed as a UTC offset - e.g. United States CST would be written as \"UTC-6\"."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:728
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:713
msgid "Is this a manually entered geo code"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:712
msgid "Is Manually Geocoded"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:656
msgid "Which Country does this address belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:643
msgid "USPS Bulk mailing code."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:642
msgid "USPS Code"
msgstr "Code USPS"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:623
msgid "Store both US (zip5) AND international postal codes. App is responsible for country/region appropriate validation."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:603
msgid "Store the suffix, like the +4 part in the USPS system."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:561 CRM/Core/DAO/Address.php:602
#: CRM/Report/Form.php:4410 CRM/Report/Form.php:5762
msgid "Postal Code Suffix"
msgstr "Suffixe code postal"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:582
msgid "Which State_Province does this address belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:562
msgid "Which County does this address belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:542
msgid "City, Town or Village Name."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:522
msgid "Supplemental Address Information, Line 3"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:502
msgid "Supplemental Address Information, Line 2"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:482
msgid "Supplemental Address Information, Line 1"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:465
msgid "Secondary unit designator, e.g. Apt 3 or Unit # 14, or Bldg 1200"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:449
msgid "Directional prefix, e.g. Main St S, S is the suffix."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:448
msgid "Street Direction Suffix"
msgstr "Point cardinal après le nom de la rue"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:433
msgid "St, Rd, Dr, etc."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:432
msgid "Street Type"
msgstr "Type de rue"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:416
msgid "Actual street name, excluding St, Dr, Rd, Ave, e.g. For 112 Main St, the street_name = Main."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:400
msgid "Directional prefix, e.g. SE Main St, SE is the prefix."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:399
msgid "Street Direction Prefix"
msgstr "Point cardinal avant le nom de la rue"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:383
msgid "Non-numeric portion of address number on the street, e.g. For 112A Main St, the street_number_suffix = A"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:382
msgid "Street Number Suffix"
msgstr "Suffixe du numéro de rue"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:368
msgid "Numeric portion of address number on the street, e.g. For 112A Main St, the street_number = 112."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:346
msgid ""
"Concatenation of all routable street address components (prefix, street number, street name, suffix, unit\n"
"      number OR P.O. Box). Apps should be able to determine physical location with this data (for mapping, mail\n"
"      delivery, etc.)."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:331
msgid "Is this the billing address."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:330
msgid "Is Billing Address"
msgstr "Est l'adresse de facturation"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:316
msgid "Is this the primary address."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:315
msgid "Is Address Primary?"
msgstr "L'adresse est principale ?"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:297
msgid "Which Location does this address belong to."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/Address.php:296
msgid "Address Location Type"
msgstr "Type d'adresse"

#: CRM/Core/DAO/Address.php:272
msgid "Address ID"
msgstr "Identifiant de l'adresse"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:822
msgid "Communication Language"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:810 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:823
msgid "Used for multilingual installation"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:809
msgid "Filter Contact Language"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:797
msgid "Used for repeating entity"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:47
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:49 templates/CRM/Price/Page/Set.tpl:61
#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:81 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:126
#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:796 CRM/Core/DAO/Tag.php:223
#: CRM/Custom/Form/Group.php:260 CRM/Price/Form/Set.php:236
#: CRM/Price/Form/Set.php:238 CRM/UF/Form/Group.php:209
msgid "Used For"
msgstr "Utilisé pour"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:762
msgid "Send the message as email or sms or both."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:210 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:761
msgid "Message Mode"
msgstr "Mode message"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:749
msgid "Email address in \"from\" field"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:748
msgid "Reminder From Email"
msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur du rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:736
msgid "Name in \"from\" field"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:735
msgid "Reminder from Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur du rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:725
msgid "Date on which the reminder be sent."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:724
msgid "Fixed Date for Reminder"
msgstr "Date fixe du rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:712
msgid "SMS Reminder Template"
msgstr "Modèle de SMS de rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:701 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:713
#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:688
msgid "FK to the message template."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:700
msgid "Reminder Template"
msgstr "Modèle de rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:681 CRM/Mailing/Event/DAO/Subscribe.php:111
msgid "FK to Group"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:680
msgid "Reminder Group"
msgstr "Groupe de rappels"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:668
msgid "Name/ID of the mapping to use on this table"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:667
msgid "Reminder Mapping"
msgstr "Correspondance du rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:656
msgid "Record Activity for this reminder?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:655
msgid "Record Activity for Reminder?"
msgstr "Enregistrer une activité pour le rappel ?"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:643 CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:583
msgid "Subject of mailing"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:642
msgid "Reminder Subject"
msgstr "Sujet du rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:632
msgid "Content of the SMS text."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:631
msgid "SMS Reminder Text"
msgstr "Texte du SMS de rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:621 CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:610
msgid "Body of the mailing in html format."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:620
msgid "Reminder HTML"
msgstr "HTML du rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:610 CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:599
msgid "Body of the mailing in text format."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:609
msgid "Reminder Text"
msgstr "Texte du rappel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:597
msgid "listing based on recipient field."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:596
msgid "Recipient Listing"
msgstr "Liste de destinataires"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:584
msgid "Contact IDs to which reminder should be sent."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:583
msgid "Recipient Manual"
msgstr "Destinataire manuel"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:572 CRM/Core/DAO/OptionValue.php:356
#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:251
msgid "Is this option active?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:571
msgid "Schedule is Active?"
msgstr "Le calendrier est-il actif ?"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:559
msgid "Entity end date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:546
msgid "Reminder Action till repeating the reminder."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:545
msgid "End Action"
msgstr "Action de fin"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:534
msgid "Time interval till repeating the reminder."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:533
msgid "End Frequency Interval"
msgstr "Intervalle de fréquence de fin"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:515
msgid "Time units till repetition of reminder."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:514
msgid "End Frequency Unit"
msgstr "Unité de fréquence de fin"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:503
msgid "Time interval for repeating the reminder."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:502
msgid "Repetition Frequency Interval"
msgstr "Intervalle de fréquence de répétition"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:484
msgid "Time units for repetition of reminder."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:483
msgid "Repetition Frequency Unit"
msgstr "Unité de période de répétition"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:472
msgid "Repeat?"
msgstr "Répéter ?"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:459
msgid "Start Action Date"
msgstr "Date de l'action de début"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:447
msgid "Reminder Action"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:446
msgid "Start Action Condition"
msgstr "Condition de l'action de début"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:428
msgid "Time units for reminder."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:427
msgid "Start Action Unit"
msgstr "Unité de l'action de début"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:416
msgid "Reminder Interval."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:415
msgid "Start Action Offset"
msgstr "Décalage de l'action de début"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:402
msgid "Entity Status"
msgstr "Statut d'entité"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:389
msgid "Entity Value"
msgstr "Valeur d'entité"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:379
msgid "Is this the recipient criteria limited to OR in addition to?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:378
msgid "Limit To"
msgstr "Limité à"

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:353
msgid "Title of the action(reminder)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:340
msgid "Name of the action(reminder)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:214
msgid "Entity recipient"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:213
msgid "Entity Recipient"
msgstr "Destinataire d'entité"

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:200
msgid "Entity End Date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:188 CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:201
#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:460
msgid "Entity date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:187
msgid "Entity Start Date"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:175
msgid "Entity status label"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:174
msgid "Status Label"
msgstr "Libellé du statut"

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:162 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:403
msgid "Entity status"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:149
msgid "Entity value label"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:148
msgid "Value Label"
msgstr "Libellé de la valeur"

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:136 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:390
msgid "Entity value"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:135
msgid "Action Mapping Entity Value"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:123
msgid "Entity for which the reminder is created"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:122
msgid "Action Mapping Entity"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:111
msgid "Action Mapping ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:242
msgid "Stores the date from the entity which triggered this reminder action (e.g. membership.end_date for most membership renewal reminders)"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:241
msgid "Reference Date"
msgstr "Date de référence"

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:231
msgid "Keeps track of the sequence number of this repetition."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:230
msgid "Repetition Number"
msgstr "Nombre de répétition"

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:220
msgid "Description / text in case there was an error encountered."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Page/View/SMS.tpl:33 CRM/Core/DAO/ActionLog.php:219
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:208
msgid "Was there any error sending the reminder?"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:207
msgid "Error?"
msgstr "Erreur ?"

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:197
msgid "date time that the action was performed on."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:196
msgid "Action Date And Time"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:184
msgid "FK to the action schedule that this action originated from."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:183
msgid "Schedule"
msgstr "Planification"

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:171
msgid "name of the entity table for the above id, e.g. civicrm_activity, civicrm_participant"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:159
msgid "FK to id of the entity that the action was performed on. Pseudo - FK."
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:146
msgid "Action Schedule Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:135 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:328
msgid "Action Schedule ID"
msgstr "Identifiant du calendrier d'actions"

#: CRM/Core/DAO.php:703
msgid "A string for field $dbName has been truncated. The original string was %1"
msgstr ""

#: CRM/Core/DAO.php:697
msgid "use copyParams to serialize arrays ("
msgstr ""

#: CRM/Core/Controller.php:849
msgid "Your browser session has expired and we are unable to complete your form submission. We have returned you to the initial step so you can complete and resubmit the form. If you experience continued difficulties, please contact us for assistance."
msgstr "La session de votre navigateur a expiré, empêchant la soumission du formulaire. Vous êtes revenu à la première étape de façon à ce que vous puissiez compléter et soumettre à nouveau le formulaire. Si ce problème survient à nouveau, merci de nous contacter."

#: CRM/Core/Controller.php:832
msgid "Error type: Could not find a valid session key."
msgstr "Impossible de trouver une clef de session valide."

#: CRM/Core/Controller.php:832
msgid "Site Administrators: This error may indicate that users are accessing this page using a domain or URL other than the configured Base URL. EXAMPLE: Base URL is http://example.org, but some users are accessing the page via http://www.example.org or a domain alias like http://myotherexample.org."
msgstr "Administrateur du site : Cette erreur indique que des utilisateurs accèdent à cette page avec une autre URL que celle spécifiée comme URL de base. Exemple : Si l'URL de base est http://exemple.org, certains utilisateurs accèdent au site par le biais de http://www.exemple.org ou un alias du type http://autreexemple.org."

#: CRM/Core/Controller.php:832
msgid "We can't load the requested web page. This page requires cookies to be enabled in your browser settings. Please check this setting and enable cookies (if they are not enabled). Then try again. If this error persists, contact the site administrator for assistance."
msgstr "Nous ne pouvons charger la page demandée. Cette page requiert que vous activiez les cookies dans les paramètres de votre navigateur. Merci de vérifier ces paramètres et d'activer les cookies (s'ils ne le sont pas)"

#: CRM/Core/Config/MagicMerge.php:260
msgid "Failed to make directory (%1) at \"%2\". Please update the settings or file permissions."
msgstr ""

#: CRM/Core/Config.php:329
msgid "Permission Error"
msgstr "Erreur de permission"

#: CRM/Core/Config.php:328
msgid "Some modules define permissions, but the CMS cannot store them: %1"
msgstr "Certains modules définissent des permissions, mais le CMS ne peut les enregistrer : %1"

#: CRM/Core/Block.php:518
msgid "Browse Sent Mailings"
msgstr "Parcourir les mailings envoyés"

#: CRM/Core/Block.php:513
msgid "Send Mailing"
msgstr "Envoyer un mailing"

#: CRM/Core/Block.php:477
msgid "My Contact Dashboard"
msgstr "Mon tableau de bord de contact"

#: CRM/Core/Block.php:163
msgid "CiviCRM Full-text Search"
msgstr "Recherche plein texte CiviCRM"

#: CRM/Core/Block.php:151
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Événements à venir"

#: CRM/Core/Block.php:150
msgid "CiviCRM Upcoming Events"
msgstr "Événements à venir"

#: CRM/Core/Block.php:137
msgid "CiviCRM Language Switcher"
msgstr "Changement de langue"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1529 CRM/Core/Block.php:126
msgid "New Individual"
msgstr "Nouveau particulier"

#: CRM/Core/Block.php:125
msgid "CiviCRM Quick Add"
msgstr "Ajout rapide"

#: CRM/Core/Block.php:113
msgid "CiviCRM Contact Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du contact"

#: CRM/Core/Block.php:102
msgid "Recent Items"
msgstr "Derniers éléments"

#: CRM/Core/Block.php:101
msgid "CiviCRM Recent Items"
msgstr "Derniers éléments "

#: CRM/Core/Block.php:89
msgid "CiviCRM Create New Record"
msgstr "Créer un nouvel enregistrement"

#: CRM/Core/BAO/Website.php:77
msgid "Calling website:create for multiple websites $params is deprecated. Use process"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/Website.php:72
msgid "Calling website:create with vars other than $params is deprecated. Use process"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/UFMatch.php:330
msgid "Contact ID %1 is a match for %2 user %3 but has already been matched to %4"
msgstr "Le contact d'ID %1 est un doublon de l'utilisateur %3 d'ID %2 mais il a déjà été détecté comme doublon de %4"

#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:3620
msgid "Ext."
msgstr "ext."

#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2760 CRM/PCP/BAO/PCP.php:666
#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:319
msgid "The site administrator needs to enter a valid 'FROM Email Address' in <a href=\"%1\">Administer CiviCRM &raquo; Communications &raquo; FROM Email Addresses</a>. The email address used may need to be a valid mail account with your email service provider."
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2671 CRM/Price/BAO/PriceSet.php:1276
msgid "[Copy id %1]"
msgstr "[Copie id %1]"

#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2285
msgid "Please enter a valid %1"
msgstr "Veuillez entrer un %1 valide"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:314
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2105
msgid "Soft Credit To"
msgstr "Crédit indirect pour"

#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2034
msgid "Custom %1"
msgstr "%1 personnalisé(e)"

#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:778 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:793
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:839 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:909
msgid "Dynamic Form Creator"
msgstr "Créateur de formulaire dynamique"

#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:370
msgid "The requested Profile (gid=%1) is disabled OR it is not configured to be used for 'Profile' listings in its Settings OR there is no Profile with that ID OR you do not have permission to access this profile. Please contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Le profil demandé (gid=%1) est désactivé OU n'est pas configuré pour apparaitre dans les listes « profils » OU il n'y a pas de profil avec cet identifiant OU vous n'avez pas la permission d'accéder à ce profil. Merci de contacter l'administrateur du site si vous avez besoin d'aide."

#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1169
msgid "Contribution Transaction ID"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1601 xml/templates/civicrm_data.tpl:1610
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1102 CRM/Core/BAO/UFField.php:1137
msgid "Send Receipt"
msgstr "Envoyer Reçu"

#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1079 CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:212
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"

#: CRM/Core/BAO/UFField.php:911 CRM/UF/Form/Field.php:166
msgid "Phone and Extension"
msgstr "Téléphone et extension"

#: CRM/Core/BAO/UFField.php:160
msgid "Check Custom Field"
msgstr "Check Custom Field "

#: CRM/Core/BAO/UFField.php:160
msgid "Cannot enable this UF field since the used custom field is disabled."
msgstr "Impossibilité d'activer ce champ UF car le champ personnalisé utilisé est désactivé."

#: CRM/Core/BAO/StatusPreference.php:65
msgid "Invalid string passed as severity level."
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/StatusPreference.php:61
msgid "You can not pass a severity level higher than 7."
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/Setting.php:530
msgid "Non-production environment set"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/Setting.php:530
msgid "Outbound emails have been disabled. Scheduled jobs will not run unless runInNonProductionEnvironment=TRUE is added as a parameter for a specific job"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/Setting.php:506
msgid "Job has not been executed as it is a %1 (non-production) environment."
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/SchemaHandler.php:562
msgid "Could Not Find Custom Field Details for %1, %2, %3"
msgstr "Impossible de trouver le champ personnalisé %1, %2, %3"

#: CRM/Core/BAO/PrevNextCache.php:536
msgid "Redis"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/PrevNextCache.php:535
msgid "SQL"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/PrevNextCache.php:534
msgid "Default (Auto-detect)"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:367
msgid "PDF Page Format does not fit in database."
msgstr "Le format de page PDF n'est pas cohérent avec la base de données."

#: CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:135
msgid "PDF Format Option Group not found in database."
msgstr "La liste de choix du format PDF n'a pas été trouvée dans la base de données."

#: CRM/Core/BAO/PaperSize.php:314
msgid "Paper Size does not fit in database."
msgstr "Le format de papier n'est pas cohérent avec la base de données."

#: CRM/Core/BAO/PaperSize.php:80
msgid "Paper Size Option Group not found in database."
msgstr "La liste de choix du format de papier n'a pas été trouvée dans la base de données."

#: CRM/Core/BAO/Note.php:310
msgid "Selected Note has been deleted successfully."
msgstr "La note sélectionnée a été supprimée."

#: CRM/Core/BAO/Note.php:307
msgid "Selected Comment has been deleted successfully."
msgstr "Le commentaire sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:427
msgid "No such message template: option group %1, option value %2."
msgstr "Ce modèle de message n'existe pas : liste de choix %1, élément de liste de choix %2."

#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:424
msgid "No such message template: id=%1."
msgstr "Modèle de message introuvable : id=%1"

#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:400
msgid "Message template's option group and/or option value or ID missing."
msgstr "identifiant ou liste de choix ou élément de liste de choix introuvable pour le modèle de message."

#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:336
msgid "Message template with id of %1 does not have a default to revert to."
msgstr "Le modèle de message ayant l'identifiant %1 n'a pas de format par défaut vers lequel ré-initialiser. "

#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:327
msgid "Did not find a message template with id of %1."
msgstr "Impossible de trouver le modèle de message ayant l'identifiant %1."

#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:166
msgid "Selected message template has been deleted."
msgstr "Le modèle de message sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:152
msgid "Invalid Message template"
msgstr "Modèle de message invalide"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:1175
msgid "Cannot have two clauses with different types: %1, %2"
msgstr "Impossible d'avoir des clauses de types différents: %1, %2"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:930 CRM/Grant/BAO/Grant.php:192
#: CRM/Grant/Form/Grant.php:88 CRM/Grant/Form/GrantView.php:94
#: CRM/Grant/Form/GrantView.php:125 CRM/Grant/Info.php:164
#: CRM/Grant/Selector/Search.php:226
msgid "Grant"
msgstr "Autoriser"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:918
msgid "Case Activity"
msgstr "Activité dossier"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:908 CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:145
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:102 CRM/Pledge/Info.php:190
#: CRM/Pledge/Page/DashBoard.php:102 CRM/Pledge/Selector/Search.php:234
msgid "Pledge"
msgstr "Engagement de don"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:708
msgid "Select more fields"
msgstr "Sélectionner plus de champs"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:705
msgid "Another search field"
msgstr "Autre champ de recherche"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:476
msgid "- select field -"
msgstr "- sélectionner le champ -"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:467
msgid "- select record type -"
msgstr "- sélectionner un type de données -"

#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:406
msgid "Body and Subject"
msgstr "Corps et sujet"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/table.tpl:32 CRM/Core/BAO/Mapping.php:371
msgid "Also include contacts where"
msgstr "Inclure également les contacts pour lesquels"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:519
msgid "Label Format does not fit in database."
msgstr "Le format d'étiquette n'est pas cohérent avec la base de données."

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:457
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:254
msgid "Label Format Option Group not found in database."
msgstr "La liste de choix du format d'étiquette n'a pas été trouvée dans la base de données."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:729 CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:236
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:224
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:223
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:222
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:210 CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:121
msgid "Points"
msgstr "Points"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:209 CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:120
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:208 CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:119
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:207 CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:118
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:193
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 pt"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:166 CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:106
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:165 CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:105
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

#: CRM/Core/BAO/File.php:483
msgid "File size should be less than %1 MByte(s)"
msgstr "La taille de fichier doit être inférieure à %1 Mo."

#: CRM/Core/BAO/File.php:479
msgid "Attach File"
msgstr "Attacher un fichier"

#: CRM/Core/BAO/File.php:453
msgid "Delete All Attachment(s)"
msgstr "Effacer toutes les pièces jointes"

#: CRM/Core/BAO/File.php:213
msgid "File not found"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/File.php:123
msgid "Mime Type is now a required parameter for file upload"
msgstr "Le type Mime est maintenant un paramètre obligatoire pour le téléchargement de fichier"

#: CRM/Core/BAO/Email.php:334
msgid "(preferred)"
msgstr "(favoris)"

#: CRM/Core/BAO/Domain.php:202
msgid "There is no valid default from email address configured for the domain. You can configure here <a href='%1'>Configure From Email Address.</a>"
msgstr "Aucune adresse d'expédition par défaut n'est configurée pour ce domaine. Vous pouvez la configurer depuis <a href='%1'>Adresses courriels d'expédition</a>."

#: CRM/Core/BAO/CustomValueTable.php:742
msgid "Invalid entity type"
msgstr "Type d'entité invalide"

#: CRM/Core/BAO/CustomValueTable.php:707
msgid "entityID needs to be set and of type Integer"
msgstr "L'identifiant de l'entité doit être un nombre entier"

#: CRM/Core/BAO/CustomValueTable.php:677 ang/crmAttachment.js:26
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: CRM/Core/BAO/CustomValueTable.php:629
msgid "value: %1 is not of the right field data type: %2"
msgstr "La valeur %1 doit être du type %2"

#: CRM/Core/BAO/CustomValueTable.php:564 CRM/Core/BAO/CustomValueTable.php:718
msgid "field ID needs to be of type Integer for index %1"
msgstr "L'identifiant du champ doit être un nombre entier pour l'index %1"

#: CRM/Core/BAO/CustomValueTable.php:554
msgid "entity_id needs to be set and of type Integer"
msgstr ""

#: templates/CRM/Custom/Form/DeleteFile.tpl:27 CRM/Core/BAO/CustomGroup.php:832
#: CRM/Profile/Form.php:616 CRM/Profile/Form.php:657
msgid "Delete Attached File"
msgstr "Supprimer le fichier joint"

#: CRM/Core/BAO/CustomGroup.php:829
msgid "Are you sure you want to delete attached file."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le fichier joint ?"

#: CRM/Core/BAO/CustomGroup.php:315
msgid "%1 Questions"
msgstr "%1 questions"

#: CRM/Core/BAO/CustomGroup.php:179
msgid "Cannot create custom table because %1 is already a core table."
msgstr "Impossible de créer une table personnalisée car %1 est déjà une table de base."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:2519
msgid "%1 must be valid Website."
msgstr "%1 doit être un site web valide."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:2505
msgid "%1 must in proper money format. (decimal point/comma/space is allowed)."
msgstr "%1 doit être dans un format monétaire valide (le point, la virgule et l'espace sont autorisés)."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:1814
msgid "The destination group extends a different entity type."
msgstr "Le groupe de destination étend un type d'entité différent."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:1785
msgid "A field of the same label exists in the destination group"
msgstr "Un champ avec le même libellé existe dans l'ensemble de destination"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:1588 CRM/Core/BAO/File.php:142
msgid "Could not move custom file to custom upload directory"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier modifié dans le répertoire de transfert"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:1006
msgid "%1 must be in proper money format. (decimal point/comma/space is allowed)."
msgstr "%1 doit avoir un format monétaire valide (point, virgule et espace sont permis)."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:1003
msgid "%1 To must in proper money format. (decimal point/comma/space is allowed)."
msgstr "%1 À doit avoir un format monétaire valide (point, virgule et espace sont permis)."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:1002
msgid "%1 From must in proper money format. (decimal point/comma/space is allowed)."
msgstr "%1 DE doit avoir un format monétaire valide (point, virgule et espace sont permis)."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:996 CRM/Core/BAO/CustomField.php:2512
#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:404
msgid "%1 must be a number (with or without decimal point)."
msgstr "%1 doit être un nombre (avec ou sans décimales)."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:993
msgid "%1 To must be a number (with or without decimal point)."
msgstr "%1 À doit être un nombre (avec ou sans décimales)."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:992
msgid "%1 From must be a number (with or without decimal point)."
msgstr "%1 DE doit être un nombre (avec ou sans décimales)."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:986 CRM/Core/BAO/CustomField.php:2498
msgid "%1 must be an integer (whole number)."
msgstr "%1 doit être un nombre entier."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:983
msgid "%1 To must be an integer (whole number)."
msgstr "%1 À doit être un nombre entier."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:982
msgid "%1 From must be an integer (whole number)."
msgstr "%1 DE doit être un nombre entier."

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:873
msgid "Results must have all of the selected options"
msgstr "Les résultats devront contenir toutes les options sélectionnées"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:872
msgid "Results may contain any of the selected options"
msgstr "Les résultats pourront contenir n'importe quelles options sélectionnées"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:872 CRM/Custom/Page/Group.php:323
#: CRM/Member/BAO/Query.php:544 CRM/Report/Form.php:853
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:190
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:201
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:226
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:251
msgid "Any"
msgstr "Tous"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:80
msgid "Contact Reference"
msgstr "Référence de contact"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:79 CRM/Core/SelectValues.php:206
#: CRM/Custom/Form/Field.php:162
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:62
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:106
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:166
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:226
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:282
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:337
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:78 CRM/Core/DAO/EntityFile.php:131
#: CRM/Core/DAO/Extension.php:179 CRM/Core/SelectValues.php:198
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:75
msgid "Yes or No"
msgstr "Oui ou non"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:72
msgid "Money"
msgstr "Monnaie"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:71
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:70
msgid "Integer"
msgstr "Entier"

#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:69
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"

#: CRM/Core/BAO/ConfigSetting.php:284
msgid "Session has been reset."
msgstr "La session a été réinitialisée."

#: CRM/Core/BAO/ConfigSetting.php:279
msgid "Drupal session table cleared."
msgstr "La table des sessions Drupal a été effacée."

#: CRM/Core/BAO/ConfigSetting.php:266
msgid "Database cache tables cleared."
msgstr "Les tables caches de la base de données ont été effacées."

#: CRM/Core/BAO/ConfigSetting.php:261
msgid "Template cache and upload directory have been cleared."
msgstr "Le cache de pages et le répertoire de téléchargement ont été effacés."

#: CRM/Core/BAO/ConfigSetting.php:249
msgid "WARNING: The setting (%1) is overridden and could not be reverted."
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/ConfigSetting.php:243
msgid "WARNING: The setting (%1) has been reverted."
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/ConfigSetting.php:235
msgid "Beginning site move process..."
msgstr "Le processus de déplacement du site commence ..."

#: CRM/Core/BAO/CMSUser.php:207
msgid "Password and Confirm Password values are not the same."
msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe ne sont pas les mêmes."

#: CRM/Core/BAO/CMSUser.php:204
msgid "Please enter a password."
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe valide."

#: CRM/Core/BAO/CMSUser.php:197
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Veuillez entrer une adresse électronique valide."

#: CRM/Core/BAO/CMSUser.php:193
msgid "Please specify a username."
msgstr "Veuillez spécifier un nom d'utilisateur."

#: CRM/Core/BAO/CMSUser.php:188
msgid "Could not find an email address."
msgstr "L'adresse électronique n'a pu être trouvée."

#: CRM/Core/BAO/CMSUser.php:119
msgid "Create an account?"
msgstr "Créer un nouveau compte ?"

#: CRM/Core/BAO/Address.php:1352
msgid "Can only accept Integers for state_province_id filtering"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/Address.php:1341
msgid "Available Country setting is incorrect"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/Address.php:1326
msgid "Province limit or default country setting is incorrect"
msgstr ""

#: CRM/Core/BAO/Address.php:1254
msgid "The following contact(s) have address records which were shared with the address you removed from this contact. These address records are no longer shared - but they have not been removed or altered."
msgstr "Les contacts suivants ont une adresse qui était partagée avec l'adresse que vous avez retirée de ce contact. Ces adresses ne sont plus partagées mais elles n'ont été ni supprimées ni modifiées."

#: CRM/Core/BAO/Address.php:1191
msgid "You seem to have deleted the relationship type 'Household Member of'"
msgstr "Il semble que vous ayez supprimé le type de relation \"Membre du foyer de\""

#: CRM/Core/BAO/Address.php:1026
msgid "You can't connect an address to itself"
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter une adresse à elle-même"

#: CRM/Core/BAO/ActionSchedule.php:701
msgid "Choose Recipient(s)"
msgstr "Choisir le(s) destinataire(s)"

#: CRM/Core/BAO/ActionSchedule.php:381
msgid "Sent all scheduled reminders successfully"
msgstr "Tous les rappels programmés ont été envoyés"

#: CRM/Core/BAO/ActionSchedule.php:252 CRM/Core/BAO/Job.php:110
#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:549 CRM/Core/BAO/PaperSize.php:343
#: CRM/Core/BAO/PdfFormat.php:396 CRM/Financial/BAO/PaymentProcessor.php:186
#: CRM/SMS/BAO/Provider.php:146
msgid "Invalid value passed to delete function."
msgstr "La valeur envoyée à la fonction de suppression est invalide."

#: CRM/Contribute/Tokens.php:85 CRM/Report/Form/Contribute/RecurSummary.php:50
msgid "Payment Instrument"
msgstr "Mode de paiement"

#: CRM/Contribute/Task.php:115
msgid "Invoices - print or email"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Task.php:110
msgid "Thank-you letters - print or email"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Task.php:105
msgid "Receipts - print or email"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Task.php:100
msgid "Update pending contribution status"
msgstr "Mise à jour du statut de contribution en attente"

#: CRM/Contribute/Task.php:76
msgid "Export contributions"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:643
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:701
msgid "CiviCRM Contribution Search"
msgstr "Recherche de contribution CiviCRM"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:240
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:42
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl:12
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:555
msgid "Thank-you Sent"
msgstr "Remerciement envoyé"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:224
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:140
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInfoBlock.tpl:33
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:41
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl:11
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:69
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1597 xml/templates/civicrm_data.tpl:1613
#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_html.tpl:21
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:548 CRM/Event/Form/EventFees.php:422
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:306 CRM/Member/Form/Membership.php:621
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:362
msgid "Received"
msgstr "Reçu"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:42
#: templates/CRM/Member/Form/Selector.tpl:62
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:89 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:139
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:433
msgid "test"
msgstr "test"

#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:247
msgid "Delete Contribution"
msgstr "Supprimer la contribution"

#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:241
msgid "Edit Contribution"
msgstr "Modifier la contribution"

#: CRM/Contribute/Page/UserDashboard.php:70
msgid "Pay Now"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Page/Tab.php:294 CRM/Contribute/Selector/Search.php:235
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:182
#: CRM/Financial/Page/BatchTransaction.php:73
msgid "View Contribution"
msgstr "Voir la contribution"

#: CRM/Contribute/Page/Tab.php:97 CRM/Contribute/Page/Tab.php:98
#: CRM/Member/Page/Tab.php:556 CRM/Member/Page/Tab.php:559
msgid "Change Billing Details"
msgstr "Modifier les informations de facturation"

#: CRM/Contribute/Page/Tab.php:69
msgid "Edit Recurring Payment"
msgstr "Modifier paiement périodique"

#: CRM/Contribute/Page/Tab.php:63
msgid "View Recurring Payment"
msgstr "Voir paiement périodique"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:67
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:121
#: templates/CRM/Event/Cart/Page/ViewCart.tpl:18
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:69
#: CRM/Contribute/Page/Premium.php:81
#: CRM/Financial/Page/BatchTransaction.php:76
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

#: CRM/Contribute/Page/Premium.php:65
msgid "Are you sure you want to remove this product form this page?"
msgstr "Voulez vous enlever ce produit de cette page ?"

#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:93
msgid "Delete Premium"
msgstr "Supprimer le cadeau"

#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:87
msgid "Enable Premium"
msgstr "Activer le cadeau"

#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:82 CRM/Contribute/Page/Premium.php:85
msgid "Disable Premium"
msgstr "Désactiver le cadeau"

#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:77 CRM/Contribute/Page/Premium.php:78
msgid "Preview Premium"
msgstr "Prévisualiser le cadeau"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.tpl:28
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:102
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:117
#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:74 CRM/Contribute/Page/Premium.php:75
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:170 CRM/Custom/Page/Group.php:71
#: CRM/Import/Form/Preview.php:48 CRM/Price/Page/Set.php:73
#: CRM/UF/Page/Field.php:75 CRM/UF/Page/Group.php:79
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:71 CRM/Contribute/Page/Premium.php:72
msgid "Edit Premium"
msgstr "Modifier le cadeau"

#: CRM/Contribute/Page/DashBoard.php:121
msgid "Contributions Charts"
msgstr "Graphique des contributions"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:166
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:152
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:127
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:429
msgid "Incomplete Transaction"
msgstr "Transaction incomplète"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.php:96
msgid "View Recurring Contribution from"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:652
msgid "Contribution %%StatusMessage%%"
msgstr "Contribution %%StatusMessage%%"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:558
msgid "Search Contribution"
msgstr "Chercher une contribution"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:521
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:356
#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php:74 CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:95
#: CRM/Financial/BAO/PaymentProcessorType.php:186
msgid "Deletion Error"
msgstr "Erreur lors de la suppression"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:356
msgid "The '%1' cannot be deleted! You must Delete all Personal Campaign Page(s) related with this contribution page prior to deleting the page."
msgstr "Impossible de supprimer « %1 » ! Vous devez supprimer toutes vos pages personnelles de campagne reliées à cette page de contribution avant de pouvoir la supprimer."

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:333
msgid "Successfully Copied"
msgstr "Copie effectuée"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:333
msgid "A copy of the contribution page has been created"
msgstr "La page de contribution a bien été copiée"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:313
msgid "Manage Contribution Page"
msgstr "Gérer les pages de Contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:71
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:155
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:459
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:298
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:373
msgid "Manage Contribution Pages"
msgstr "Gestion des pages de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:46
#: templates/CRM/Pledge/Page/DashBoard.tpl:35
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:261
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:262
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumuls "

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:254
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:255
msgid "Fiscal Year-To-Date"
msgstr "Exercice à ce jour"

#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:34
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:247
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:248
msgid "Current Month-To-Date"
msgstr "Date actuelle"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:214
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:215
msgid "Test-drive"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:206
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:207
msgid "Live Page"
msgstr "Page en production"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:164
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:165
msgid "Contribution Widget"
msgstr "Widget de contribution"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:143
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:144
msgid "Thank-you and Receipting"
msgstr "Remerciement et accusé de réception"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:136
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:137
msgid "Membership Settings"
msgstr "Paramètres d'adhésion"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/Common.tpl:31
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:129
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:130
msgid "Contribution Amounts"
msgstr "Montants des contributions"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:101
#: CRM/Custom/Form/DeleteField.php:83 CRM/Custom/Page/Field.php:110
msgid "Delete Custom Field"
msgstr "Supprimer le champ personnalisé"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:84
msgid "Make a Copy of CiviCRM Contribution Page"
msgstr "Faire une copie de la page de contribution"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:81
msgid "Make a Copy"
msgstr "Copier"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:77
msgid "Are you sure you want to make a copy of this Contribution page?"
msgstr "Êtes vous sure de vouloir faire une copie de cette page de contribution ?"

#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:76
msgid "Are you sure you want to delete this Contribution page?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer cette page de contribution ?"

#: CRM/Contribute/Info.php:234 CRM/Event/Info.php:195 CRM/Member/Info.php:218
msgid "credit card"
msgstr "carte de crédit"

#: CRM/Contribute/Info.php:145
msgid "Your Contribution(s)"
msgstr "Vos contributions"

#: CRM/Contribute/Info.php:99 CRM/Contribute/Task.php:66
msgid "Delete contributions"
msgstr "Supprimer la (les) contribution(s)"

#: CRM/Contribute/Info.php:98
msgid "delete in CiviContribute"
msgstr "supprimer dans CiviContribute"

#: CRM/Contribute/Info.php:95
msgid "make online contributions"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Info.php:92
msgid "Record and update contributions"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Info.php:91
msgid "edit contributions"
msgstr "Modifier les contributions"

#: CRM/Contribute/Info.php:88
msgid "Record backend contributions (with edit contributions) and view all contributions (for visible contacts)"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Info.php:87
msgid "access CiviContribute"
msgstr "accéder à CiviContribute"

#: CRM/Contribute/Info.php:62
msgid "CiviCRM Contribution Engine"
msgstr "Moteur de recherche CiviCRM Contribution"

#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:854
msgid "Soft Credit %1 - %2 doesn't exist. Row was skipped."
msgstr "Le crédit indirect %1 - %2 n'existe pas. La ligne a été ignorée."

#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:578
msgid "Thankyou Date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:569
msgid "Receipt date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:94
#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:227 CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:228
#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:143
msgid "Pledge ID"
msgstr "Identifiant de l'engagement de don"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:283
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:259
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1603 xml/templates/civicrm_data.tpl:1617
#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:79
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1106 CRM/Core/BAO/UFField.php:1141
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:288
msgid "Soft Credit"
msgstr "Crédit indirect"

#: CRM/Contribute/Import/Parser.php:401
msgid "View Contribution URL"
msgstr "Voir l'URL de la contribution"

#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:409
msgid "Duplicate Import Contribution Mapping Name"
msgstr "Nom du mapping d'import des contribution en double"

#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:397
msgid "At least one contribution field needs to be mapped for update during update mode."
msgstr "Au moins un champ de contribution doit être mappé pour la mise à jour lors d'une modification."

#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:371
msgid "Missing required fields: Soft Credit"
msgstr "Le champ obligatoire : Soft Credit, est manquant "

#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:76
msgid "Invoice ID or Transaction ID or Contribution ID are required to match to the existing contribution records in Update mode."
msgstr "L'identifiant de la facture, de la transaction ou de la contribution est requis lors d'une modification afin de retrouver la contribution correspondante."

#: CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.php:62
msgid "Load Mapping"
msgstr "Chargement Cartographique"

#: CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.php:57
#: CRM/Member/Import/Form/DataSource.php:62
msgid "Import mode"
msgstr "Mode d'import"

#: CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.php:54
msgid "Update existing contributions"
msgstr "Mettre à jour les contributions"

#: CRM/Contribute/Import/Form/DataSource.php:51
msgid "Insert new contributions"
msgstr "Créer de nouvelles contributions"

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:269
msgid "Recurring contribution installments have been updated from %1 to %2 for this subscription."
msgstr "Les échéances de la contribution périodique ont été changées de %1 à 2%."

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:264
msgid "Recurring Contribution Updated - decreased installment amount"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:261
msgid "Recurring Contribution Updated - increased installment amount"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:255
msgid "Recurring contribution amount has been updated from %1 to %2 for this subscription."
msgstr "Le montant de la contribution périodique a été changé de %1 à %2. "

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:251
msgid "Recurring Contribution Updated"
msgstr "Contribution périodique mise à jour"

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:249
msgid "Update Success"
msgstr "Mise à jour effectuée"

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:240
msgid "Recurring contribution has been updated to: %1, every %2 %3(s) for %4 installments."
msgstr "La contribution périodique a été mise à jour ainsi : %1, tous les %2 %3(s) pour un total de %4 échéances."

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:231
msgid "Could not update the Recurring contribution details"
msgstr "Impossible de mettre à jour les détails de la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:167
msgid "Recurring Contribution Amount"
msgstr "Montant de la contribution périodique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:367
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:132
msgid "Update Recurring Contribution"
msgstr "Mettre à jour la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:83
msgid "Required information missing."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:372
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:232
msgid "Update Error"
msgstr "Erreur de mise à jour"

#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:371
msgid "There was some problem updating the billing details."
msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour des détails de facturation"

#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:321
msgid "Recurring Contribution Billing Details Updated"
msgstr "Les données de facturation de la contribution périodique ont été mises à jour."

#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:251
msgid "Billing details for the recurring contribution of %1, every %2 %3 have been updated."
msgstr "Les données de facturation de la contribution périodique de %1, chaque %2 %3 ont été mises à jour."

#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:247
#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:258
msgid "Details Updated"
msgstr "Information détaillée mise à jour"

#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_billing_html.tpl:25
#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:244
msgid "Billing details for your automatically renewed %1 membership have been updated."
msgstr "Les données de facturation pour votre adhésion à %1 à renouvellement automatique ont été mises à jour."

#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:78
msgid "%1 processor doesn't support updating subscription billing details."
msgstr "La passerelle %1 ne permet pas la mise à jour des données de facturation."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:209
msgid "Status Updated"
msgstr "Statut mis à jour"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:209
msgid "Contribution status has been updated for selected record(s)."
msgstr "Le statut de la contribution a été mis à jour pour la fiche sélectionnée."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:193
msgid "Payment Method should be Check when a check number is entered for a contribution."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:183
msgid "Transaction ID's must be unique. Include the account number for checks."
msgstr "L'identifiant de la transaction doit être unique. Rajoutez le numéro de compte pour vérification."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:156
msgid "Update Pending Status"
msgstr "Mettre à jour les statuts en attente"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:45
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/ThankYou.tpl:132
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:327
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:192
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:105
#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:139
#: CRM/Financial/Form/PaymentEdit.php:307 CRM/Financial/Page/AJAX.php:305
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:355
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:382
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:56
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:69
msgid "Transaction Date"
msgstr "Date de transaction"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:136 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2281
#: CRM/Core/Form.php:1905 CRM/Grant/Form/Grant.php:195
#: CRM/Grant/Form/Grant.php:198 CRM/Grant/Form/Grant.php:201
#: CRM/Grant/Form/Task/Update.php:68 CRM/Member/Form/Membership.php:619
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:360
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:384 CRM/Price/BAO/PriceField.php:400
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Entrez un montant valide."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:128
msgid "This Transaction ID already exists in the database. Include the account number for checks."
msgstr "L'identifiant de cette transaction existe déjà dans la base de données. Incluez le code comptable pour vérification."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:75
msgid "Please select only online contributions with Pending status."
msgstr "Veuillez sélectionner les contributions en ligne en attente seulement."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Print.php:78
msgid "Print Contributions"
msgstr "Imprimer les contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:94
msgid "Profile Required"
msgstr "Profil requis"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:94
msgid "You will need to create a Profile containing the %1 fields you want to edit before you can use Update multiple contributions. Navigate to Administer CiviCRM > Customize Data and Screens > CiviCRM Profile to configure a Profile. Consult the online Administrator documentation for more information."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:75
#: CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:92 CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:113
#: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:79
#: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:100
msgid "Update multiple records error"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:72
msgid "The maximum number of contributions you can select for Update multiple contributions is %1. You have selected %2. Please select fewer contributions from your search results and try again."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:428
msgid "You have selected the table cell separator, but one or more token fields are not placed inside a table cell. This would result in invalid HTML, so comma separators have been used instead."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:391
msgid "Please see attached"
msgstr "Merci de voir le(s) document(s) attaché(s)"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:388
msgid "Thank you for your contribution/s"
msgstr "Merci pour votre contribution"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:155
msgid "Thank-you date has been updated for %1 contributions."
msgstr "La date de remerciement a été mise à jour pour %1 contributions."

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:152
msgid "Receipt date has been updated for %1 contributions."
msgstr "La date de réception a été mise à jour pour %1 contributions."

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:149
msgid "Receipts have been emailed to %1 contributions."
msgstr "Les reçus ont été transmis par courriel aux %1 contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:127
msgid "Thank you letter"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:165
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetterCommon.php:19
msgid "From Email Address"
msgstr "Adresse électronique d'expéditeur"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:148
msgid "Make Thank-you Letters"
msgstr "Produire les lettres de remerciement"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:143
msgid "Print and email options"
msgstr "Options d'impression et de courriel"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:141
msgid "Send emails with an attached PDF where possible. Generate printable PDFs for all contacts."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:140
msgid "Send emails with an attached PDF where possible. Generate printable PDFs for contacts who cannot receive email."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:137
msgid "Send emails where possible. Generate printable PDFs for all contacts."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:136
msgid "Send emails where possible. Generate printable PDFs for contacts who cannot receive email."
msgstr "Envoi par courriel lorsque c'est possible. Génère des PDF pour les contacts qui ne peuvent pas recevoir de courriel."

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:135
msgid "Generate PDFs for printing (only)"
msgstr "Générer des documents PDF pour imprimer (seulement)"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:133
msgid "Separator (grouped contributions)"
msgstr "Séparateur (contributions groupées)"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:129
msgid "Group contributions by"
msgstr "Regrouper les contributions par"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:127
msgid "Contact and Payment Method"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:126
msgid "Contact and Campaign"
msgstr "Contact et Campagne"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:125
msgid "Contact and Financial Type"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:124
msgid "Contact and Recurring"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:122
msgid "- no grouping -"
msgstr "- pas de regroupement -"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:118
msgid "Update thank-you dates for these contributions"
msgstr "Mettre à jour les dates de remerciement pour ces contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:116
msgid "Thank-you Letter Options"
msgstr "Options pour la lettre de remerciement"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:131
msgid "Process Receipt(s)"
msgstr "Générer le(s) reçu(s)"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:124
msgid "Override privacy setting? (Do not email / Do not mail)"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:123
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:117
msgid "Update receipt dates for these contributions"
msgstr "Mettre à jour les dates de réception pour ces contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:120
msgid "Page Format"
msgstr "Format de page"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:112
msgid "PDF Receipts"
msgstr "Reçu PDF"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:106
msgid "Email Receipts"
msgstr "Reçu courriel"

#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:98
msgid "Print Contribution Receipts"
msgstr "Imprimer les reçus de contribution"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:302
#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:537
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:245 CRM/Report/Form.php:3457
#: ang/crmMailing/services.js:477
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:536
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:244
msgid "Your mail has been sent."
msgstr "Votre courriel a bien été envoyé."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:532
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:240
msgid "Email Error"
msgstr "Erreur de courriel"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:531
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:239
msgid "Email was NOT sent to %1 contacts (no email address on file, or communication preferences specify DO NOT EMAIL, or contact is deceased)."
msgstr "Le courriel n'a PAS été envoyé à %1 contact(s) (aucun courriel renseigné, ou ne souhaite pas recevoir de courriel, ou décédé)."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:173
msgid "Process Invoice(s)"
msgstr "Générer la ou les facture(s)"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:165
msgid "If you would like to add personal message to email please add it here. (If sending to more then one receipient the same message will be sent to each contact.)"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:162
#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:195
msgid "From Email Address is required"
msgstr "Une adresse courrier d'expéditeur est requise"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:158
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:118
msgid "Selection required"
msgstr "Sélection requise"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:157
msgid "PDF Invoice"
msgstr "Facture PDF"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:141
msgid "Print Contribution Invoice"
msgstr "Imprimer la Facture de Contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:65
#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:138
#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:156
msgid "Email Invoice"
msgstr "Facture par courriel"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:110
msgid "Please select only contributions with Completed, Pending, Refunded status."
msgstr "Veuillez sélectionner uniquement les contributions avec l'état Complété, En attente, Remboursé."

#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:117
msgid "%count contribution deleted."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:95
#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:98
msgid "Delete Contributions"
msgstr "Supprimer les contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:94
msgid "1 contribution will not be deleted."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:85
msgid "1 contribution could not be deleted."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:186
msgid "Update Contributions"
msgstr "Mise à jour des contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:183 CRM/Core/Form/Task/Batch.php:178
#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:228 CRM/Member/Form/Task/Batch.php:178
msgid "Unsupported Field Type"
msgstr "Type de champ non supporté"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:183
msgid "File type field(s) in the selected profile are not supported for Update multiple contributions."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:120
msgid "Update Contribution(s)"
msgstr "Mise à jour des contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:90
#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:67 CRM/Contribute/Task.php:84
msgid "Update multiple contributions"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:215
msgid "Soft credit amount cannot be more than the total amount."
msgstr "Le montant du crédit indirect ne peut être supérieur au montant total."

#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:210
msgid "You cannot enter multiple soft credits for the same contact."
msgstr "Vous ne pouvez entrer plusieurs crédits indirects pour le même contact."

#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:201
msgid "Please select a Personal Campaign Page, OR uncheck Display in Honor Roll and clear both the Honor Roll Name and the Personal Note field."
msgstr "Veuillez sélectionner une page personnelle de campagne OU décocher la case « Afficher dans la liste de remerciement » et effacer les champs « Nom  » et « Commentaire personnel » pour la liste de remerciement."

#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:143
msgid "Personal Note (for Honor Roll)"
msgstr "Commentaire personnel (pour la liste de remerciement)"

#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:142
msgid "Name (for Honor Roll)"
msgstr "Nom (pour la liste de remerciement)"

#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:141
msgid "Display in Honor Roll?"
msgstr "Afficher dans la liste de remerciement ?"

#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:138
msgid "Credit to a Personal Campaign Page"
msgstr "Créditer à une page personnelle de campagne"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:77
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:128 CRM/Contribute/Form/Search.php:482
msgid "Find Contributions"
msgstr "Rechercher des contributions"

#: CRM/Contribute/Form/Search.php:269
msgid "Contributor Contact Type"
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:53
#: CRM/Contribute/Form/Search.php:260
msgid "Contributor Group(s)"
msgstr "Groupe(s) du contributeur"

#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:46
#: CRM/Contribute/Form/Search.php:251
msgid "Contributor Tag(s)"
msgstr " Étiquette(s) contributeur"

#: CRM/Contribute/Form/Search.php:239
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:92
msgid "Contributor Name"
msgstr "Nom du Contributeur"

#: CRM/Contribute/Form/Search.php:228
msgid "Contributor Name or Email"
msgstr "Nom ou adresse courriel du contributeur"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:338
msgid "The product has been configured to use a default image."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:307
msgid "The Premium '%1' has been saved."
msgstr "Le cadeau \"%1\" a été sauvegardé."

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:283
msgid "Selected Premium Product type has been deleted."
msgstr "Le type de cadeau sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:278
msgid "Cannot delete Premium"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:277
msgid "This Premium is linked to an <a href='%1'>Online Contribution page</a>. Please remove it before deleting this Premium."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:256
msgid "Please enter the Frequency Interval for this subscription or service."
msgstr "Merci d'entrer l'intervalle de fréquence pour cette souscription ou ce service"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:252
msgid "Please enter the Frequency Unit for this subscription or service."
msgstr "Merci d'entrer l'unité de fréquence pour cette souscription ou ce service"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:248
msgid "Please enter the Duration Unit for this subscription or service."
msgstr "Merci d'entrer l'unité de durée pour cette souscription ou ce service"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:244
msgid "Please enter the Duration Interval for this subscription or service."
msgstr "Merci d'entrer un intervalle de durée pour cette souscription ou ce service"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:240
msgid "Please enter a Fixed Period Start Day for this subscription or service."
msgstr "Merci d'entrer un jour de début fixe pour cette souscription ou ce service"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:235
msgid "Please select the Period Type for this subscription or service."
msgstr "Merci de choisir le type de période pour cette souscription ou ce service"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:228
msgid "Financial Type is required for product having cost."
msgstr "Le type d'opération est requis pour un produit ayant un coût."

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:222
msgid "Thumbnail URL is Required"
msgstr "L'URL de la vignette est obligatoire"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:219
msgid "Image URL is Required"
msgstr "L'URL de l'image est obligatoire"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:213
msgid "A file must be selected"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:122
msgid "Please enter a monetary value for the Minimum Contribution Amount."
msgstr "Veuillez entrer une valeur monétaire pour le montant de contribution minimum."

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:119
msgid "Please enter the Actual Cost of Product."
msgstr "Merci d'entrer le coût réel du produit"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:118
msgid "Actual Cost of Product"
msgstr "Coût réel du produit"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:116
msgid "Please enter the Market Value for this product."
msgstr "Merci d'entrer une valeur de marché pour ce produit"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:53
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:115
msgid "Market Value"
msgstr "Valeur du marché"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:113
msgid "Image File Name"
msgstr "Nom de l'image"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:111
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL de la vignette"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:108
msgid "Please select an option for the premium image."
msgstr "Merci de sélectionner une option pour l'image du cadeau"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:107
msgid "Premium Image"
msgstr "Image du cadeau"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:105
msgid "Do not display an image"
msgstr "Ne pas utiliser d'image"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:104
msgid "Use default image"
msgstr "Utiliser l'image par défaut"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:103
msgid "Display image and thumbnail from these locations on the web:"
msgstr "Montrer l'image et la vignette à partir de ces adresses sur le web:"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:102
msgid "Upload from my computer"
msgstr "Télécharger à partir de mon ordinateur"

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:94
msgid "A product with this name already exists. Please select another name."
msgstr "Un produit avec ce nom existe déjà. Merci d'en choisir un autre."

#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:81
msgid "Premium Product"
msgstr "Produit premium"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionView.php:209
msgid "View Contribution from"
msgstr "Voir la contribution de"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionRecur.php:226
msgid "You do not have permission to cancel this recurring contribution."
msgstr "Vous n'avez pas la permission pour supprimer cette contribution périodque"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionRecur.php:168
msgid "There is no valid processor for this subscription so it cannot be updated"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:276
msgid "Widget Settings"
msgstr "Paramètres du widget"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:231
msgid "About is a required field."
msgstr "A propos est un champ obligatoire."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:228
#: CRM/Report/Form/Instance.php:199
msgid "Title is a required field."
msgstr "Le titre est un champ obligatoire."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:181
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:176
msgid "Enable Widget?"
msgstr "Activer le widget?"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:135
msgid "Homepage Link Color"
msgstr "Couleur des liens de la page d'accueil"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:129
msgid "Button Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan du bouton"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:123
msgid "Button Text Color"
msgstr "Bouton couleur de texte"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:117
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:111
msgid "Background Color Top Area"
msgstr "Couleur d'arrière plan zone d'en-tête"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:105
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:99
msgid "Additional Text Color"
msgstr "Couleur du texte additionnel"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:93
msgid "Progress Bar Color"
msgstr "Couleur de la barre de progression"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:87
msgid "Title Text Color"
msgstr "Couleur du texte du titre"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:81
msgid "Contribute!"
msgstr "Soutenez-nous !"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:72
msgid "URL to Logo Image"
msgstr "URL du logo"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:130
msgid "Thanks and Receipt"
msgstr "Remerciements et reçus"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:97
msgid "A valid Receipt From Email address must be specified if Email Receipt to Contributor is enabled"
msgstr "Une adresse email d'envoi doit être configurée si l'option envoyer le reçu est cochée"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:69
msgid "BCC Receipt To"
msgstr "BCC pour le reçu"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:67
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:70
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:416
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:418
msgid "Please enter a valid list of comma delimited email addresses"
msgstr "Veuillez saisir une liste de courriels séparés par des virgules"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:66
msgid "CC Receipt To"
msgstr "CC pour le reçu"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:64
#: CRM/Member/Form/Membership.php:666
msgid "Receipt Message"
msgstr "Message d'accusé de réception"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:63
msgid "Receipt From Email"
msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur du reçu"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:62
msgid "Receipt From Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur du reçu"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:61
msgid "Email Receipt to Contributor?"
msgstr "Envoyer un accusé de réception au contributeur ?"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:104
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:96
msgid "Personal Campaigns"
msgstr "Campagnes personnelles"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:101
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:144
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:310
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:95
#: CRM/Dedupe/Merger.php:119
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"

#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_subject.tpl:1
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_subject.tpl:1
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:89
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:311
msgid "You should move the membership related fields configured in %1 to the 'On Behalf' profile for this Contribution Page"
msgstr "Vous devez déplacer les champs du type adhésion configurés dans %1 pour cette page de contribution vers le profil « Pour le compte de »"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:276
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:216
msgid "End date should be after Start date."
msgstr "La date de fin doit être postérieure à la date de début."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:267
msgid "Profile does not contain the minimum required fields for an On Behalf Of Organization"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:262
msgid "Please select a profile to collect organization information on this contribution page."
msgstr "Vous devez choisir une profil pour collecter les informations relatives à l'organisation sur cette page de contribution."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:256
msgid "Please do not use '/' in Title"
msgstr "Veuillez ne pas utiliser '/' dans le titre"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:227
msgid "Please select a profile used for honoree"
msgstr "Sélectionnez un profil utilisé pour la personne à remercier"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:226
msgid "At least one value must be selected if Honor Section is active"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:223
msgid "Honoree Profile"
msgstr "Profil de la personne à remercier"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:201
msgid "Honor Types"
msgstr "Types d'Honneur"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:198
msgid "Honoree Introductory Message"
msgstr "Message d'introduction de la section Remerciements"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:196
msgid "Honoree Section Title"
msgstr "Titre de la section Remerciements"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:194
msgid "Honoree Section Enabled"
msgstr "Section Remerciements activée"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:191
msgid "Is this Online Contribution Page Active?"
msgstr "Cette page de contribution est-elle active ?"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:185
msgid "Use a confirmation page?"
msgstr "Utiliser une page de confirmation?"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:178
msgid "On behalf of Label"
msgstr "Libellé « Pour le compte de »"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:62
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:54
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:176
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:157 CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:101
#: ang/crmMailing/Recipients.js:310
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:62
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:175
#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:100
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:172
msgid "Organization Profile"
msgstr "Profil d'organisation"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:150
msgid "Allow individuals to contribute and / or signup for membership on behalf of an organization?"
msgstr "Permettre aux individus de contribuer et/ou d'adhérer au nom d'une organisation ?"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:144
#: CRM/Event/DAO/Event.php:961
msgid "Footer Message"
msgstr "Message de pied de page"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:97
msgid "I am contributing on behalf of an organization."
msgstr "Je contribue au nom d'une organisation."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:59
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:425
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:122
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:123
msgid "Title and Settings"
msgstr "Titre et paramètres"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1086 xml/templates/civicrm_data.tpl:1718
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:155
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:98
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:171
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:172 CRM/Core/BAO/UFField.php:1114
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1145
msgid "Premiums"
msgstr "Cadeaux"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:114
msgid "No Thank-you Label is a required field."
msgstr "Le libellé Non-merci est un champ obligatoire."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:78
msgid "No Thank-you Option"
msgstr "Pas d'option de remerciement"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:77
msgid "After Premiums"
msgstr "Après les cadeaux"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:77
msgid "Before Premiums"
msgstr "Avant les cadeaux"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:76
msgid "No Thank-you Label"
msgstr "Pas de libellé pour les remerciements"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:73
msgid "Display Minimum Contribution Amount?"
msgstr "Afficher le montant minimum de contribution ?"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:71
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Merci de saisir un numéro de téléphone valide."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:69
msgid "Contact Phone"
msgstr "Téléphone de contact"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:65
msgid "Contact Email"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:63
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:142
#: CRM/Event/DAO/Event.php:945
msgid "Introductory Message"
msgstr "Message d'introduction"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:59
msgid "Premiums Section Enabled?"
msgstr "Section des cadeaux activée ?"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.php:141
msgid "The contribution page '%1' has been deleted."
msgstr "La page de contribution « %1 » a été supprimée."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.php:87
msgid "Delete Contribution Page"
msgstr "Supprimer la page de contribution"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:193
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:200
msgid "You should move the membership related fields in the \"On Behalf\" profile for this Contribution Page"
msgstr "Vous devez déplacer les champs du type adhésion de cette page de contribution dans le profil « Pour le compte de »"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:181
msgid "You must enable the Membership Block for this Contribution Page if you want to include a Profile with Membership fields."
msgstr "Vous devez activer le bloc Membre pour cette page de contribution si vous voulez inclure un profil avec les champs Membre."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:143
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:157
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:158
msgid "Include Profiles"
msgstr "Inclure les profiles"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:74
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:317
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:320
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:340
msgid "(bottom of page)"
msgstr "(bas de la page)"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:73
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:316
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:319
msgid "(top of page)"
msgstr "(haut de la page)"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:73
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Custom.php:74
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:316
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:317
msgid "Include Profile"
msgstr "Inclure le profil"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:836
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:83
msgid "Amounts"
msgstr "Montants"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:701
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:716
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:754
#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:499
msgid "Other Amount"
msgstr "Autre montant"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:453
msgid " Please note that the Authorize.net payment processor only allows recurring contributions and auto-renew memberships with payment intervals from 7-365 days or 1-12 months (i.e. not greater than 1 year)."
msgstr " Veuillez noter que la passerelle de paiement Authorize.net autorise les contributions périodiques et renouvellements automatiques d'adhésion uniquement avec des intervalles de paiement de 7-365 jours ou 1-12 mois (c.-à-d. pas supérieurs à un an)."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:422
msgid "If you want to enable the 'Contribution Amounts section', you need to either 'Allow Other Amounts' and/or enter at least one row in the 'Fixed Contribution Amounts' table."
msgstr "Si vous voulez activer la section des montants de contribution, vous devez « Autoriser les autres montants » et/ou remplir au moins une ligne dans la table des « Montants de contribution fixes »."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:402
msgid "You cannot enable both Recurring Contributions AND Pledges on the same online contribution page."
msgstr "Vous ne pouvez pas autoriser les contributions périodiques ET les engagements de dons sur une même page de contribution."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:399
msgid "At least one pledge frequency option needs to be checked."
msgstr "Vous devez cocher au moins une fréquence de paiement pour l'engagement de don."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:392
msgid "At least one recurring frequency option needs to be checked."
msgstr "Vous devez choisir une fréquence de paiement périodique."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:386
msgid "You cannot enable both a Contribution Price Set and Membership Signup on the same online contribution page."
msgstr "Vous ne pouvez activer à la fois tarifs et cotisations sur la même page de contribution en ligne."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:378
msgid "You have listed fixed contribution options or selected a price set, but no payment option has been selected. Please select at least one payment processor and/or enable the pay later option."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:373
msgid "Please enter the instructions to be sent to the contributor when they choose to 'pay later'."
msgstr "Merci d'entrer les instructions qui seront envoyés à ceux qui choisissent l'option 'je paye plus tard'."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:370
msgid "Please enter the text for the 'pay later' checkbox displayed on the contribution form."
msgstr "Merci d'entrer le texte pour l'option 'je paye plus tard' affichée sur le formulaire de contribution"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:364
msgid "Minimum Amount should be less than Maximum Amount"
msgstr "Le montant minimum doit être inférieur au montant maximum"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:356
msgid "Please enter the contribution amount label."
msgstr "Veuillez entrer le libellé de montant de contribution."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:350
msgid "The recurring start date cannot be prior to the current date."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:342
msgid "You cannot enable both Recurring Contributions and Auto-renew memberships on the same online contribution page."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:339
msgid "You need to enable Separate Membership Payment when online contribution page is configured for both Membership and Recurring Contribution."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:332
msgid "To disable Contribution Amounts section you need to first disable Separate Membership Payment option from Membership Settings."
msgstr "Pour désactiver la section des montants de contribution, vous devez d'abord désactiver l'option « Paiement des cotisations séparé » dans la configuration des adhésions."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:326
msgid "You cannot use a Membership Price Set when the Contribution Amounts section is enabled. Click the Memberships tab above, and select your Membership Price Set on that form. Membership Price Sets may include additional fields for non-membership options that require an additional fee (e.g. magazine subscription) or an additional voluntary contribution."
msgstr "Vous ne pouvez utiliser d'ensemble tarifaire lorsque la section des montants de contribution est activée. Cliquez sur l'onglet Adhésions ci-dessus et sélectionnez le montant d'adhésion dans ce formulaire. Les ensembles tarifaires permettent d'inclure des champs optionnels en complément de l'adhésion (ex. abonnement à un magazine) ou un montant de contribution supplémentaire à volonté."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:216
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:219
msgid "I will send payment by check"
msgstr "Je paierai par chèque"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:193
msgid "Allow Edits to Recurring Donation Start date?"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:192
#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:254
msgid "Show Recurring Donation Start Date?"
msgstr "Date de création de la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:191
msgid "Recurring Contribution Start Date Default"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:187
msgid "Day of Contribution"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:185
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:189
msgid "Specific day of Month"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:183
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:188
msgid "Specific Calendar Date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:175
msgid "Send payment reminder"
msgstr "Envoyer un rappel de paiement"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:174
msgid "Allow frequency intervals"
msgstr "Permettre les intervalles de fréquence"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:169
msgid "Supported pledge frequencies"
msgstr "Fréquences de versement disponibles"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:143
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:283
msgid "Billing address required"
msgstr "Adresse de facturation requise"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:142
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:281
msgid "Pay Later Instructions"
msgstr "Instructions de l'option « payer plus tard »"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:138
msgid "Pay later label"
msgstr "Je paye plus tard — titre"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:137
msgid "Pay later option"
msgstr "Option « Je paye plus tard »"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:133
msgid "Offer installments"
msgstr "Échéancier"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:132
msgid "Support recurring intervals"
msgstr "Permet les fréquences périodiques"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:127
msgid "Supported recurring units"
msgstr "Unités possibles"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/ContributionRecur.tpl:30
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:43
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:44
#: templates/CRM/Member/Page/RecurringContributions.tpl:3
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:734
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:124
#: CRM/Core/SelectValues.php:222
msgid "Recurring Contributions"
msgstr "Contributions périodiques"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:88
msgid "Execute real-time monetary transactions"
msgstr "Effectuer les transactions financières en temps réel"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:86
msgid "Contribution Amounts section enabled"
msgstr "Section des montants de contribution activée"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:65
msgid "Contribution Amounts Label"
msgstr "Libellé des montants de contribution"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:57
msgid "Allow other amounts"
msgstr "Autoriser les autres montants"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:276
msgid "Add Premium to Contribution Page"
msgstr "Ajouter un cadeau à la page de contribution"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:198
msgid "Please enter integer value for weight"
msgstr "Merci d'entrer un nombre entier pour le poids"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:157
msgid "Select the Product"
msgstr "Choisissez le produit"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:146
#: CRM/Custom/Form/Preview.php:123 CRM/Price/Form/Preview.php:145
#: CRM/UF/Form/Preview.php:137
msgid "Done with Preview"
msgstr "Prévisualisation terminée"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:122
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:239
msgid "Selected Premium Product has been removed from this Contribution Page."
msgstr "Le cadeau sélectionné a été retiré de la page de contribution."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:428
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:409
#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:384
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:280
msgid "'%1' information has been saved."
msgstr "L'information pour \"%1\" a été enregistrée."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:291
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:763
msgid "civicrm_contribution_page"
msgstr "civicrm_contribution_page"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:136
msgid "Delete Page - %1"
msgstr "Supprimer la page — %1"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:133
msgid "Preview Page - %1"
msgstr "Prévisualiser la page — %1"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:130
msgid "Configure Page - %1"
msgstr "Configurer la page — %1"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php:88
msgid "Select Year (for monthly breakdown)"
msgstr "Sélectionnez l'année (pour la répartition mensuelle)"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php:70
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php:69
msgid "Bar"
msgstr "Barre"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php:68
msgid "Chart Style"
msgstr "Style de graphe"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:1318
#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:1321
msgid "Please renew my membership automatically."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:1313
msgid "Please select one of the memberships."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:1180
msgid "Invalid Membership"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:1091
msgid "Oops. You cannot make a payment for this pledge - pledge status is %1."
msgstr "Oops. Vous ne pouvez pas faire un paiement pour cet engagement de don - Le statut de l'engagement est %1."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:1086
msgid "Oops. It looks like you have an incorrect or incomplete link (URL). Please make sure you've copied the entire link, and try again. Contact the site administrator if this error persists."
msgstr "Attention, il semble qu'un lien soit incorrect ou incomplet. Vérifiez et essayez à nouveau. Contactez l'administrateur du site si l'erreur persiste."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:943
msgid "options"
msgstr "options"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:941
msgid "Enter a new organization"
msgstr "Saisissez une nouvelle organisation"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:940
msgid "Select an existing organization"
msgstr "Sélectionnez une organisation existante"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:896
msgid "Mixed profile not allowed for on behalf of registration/sign up."
msgstr "Les profils mixtes ne sont pas autorisés lors d'une inscription pour le compte d'une organisation."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:891
msgid "This contribution page has been configured for contribution on behalf of an organization and the selected onbehalf profile is either disabled or not found."
msgstr "Cette page de contribution a été configurée pour permettre des contributions au nom d'une organisation, or le profil « au nom de » sélectionné est désactivé ou n'a pu être trouvé."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:849
msgid "This contribution page has been configured for contribution on behalf of honoree and the required fields of the selected honoree profile are disabled or doesn't exist."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:838
msgid "This contribution page has been configured for contribution on behalf of honoree and the selected honoree profile is either disabled or not found."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:637
#: CRM/Event/Form/Registration.php:570
msgid "Some of the profile fields cannot be configured for this page."
msgstr "Certains champs de profil ne peuvent être paramétrés pour cette page."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:454
msgid "The requested online contribution page is missing a required Contribution Amount section or Membership section or Price Set. Please check with the site administrator for assistance."
msgstr "Vous devez remplir la section concernant les montants de contribution ou la section concernant l'adhésion ou les tarifs. Contactez l'administrateur du site si vous avez besoin d'aide."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:393
msgid "This page includes a Profile with Membership fields - but the Membership Block is NOT enabled. Please notify the site administrator."
msgstr "Le bloc d'adhésion n'a pas été activé, pourtant cette page inclut un profil correspondant à un adhérent. Merci de contacter l'administrateur du site."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:331
msgid "The page you requested will be active from %1"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:326
msgid "The page you requested has past its end date on %1"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:320 CRM/Event/Page/EventInfo.php:89
msgid "The page you requested is currently unavailable."
msgstr "La page demandée est actuellement indisponible."

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:276
#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:281
msgid "Membership Invalid"
msgstr "Adhésion invalide"

#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:276
#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:281
#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:1180
msgid "Oops. The membership you're trying to renew appears to be invalid. Contact your site administrator if you need assistance. If you continue, you will be issued a new membership."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:328
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.php:272
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:92
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:150
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:151
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:95
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:199 CRM/Friend/BAO/Friend.php:110
#: CRM/Friend/BAO/Friend.php:134 CRM/Friend/Form/Contribute.php:78
#: CRM/Friend/Form/Contribute.php:133 CRM/Friend/Form/Event.php:84
#: CRM/Friend/Form/Event.php:146
msgid "Tell a Friend"
msgstr "Recommander à un ami"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:1311
msgid "Returning since contribution has already been handled."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:1305
msgid "Returning since there is no contact attached to this contribution id."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:962
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:937
msgid "Custom %1 is a required field if %1 is of type Customized."
msgstr "Champ %1 est un champ obligatoire si %1 est de type personnalisé."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:947
#: CRM/Event/Form/Participant.php:828 CRM/Member/Form/Membership.php:766
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:461
msgid "Payment Method is a required field."
msgstr "Le mode de paiement est un champ obligatoire."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:934
msgid "Pledge frequency interval field must be > 0"
msgstr "L'intervalle de paiement doit être > 0"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:931
msgid "Pledge Frequency Interval. is required field."
msgstr "L'intervalle de paiement est requis."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:927
msgid "Please enter a valid Pledge Frequency Interval."
msgstr "Veuillez saisir un intervalle de paiement valide."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:921
msgid "Pledge Installments field must be > 1."
msgstr "Le nombre de versements doit être supérieur à un."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:918
msgid "Pledges consist of multiple scheduled payments. Select one-time contribution if you want to make your gift in a single payment."
msgstr "Les engagements de dons sont des paiements périodiques programmés. Sélectionnez une contribution unique si vous souhaitez effectuer votre contribution en un seul paiement."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:915
msgid "Pledge Installments is required field."
msgstr "Le nombre de versements est requis."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:911
msgid "Please enter a valid number of pledge installments."
msgstr "S'il vous plait entrez le nombre de versements que vous promettez de faire."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:906
msgid "At least one payment option needs to be checked."
msgstr "Au moins une option de paiement doit être cochée."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:886
msgid "Please enter a name to include in the Honor Roll, or select 'contribute anonymously'."
msgstr "Entrez un nom pour l'inclure dans la liste de remerciements ou sélectionnez « anonyme »."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:878
msgid "You cannot set up a recurring contribution if you are not paying online by credit card."
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre en place une contribution périodique si vous ne payez pas par carte bancaire en ligne."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:869
msgid "The premium you have selected requires a minimum contribution of %1"
msgstr "Il faut une contribution minimum de %1 pour le cadeau sélectionné"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:852
msgid "A minimum amount of %1 should be selected from Contribution(s)."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:849
msgid "Contribution can not be less than zero. Please select the options accordingly"
msgstr "Une contribution ne peut être pas négative. Veuillez sélectionner les options conformément à cette règle"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:839
msgid "Please select at least one membership option."
msgstr "Vous devez choisir un type d'adhésion."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:833
msgid "You have selected multiple memberships for the same organization or entity. Please review your selections and choose only one membership per entity. Contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Vous avez sélectionné plusieurs adhésions pour la même organisation ou entité. Veuillez revoir vos choix et ne choisir qu'une adhésion par entité. Contactez l'administrateur du site si vous avez besoin d'aide."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:819
msgid "You already have a lifetime membership and cannot select a membership with a shorter term."
msgstr "Vous avez déjà une adhésion à vie et ne pouvez sélectionner une adhésion de plus courte durée."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:778
msgid "Amount is required field."
msgstr "Le champ montant doit être complété."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:774
msgid "Select at least one option from Contribution(s)."
msgstr "Sélectionnez au moins une option de contribution."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:771
msgid "Select at least one option from Membership Type(s)."
msgstr "Vous devez choisir un type d'adhésion parmi celui (ou ceux) proposés."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:766
msgid "Additional Contribution is required."
msgstr "Une contribution additionnelle est requise."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:723
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:732
msgid "Your %1 membership was previously cancelled and can not be renewed online. Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:690
msgid "Contribution amount cannot be more than %1."
msgstr "La contribution ne peut pas être supérieure à %1."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:685
msgid "Contribution amount must be at least %1"
msgstr "La contribution doit être d'au minimum %1"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:635
msgid "You cannot have auto-renewal on if you are paying later."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:616
msgid "Number of installments must be a whole number."
msgstr "Le nombre de versements doit être un nombre entier."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:613
msgid "installments"
msgstr "versements"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:564
msgid "Frequency must be a whole number (EXAMPLE: Every 3 months)."
msgstr "La fréquence doit être un nombre entier (par exemple tous les 3 mois)."

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurSelector.tpl:41
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:563 CRM/Pledge/BAO/Query.php:589
msgid "Every"
msgstr "Tous les"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:560
msgid "I want to contribute this amount"
msgstr "Je veux contribuer selon ce montant"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:532
msgid "Confirm Payment"
msgstr "Confirmer le paiement"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:522
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuez"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:522
msgid "Confirm Contribution"
msgstr "Confirmer la contribution"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:497
msgid "This page does not have any price fields configured or you may not have permission for them. Please contact the site administrator for more details."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:489
msgid "List my contribution anonymously"
msgstr "Lister ma contribution de manière anonyme"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:488 CRM/PCP/BAO/PCP.php:466
msgid "Include my name and message"
msgstr "Inclure mon nom et mon message"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:483
msgid "Show my contribution in the public honor roll"
msgstr "Rendre publique ma contribution dans la liste de remerciement"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:475
msgid "You can support it as well - once you complete the donation, you will be able to create your own Personal Campaign Page!"
msgstr "Vous pouvez soutenir cette campagne également - une fois que vous avez fait une donation, vous pouvez créer votre propre page de campagne personnelle. "

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:471
msgid "This contribution is being made thanks to the effort of <strong>%1</strong>, who supports our campaign."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:2490
msgid "Payment Processor Error message :"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:1704 CRM/Core/Error.php:168
msgid "Payment Processor Error message"
msgstr "Message d'erreur de la passerelle de paiement"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:1542
msgid "Online Contribution:"
msgstr "Contribution en ligne :"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:1330
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:623
#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ConferenceEvents.php:100
#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.php:209
#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:351
#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:322
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:603
msgid "Make Contribution"
msgstr "Faire une contribution"

#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:52
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:600
msgid "Make Payment"
msgstr "Effectuer un paiement"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:1214
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:1656
msgid "The contribution record has been saved."
msgstr "La fiche contribution a été sauvée."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:1074
msgid "Contribution submitted by a staff person using contributor's credit card"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:971
msgid "Payment Processor Error"
msgstr "Erreur de la passerelle de paiement"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:930
msgid "Month and Year are required field for Revenue Recognition."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:924
msgid "Transaction ID's must be unique. Transaction '%1' already exists in your database."
msgstr "L'identifiant de la transaction doit être unique. Transaction '%1' existe déjà dans la base."

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:911
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:429
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:280
msgid "Financial Account of account relationship of 'Expense Account is' is not configured for Financial Type : "
msgstr "Le compte dans la relation « Le compte de charges est » n'est pas configuré pour ce type d'opération :"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:875
msgid "Payment Processor is a required field."
msgstr "Passerelle de paiement est un champ obligatoire."

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:521
#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:624
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:754
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:756 CRM/Member/Form/Membership.php:470
#: CRM/Member/Form/Membership.php:472
msgid "Choose price set"
msgstr "Choisir une tarification"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:636 CRM/Event/Form/EventFees.php:400
#: CRM/Member/Form/Membership.php:509
msgid "You do not have all the permissions needed for this page."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page."

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:285
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:271
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:443
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:576
msgid "Premium Information"
msgstr "Informations sur les cadeaux"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:568
msgid "Additional Details"
msgstr "Détails complémentaires"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:906 CRM/Contribute/Form/Contribution.php:322
#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:90
msgid "Pledge Payment"
msgstr "Paiement de promesse de don"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:319
msgid "Credit Card Contribution"
msgstr "Contribution par carte de crédit"

#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:319
msgid "Credit Card Pledge Payment"
msgstr "Paiement périodique par carte de crédit"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:171
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:316
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:176
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:179
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:422
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:425
msgid "Pay with Credit Card"
msgstr "Paiement par carte bancaire"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:315
msgid "The recurring contribution could not be cancelled."
msgstr "La contribution périodique n'a pu être supprimée"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:310
msgid "Recurring contribution could not be cancelled in the database."
msgstr "La contribution périodique n'a pu être supprimée dans la base de données"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:307
msgid "Recurring contribution was cancelled successfully by the processor, but could not be marked as cancelled in the database."
msgstr "La contribution périodique a été supprimée dans la passerelle de paiement mais n'a pu être marquée comme supprimée dans la base de données."

#: xml/templates/message_templates/membership_autorenew_cancelled_html.tpl:25
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:247
msgid "The automatic renewal of your %1 membership has been cancelled as requested. This does not affect the status of your membership - you will receive a separate notification when your membership is up for renewal."
msgstr "Le renouvellement automatique de votre adhésion à %1 a été annulé comme vous l'avez demandé. Le statut de votre adhésion n'est pas affecté : vous recevrez une autre notification lorsqu'il sera temps de renouveler votre adhésion."

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:184
msgid "Not Now"
msgstr "Pas maintenant"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:164
msgid "Cancel Automatic Membership Renewal"
msgstr "Annuler Renouvelement d'Adhésion Automatique"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:154
msgid "Send cancellation request to %1 ?"
msgstr "Envoyer une demande d'annulation à %1 ?"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:133
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:161
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:174
msgid "Notify Contributor?"
msgstr "Avertir le contributeur?"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:128
msgid "Send cancellation request?"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:365
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:107
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:167
msgid "Cancel Recurring Contribution"
msgstr "Supprimer la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:107 CRM/Member/Page/Tab.php:543
#: CRM/Member/Selector/Search.php:255
msgid "Cancel Auto-renewal"
msgstr "Annuler Auto-renouvellement"

#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:87
msgid "The recurring contribution looks to have been cancelled already."
msgstr "La contribution périodique semble déjà supprimée."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:499
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:1050
msgid "Submit Credit Card Payment by: %1"
msgstr "Soumettre un paiement par carte de crédit par : %1"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:394
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:1220
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:1670
msgid "A receipt has been emailed to the contributor."
msgstr "Un reçu a été envoyé par email au contributeur."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:389
msgid "The payment record has been processed."
msgstr "L'enregistrement du paiement à été enregistrée."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:309
msgid "Payment method is a required field"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:306
msgid "Net amount should be equal to the difference between payment amount and fee amount."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:302
msgid "Refund amount must equal refund due amount."
msgstr "Le montant du remboursement doit être égal au montant du remboursement dû."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:299
msgid "Payment amount cannot be greater than owed amount"
msgstr "Le montant du paiement ne peut pas être supérieur au montant dû"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:40
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:274
#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:96 CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:100
#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:105 CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:108
#: CRM/Utils/OpenFlashChart.php:435
msgid "%1"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:267
msgid "Please enter a valid monetary value for Net Amount."
msgstr "Vous devez entrer une valeur monétaire valide pour le montant net."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:229
msgid "Refund Date"
msgstr "Date du remboursement"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:227
#: CRM/Event/Form/EventFees.php:468
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:197
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Message de confirmation"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:223
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:660
msgid "Send Receipt?"
msgstr "Envoyer un reçu ?"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:214
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"

#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:58
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:214
msgid "Refund Amount"
msgstr "Montant du remboursement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:382
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:140 CRM/Core/SelectValues.php:852
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:383
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:140
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:130
msgid "Credit card payment is not for Refund payments use"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:126
msgid "No payment information found for this record"
msgstr "Aucune information de paiement trouvée pour cet enregistrement"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:474
#: CRM/Member/Form/Membership.php:1077
msgid "receipt"
msgstr "reçu"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:177
msgid "Please enter a valid additional reminder day."
msgstr "Veuillez indiquer un jour valide de rappel additionnel."

#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:80
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:176
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:177
msgid "Send additional reminders"
msgstr "Envoyer des rappels supplémentaires"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:175
msgid "Please enter a valid No. of reminders."
msgstr "Veuillez indiquer un nombre de rappels valide."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:174
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:176
msgid "Send up to"
msgstr "Envoyer jusqu'à"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:173
msgid "Please enter a valid reminder day."
msgstr "Veuillez indiquer un jour valide de rappel."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:172
msgid "Send Initial Reminder"
msgstr "Envoyer un rappel initial"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:198
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:146 CRM/PCP/Form/Event.php:105
msgid "Online Contribution Page"
msgstr "Page de Contribution en ligne"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:139
msgid "This Credit Note ID already exists in the database."
msgstr "Cette identifiant de la note de crédit existe déjà dans la base de données."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:126
msgid "This Invoice ID already exists in the database."
msgstr "Cet identifiant de facture existe déjà dans la base de données."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:113
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:262
msgid "Please enter a valid monetary value for Fee Amount."
msgstr "Vous devez entrer une valeur monétaire valide pour le montant de la cotisation."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:105
msgid "Please enter a valid monetary value for Non-deductible Amount."
msgstr "Merci de saisir un montant monétaire valide pour le montant non-déductible."

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:85
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:121
msgid "Minimum Contribution Amount"
msgstr "Montant minimal de la contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:293
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:84
msgid "Fulfilled"
msgstr "Réalisé"

#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:55
msgid "-select product-"
msgstr ""

#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:55
#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:744
#: CRM/Contribute/Form/ContributionView.php:285
msgid "View Payment"
msgstr "Voir le paiement"

#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:503
msgid "This contact has a pending or overdue pledge payment of %2 which is scheduled for %3. <a href=\"%1\">Click here to enter a pledge payment</a>."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:487
msgid "This contact has pending or overdue pledge payments. <a href=\"%1\">Click here to view their Pledges tab</a> and verify whether this contribution should be applied as a pledge payment."
msgstr "Ce contact a des paiements d'engagement de don en attente ou en retard. <a href=\"%1\">Cliquez ici pour voir l'onglet « Engagements de don »</a> et vérifier si cette contribution doit être considérée comme le paiement d'un engagement."

#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:452
msgid "Pledge payment status should be 'Pending' or  'Overdue'."
msgstr "Le statut du paiement de l'engagement de don doit être « En attente » ou « En retard »"

#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:379
msgid "You will need to configure the %1 settings for your Payment Processor before you can submit a credit card transactions."
msgstr "Vous devez configurer le paramètre %1 de votre processeur de paiement avant de pouvoir proposer des transactions par carte de crédit."

#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:276
msgid "Please use the <a href=\"%1\">Record Payment</a> form if you have received an additional payment for this Partially paid contribution record."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:360
msgid "Homepage Link Colour"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:348
msgid "About Link Colour"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:336
msgid "Other Backgroun Colour"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:324
msgid "Backgroup Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:312
msgid "Main Colour"
msgstr "Couleur principale"

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:300
msgid "Main Text Color"
msgstr "Couleur principale de texte"

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:288
msgid "Bar Color"
msgstr "Couleur de la barre"

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:276
msgid "Button Colour"
msgstr "Couleur du bouton"

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:264
msgid "Title Color"
msgstr "Couleur du titre"

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:252
msgid "URL to Homepage."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:251
msgid "Homepage Url"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:241
msgid "About description."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:228
msgid "Button title."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:227
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:78
msgid "Button Title"
msgstr "Titre du bouton"

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:215
msgid "URL to Widget logo"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:214
msgid "Widget Image Url"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:202
msgid "Widget title."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:201
msgid "Widget Title"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:166
msgid "Widget ID"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:466
msgid "Number of units for delivery frequency of subscription, service, membership (e.g. every 3 Months)."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:465 CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:214
msgid "Frequency Interval"
msgstr "Fréquence (intervalle)"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:446
msgid "Frequency unit and interval allow option to store actual delivery frequency for a subscription or service."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:435
msgid "Number of units for total duration of subscription, service, membership (e.g. 12 Months)."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:434
msgid "Duration Interval"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:415
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:134
msgid "Duration Unit"
msgstr "Unité de durée"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:404
msgid "Month and day (MMDD) that fixed period type subscription or membership starts."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:403
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:132
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:377 CRM/Member/Form/MembershipType.php:265
msgid "Fixed Period Start Day"
msgstr "Jour fixe de début"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:383
msgid ""
"Rolling means we set start/end based on current day, fixed means we set start/end for current year or month\n"
"      (e.g. 1 year + fixed -> we would set start/end for 1/1/06 thru 12/31/06 for any premium chosen in 2006) "
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:382
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:126
msgid "Period Type"
msgstr "Type de période"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:371
msgid "Disabling premium removes it from the premiums_premium join table below."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:370 CRM/Core/DAO/MessageTemplate.php:189
#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:275 CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:210
#: CRM/Event/DAO/Event.php:864 CRM/Member/DAO/MembershipBlock.php:305
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:343
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:522
msgid "Is Active"
msgstr "Est actif"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:356
msgid "Actual cost of this product. Useful to determine net return from sale or using this as an incentive."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:355
msgid "Cost"
msgstr "Coût"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:341
msgid "Minimum contribution required to be eligible to select this premium."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:340
msgid "Minimum Contribution"
msgstr "Contribution minimale"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:284
msgid "Sell price or market value for premiums. For tax-deductible contributions, this will be stored as non_deductible_amount in the contribution record."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:13
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:67 CRM/Contribute/DAO/Product.php:283
#: CRM/Price/Form/Field.php:230 CRM/Price/Page/Field.php:287
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:271
msgid "Full or relative URL to image thumbnail."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:270
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:258
msgid "Full or relative URL to uploaded image - fullsize."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:257
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:247
msgid "Store comma-delimited list of color, size, etc. options for the product."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:411
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:246
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:124 CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:198
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:233
msgid "Optional product sku or code."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:52
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:292
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:464
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:232 CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:222
msgid "Optional description of the product/premium."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:207
msgid "Required product/premium name"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:206
msgid "Product Name"
msgstr "Nom du produit"

#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:150
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:323 CRM/Grant/DAO/Grant.php:432
#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:329 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:424
msgid "FK to Financial Type."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:126
msgid "Foreign key to each product object."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:125
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:113
msgid "Foreign key to premiums settings record."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:100
msgid "Premium Product ID"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:260
msgid "No Thank-you Position"
msgstr "Position de la section \"Non Merci\""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:248
msgid "Label displayed for No Thank-you option in premiums block (e.g. No thank you)"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:247
msgid "No Thank-you Text"
msgstr "Libellé pour l'option \"Non Merci\""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:236
msgid "Boolean. Should we automatically display minimum contribution amount text after the premium descriptions."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:235
msgid "Display Minimum Contribution?"
msgstr "Afficher le montant minimum de contribution ?"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:223
msgid "This phone number is included in receipts if it is populated and a premium has been selected."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:222
msgid "Premiums Contact Phone"
msgstr "Téléphone pour les cadeaux"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:210
msgid "This email address is included in receipts if it is populated and a premium has been selected."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:209
msgid "Premium Contact Email"
msgstr "Email pour les cadeaux"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:199
msgid "Displayed in <div> at top of Premiums section of page. Text and HTML allowed."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:198
msgid "Premium Introductory Text"
msgstr "Texte d'introduction des cadeaux"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:186
msgid "Title for Premiums section."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:185
msgid "Title for Premiums section"
msgstr "Titre de la section des cadeaux"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:173
msgid "Is the Premiums feature enabled for this page?"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:172
msgid "Is Premium Active?"
msgstr "Le cadeau est-il actif ?"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:161
msgid "Premium entity ID"
msgstr "ID Entité de cadeau"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:148
msgid "Joins these premium settings to another object. Always civicrm_contribution_page for now."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:147
msgid "Premium Entity"
msgstr "Entité de cadeau"

#: CRM/Contribute/DAO/Premium.php:136
msgid "Premium ID"
msgstr "ID du cadeau"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:278
msgid "Soft Credit Type ID.Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = soft_credit_type."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:261
msgid "Soft Contribution PCP Note"
msgstr "Note de la Contribution indirecte de PCP"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:248
msgid "Soft Contribution PCP Nickname"
msgstr "Surnom de la Contribution indirecte de PCP"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:237
msgid "Soft Contribution Display on PCP"
msgstr "Afficher la contribution indirecte sur le PCP"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:220
msgid "FK to civicrm_pcp.id"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:219
msgid "Soft Contribution PCP"
msgstr "PCP de la Contribution indirecte"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:195
msgid "Soft Contribution Currency"
msgstr "Monnaie de la contribution indirecte"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:176
msgid "Amount of this soft contribution."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:175
msgid "Soft Contribution Amount"
msgstr "Montant de la contribution indirecte"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:146
#: CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php:113
#: CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php:110
#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:159
msgid "FK to contribution table."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:145
msgid "Soft Contribution - Contribution"
msgstr "Contribution indirecte - Contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:131
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:132
msgid "Soft Contribution ID"
msgstr "Identifiant de la contribution indirecte"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:744
msgid "if true, receipt is automatically emailed to contact on each successful payment"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:743
msgid "Send email Receipt?"
msgstr "Envoyer un reçu par courriel"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:683 CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:260
msgid "FK to Financial Type"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:663
msgid "Foreign key to civicrm_payment_processor.id"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:647
msgid "Some systems allow contributor to set a number of installments - but then auto-renew the subscription or commitment if they do not cancel."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:646
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:504
msgid "Auto Renew"
msgstr "Renouvellement automatique"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:637
msgid "Failed Recurring Contribution Retry Date"
msgstr "Date de nouvelle tentative de contribution périodique"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:631
msgid "Date to retry failed attempt"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:630
msgid "Retry Failed Attempt Date"
msgstr "Date de la nouvelle tentative échouée"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:616
msgid "Number of failed charge attempts since last success. Business rule could be set to deactivate on more than x failures."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:615
msgid "Number of Failures"
msgstr "Nombre d'échecs"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:606
msgid "Next Scheduled Recurring Contribution"
msgstr "Prochaine échéance de la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:600
msgid "Next scheduled date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:599
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:174
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:231
msgid "Next Scheduled Contribution Date"
msgstr "Prochaine date de contribution prévue"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:584
msgid "Day in the period when the payment should be charged e.g. 1st of month, 15th etc."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:55
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:583
msgid "Cycle Day"
msgstr "Jour de l'échéance"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:54
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1602
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:531
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:118 CRM/Core/SelectValues.php:572
msgid "Invoice ID"
msgstr "Identifiant de facture"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:504
msgid "Optionally used to store a link to a payment token used for this recurring contribution."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:503
#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:156
#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:157
msgid "Payment Token ID"
msgstr "Identifiant de jeton de paiement"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:488
msgid "Possibly needed to store a unique identifier for this recurring payment order - if this is available from the processor??"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:472
msgid "Date this recurring contribution finished successfully"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:471
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:478
msgid "Recurring Contribution End Date"
msgstr "Date de fin de la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:463
msgid "Recurring Contribution Cancel Reason"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:457
msgid "Free text field for a reason for cancelling"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:456
msgid "Cancellation Reason"
msgstr "Raison de l'annulation"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:447
msgid "Recurring Contribution Cancel Date"
msgstr "Date d'annulation de la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:441
msgid "Date this recurring contribution was cancelled by contributor- if we can get access to it"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:431
msgid "Recurring Contribution Modified Date"
msgstr "Date de modification des contributions récurrentes"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:425
msgid "Last updated date for this record. mostly the last time a payment was received"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:415
msgid "Recurring Contribution Create Date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:408
msgid "When this recurring contribution record was created."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:398
msgid "Recurring Contribution Start Date"
msgstr "Date de début de la contribution périodique"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:391
msgid "The date the first scheduled recurring contribution occurs."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.tpl:44
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:377
msgid "Total number of payments to be made. Set this to 0 if this is an open-ended commitment i.e. no set end date."
msgstr "Nombre de paiements prévus. Indiquez 0 si l'engagement n'est pas limité dans le temps."

#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl:81
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:376
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:171
msgid "Number of Installments"
msgstr "Nombre de versements"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:362
msgid "Number of time units for recurrence of payment."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:361
msgid "Interval (number of units)"
msgstr "Intervalle (nombre d'unités)"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:340
msgid "Time units for recurrence of payment."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:339
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:445
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:604
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:138
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:208
#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:122 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:77
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:116
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:173
msgid "Frequency Unit"
msgstr "Fréquence (unité)"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:297
msgid "Amount to be contributed or charged each recurrence."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:281
msgid "Foreign key to civicrm_contact.id."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:269
#: api/v3/ContributionRecur.php:100
msgid "Contribution Recur ID"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:236
#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:312
msgid "FK to Financial Type(for membership price sets only)."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:225
msgid "Premium comment"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:214
msgid "Actual end date for a time-delimited premium (subscription, service or membership)"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:213
msgid "End date for premium"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:202
msgid "Actual start date for a time-delimited premium (subscription, service or membership)"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:201
msgid "Start date for premium"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:186
msgid "Optional. Can be used to record the date this product was fulfilled or shipped."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:185
msgid "Fulfilled Date"
msgstr "Date de soumission"

#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:83
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:334
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:174
#: CRM/Report/Form/Extended.php:189 CRM/Report/Form/Extended.php:208
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:161
msgid "Option value selected if applicable - e.g. color, size etc."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:160
msgid "Product Option"
msgstr "Option du produit"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:137
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:195
msgid "Product ID"
msgstr "Identifiant du produit"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:126
msgid "Contribution Product ID"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:988
msgid "if true - billing block is required for online contribution page"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:987 CRM/Event/DAO/Event.php:1631
msgid "Is billing block required"
msgstr "Un blocage de facture est-il requis"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:976
msgid "Can people share the contribution page through social media?"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:975
msgid "Is Contribution Page Shared?"
msgstr "Est-ce que la page de contribution est partagée?"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:959
msgid "The campaign for which we are collecting contributions with this page."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:958
msgid "Contribution Page Campaign ID"
msgstr "ID de la campagne dans la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:932
msgid "Contribution Page Currency"
msgstr "Monnaie utilisée dans la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:922
msgid "Date and time that contribution page was created."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:921
msgid "Contribution Page Created Date"
msgstr "Date de création de la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:910
msgid "FK to civicrm_contact, who created this contribution page"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:909
msgid "Contribution Page Created By"
msgstr "Page de contribution crée par"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:899
msgid "Date and time that this page ends. May be NULL if no defined end date/time"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:898
msgid "Contribution Page End Date"
msgstr "Date de fin de la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:888
msgid "Date and time that this page starts."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:887
msgid "Contribution Page Start Date"
msgstr "Date de début de la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:875
msgid "Is Amount Block Active?"
msgstr "Le montant du bloc est-il actif?"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:860
msgid "Text and html allowed. Displayed at the bottom of the first page of the contribution wizard."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:859 CRM/Event/DAO/Event.php:1010
#: CRM/Event/DAO/Event.php:1176 CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:312
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:401
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:431
msgid "Footer Text"
msgstr "Pied de page (texte)"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:848
msgid "Is Page Active?"
msgstr "La page est-elle active ?"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:833
msgid "text to include above standard receipt info on receipt email. emails are text-only, so do not allow html for now"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:832
msgid "Receipt Text"
msgstr "Texte du reçu"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:820
msgid "comma-separated list of email addresses to bcc each time a receipt is sent"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:819
msgid "Receipt bcc"
msgstr "Adresse BCC pour le reçu"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:807
msgid "comma-separated list of email addresses to cc each time a receipt is sent"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:806
msgid "Receipt cc"
msgstr "Adresse CC pour le reçu"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:794
msgid "FROM email address used for receipts generated by contributions to this contribution page."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:793
msgid "Receipt From email"
msgstr "Expéditeur du courriel pour le reçu"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:781
msgid "FROM email name used for receipts generated by contributions to this contribution page."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:780
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:225
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:662 CRM/Event/Form/EventFees.php:466
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:195
#: CRM/Member/Form/Membership.php:664 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:390
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:334
msgid "Receipt From"
msgstr "Expéditeur du reçu"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:769
msgid "if true, receipt is automatically emailed to contact on success"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:768
msgid "Send email Receipt"
msgstr "Envoyer un reçu par courriel"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:753
msgid "Text and html allowed. displayed at the bottom of the success page. Common usage is to include link(s) to other pages such as tell-a-friend, etc."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:752
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:59
msgid "Thank-you Footer"
msgstr "Bas de page des remerciements"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:709
msgid "The target goal for this page, allows people to build a goal meter"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:708
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:181
#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:338 CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:117
msgid "Goal Amount"
msgstr "Montant visé"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:694
msgid "if other amounts allowed, user can configure maximum allowed."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:693
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:61
#: CRM/Grant/BAO/Query.php:351
msgid "Maximum Amount"
msgstr "Montant maximum"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:679
msgid "if other amounts allowed, user can configure minimum allowed."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:678
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:58
#: CRM/Grant/BAO/Query.php:348 CRM/Price/DAO/PriceSet.php:362
msgid "Minimum Amount"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:668 CRM/Event/DAO/Event.php:1122
#: CRM/Event/DAO/Event.php:1133
msgid "FK to civicrm_option_value."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:667
msgid "Default Amount"
msgstr "Montant par defaut"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:656
msgid "if true, page will include an input text field where user can enter their own amount"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:655
msgid "Allow Other Amounts"
msgstr "Permet un autre montant"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:641 CRM/Event/DAO/Event.php:1281
msgid "Minimum initial amount for partial payment"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:640
msgid "Min Initial Amount"
msgstr "Montant initial minimum"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:630 CRM/Event/DAO/Event.php:1267
msgid "Initial amount help text for partial payment"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:629 CRM/Event/DAO/Event.php:1266
msgid "Initial Amount Help Text"
msgstr "Texte d'aide du montant initial"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:617 CRM/Event/DAO/Event.php:1251
msgid "Initial amount label for partial payment"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:616 CRM/Event/DAO/Event.php:1250
msgid "Initial Amount Label"
msgstr "Libellé du montant initial"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:605
msgid "is partial payment enabled for this online contribution page"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:604
msgid "Allow Partial Payment"
msgstr "Permet les paiements partiels"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:594 CRM/Event/DAO/Event.php:1222
msgid "The receipt sent to the user instead of the normal receipt text"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:593
msgid "Pay Later Receipt"
msgstr "Reçu de l'option \"payer plus tard\""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:583 CRM/Event/DAO/Event.php:1208
msgid "The text displayed to the user in the main form"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:582 CRM/Event/DAO/Event.php:1207
msgid "Pay Later Text"
msgstr "Payer plus tard (texte)"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:571 CRM/Event/DAO/Event.php:1193
msgid "if true - allows the user to send payment directly to the org later"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:166
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:152
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:570
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:124
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:420
msgid "Pay Later"
msgstr "Paiement différé"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:559
msgid "if true - user is able to adjust payment start date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:558
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:180
msgid "Adjust Recurring Start Date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:547
msgid "if true - asks user for recurring installments"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:546
msgid "Recurring Installments?"
msgstr "Prélèvements périodiques ?"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:535
msgid "if true - supports recurring intervals"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:534
msgid "Support Recurring Intervals"
msgstr "Permet les intervalles récurrents"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:513
msgid "Supported recurring frequency units."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:512
msgid "Recurring Frequency"
msgstr "Fréquence des versements"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:501
msgid "if false, the confirm page in contribution pages gets skipped"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:500
msgid "Confirmation Page?"
msgstr "Page de contribution?"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:489
msgid "if true - allows recurring contributions, valid only for PayPal_Standard"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:488
msgid "Is Recurring"
msgstr "Est récurrent"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:477
msgid "if true - allows real-time monetary transactions otherwise non-monetary transactions"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:476
msgid "Is Monetary"
msgstr "Est monétaire"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:465
msgid "if true - processing logic must reject transaction at confirmation stage if pay method != credit card"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:464
msgid "Is Credit Card Only?"
msgstr "Carte de crédit seulement ?"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:444
msgid "Payment Processors configured for this contribution Page"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/ContributionRecur.tpl:69
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:60
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:443
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:662
#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:724
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:210
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:116
#: CRM/Event/DAO/Event.php:828 CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:258
#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:386
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:237
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:183
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:252
msgid "Payment Processor"
msgstr "Passerelle de paiement"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:424
msgid "default financial type assigned to contributions submitted via this page, e.g. Contribution, Campaign Contribution"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:408
msgid "Text and html allowed. Displayed below title."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:407
msgid "Contribution Page Introduction Text"
msgstr "Texte d'introduction de la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:395
msgid "Contribution Page title. For top of page display"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:394
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:87
msgid "Contribution Page Title"
msgstr "Titre de la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:383
#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:167
msgid "Contribution Id"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:827
msgid "Stores the date when revenue should be recognized."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:135
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:826
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:704
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:103
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:120
msgid "Revenue Recognition Date"
msgstr "Date de comptabilisation du revenu"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:805
msgid "Total tax amount of this contribution."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:119
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:70
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:64
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:171
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:127
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:39
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:804 CRM/Price/DAO/LineItem.php:371
msgid "Tax Amount"
msgstr "Montant de la taxe"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:786
msgid "unique credit note id, system generated or passed in"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:785
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:131
msgid "Credit Note ID"
msgstr "ID de la note de crédit"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:764
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:722
msgid "The campaign for which this contribution has been triggered."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:733
msgid "Conditional foreign key to civicrm_address.id. We insert an address record for each contribution when we have associated billing name and address data."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:732
msgid "Contribution Address"
msgstr "Adresse de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:711
msgid "Contribution Status ID"
msgstr "ID du Statut de la contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:695 CRM/Event/DAO/Participant.php:365
#: CRM/Member/DAO/Membership.php:413
msgid "Is Pay Later"
msgstr "Paiement différé"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:667
msgid "Conditional foreign key to civicrm_contribution_recur id. Each contribution made in connection with a recurring contribution carries a foreign key to the recurring contribution record. This assumes we can track these processor initiated events."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:666
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:268
msgid "Recurring Contribution ID"
msgstr "ID de la contribution récurrente"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:651
msgid "Amount Label"
msgstr "Libellé du montant"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:633
msgid "Origin of this Contribution."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:632 CRM/Contribute/Tokens.php:86
#: CRM/Core/SelectValues.php:578 CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:556
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:318
#: CRM/Report/Form/Extended.php:523 CRM/Report/Form/Extended.php:569
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:184
msgid "Contribution Source"
msgstr "Origine de la contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:614
msgid "when (if) was donor thanked"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:613
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:258
msgid "Thank-you Date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:595
msgid "when (if) receipt was sent. populated automatically for online donations w/ automatic receipting"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:162
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:578
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:719
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:186
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:250
msgid "Cancellation / Refund Reason"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:560
msgid "when was gift cancelled"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:157
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:559
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:713
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:182
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:245
msgid "Cancelled / Refunded Date"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:532
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:933
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:316
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:196
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:299 CRM/Event/DAO/Event.php:1503
#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:298 CRM/Grant/DAO/Grant.php:369
#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:357 CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:333
#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:206
msgid "3 character string, value from config setting or input via user."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/Common.tpl:41
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:531
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:315
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:298
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:198
#: CRM/Core/SelectValues.php:573 CRM/Event/DAO/Event.php:1502
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:253 CRM/Financial/DAO/Currency.php:97
#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:356 CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:205
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:375
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:209
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:143
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:153
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:135
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:195
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:246
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:170
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:138
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:209
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:219 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:159
#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:153 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:105
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:146
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:513
msgid "Human readable invoice number"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:226
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:512
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:298
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numéro de facture"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:494
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:532
msgid "unique invoice id, system generated or passed in"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:233
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:493
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:294
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Référence de facture"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:475
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:516
msgid "unique transaction id. may be processor id, bank id + trans id, or account number + check number... depending on payment_method"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:453
#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:283
msgid "actual funds transfer amount. total less fees. if processor does not report actual fee during transaction, this is set to total_amount."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:129
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:452
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:264 CRM/Core/SelectValues.php:567
msgid "Net Amount"
msgstr "Montant net"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:431 CRM/Event/DAO/Participant.php:380
#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:268
msgid "actual processor fee if known - may be 0."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:277
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:123
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:41
#: templates/CRM/Event/Form/Search/Common.tpl:65
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:40
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:430
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:110
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:259
#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:133 CRM/Core/SelectValues.php:566
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:379 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:263
msgid "Fee Amount"
msgstr "Montant des frais"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:408
msgid "Total amount of this contribution. Use market value for non-monetary gifts."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:385
msgid "Portion of total amount which is NOT tax deductible. Equal to total_amount for non-deductible financial types."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:117
#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:57
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:384
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:102 CRM/Core/SelectValues.php:568
#: CRM/Price/DAO/LineItem.php:349 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:444
#: CRM/Price/Form/Field.php:234 CRM/Price/Form/Option.php:226
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:165
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:216
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:149
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:192
msgid "Non-deductible Amount"
msgstr "Montant non déductible"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:366
msgid "Date contribution was received - not necessarily the creation date of the record"
msgstr ""

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:151
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:189
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:72
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:365
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:229 CRM/Core/BAO/Mapping.php:883
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1157 CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:1283
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:257
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:235
msgid "Date Received"
msgstr "Date de réception du paiement"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:346
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:704
msgid "FK to Payment Instrument"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:345
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Identifiant du moyen de paiement"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:324 CRM/Contribute/DAO/Widget.php:179
#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:280
msgid "The Contribution Page which triggered this contribution"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:323
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:382 api/v3/ContributionPage.php:144
msgid "Contribution Page ID"
msgstr "ID de la page de contribution"

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:303
msgid "FK to Financial Type for (total_amount - non_deductible_amount)."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:268
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:269
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:148
#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:101
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:55 CRM/Contribute/Tokens.php:84
#: CRM/Core/SelectValues.php:564 CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:309
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:315
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:79
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:82
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:131
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:264
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:310
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:163
#: api/v3/Contribution.php:486 api/v3/Payment.php:159
msgid "Contribution ID"
msgstr "Identifiant de contribution"

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:192
msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:191
msgid "Donors"
msgstr "Donateurs"

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:187
msgid "Raised %1"
msgstr "%1 augmentés"

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:181
msgid "Raised %1 of %2"
msgstr "%1 sur %2 augmentés"

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:160
msgid "Campaign ends on %1"
msgstr "La campagne se termine le %1"

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:146
msgid "Campaign ended on %1"
msgstr "Campagne terminée le %1"

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:133 CRM/Contribute/BAO/Widget.php:153
msgid "Campaign starts on %1"
msgstr "La campagne démarre le %1"

#: CRM/Contribute/BAO/Widget.php:124
msgid "Campaign is ongoing"
msgstr "La campagne est en cours"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1031 CRM/Core/Payment.php:735
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de la carte"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1018
msgid "Contributions OR Soft Credits?"
msgstr "Contributions OU crédits indirects? "

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1015
msgid "Soft Credits with related Hard Credit"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1014 CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:197
msgid "Soft Credits Only"
msgstr "Crédits indirects uniquement"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1013 CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:196
msgid "Contributions Only"
msgstr "Seulement les contributions"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1009
msgid "Personal Campaign Page Honor Roll?"
msgstr "Liste de remerciement de page personnelle de campagne ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:180
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1600 xml/templates/civicrm_data.tpl:1615
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:182
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:371
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:204
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:77
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:135
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1006 CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:745
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:256
#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:142 CRM/Core/Payment.php:849
#: CRM/Core/SelectValues.php:585 CRM/Event/Form/EventFees.php:444
#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:434 CRM/Member/Form/Membership.php:640
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:378
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:150
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:126
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:139
msgid "Check Number"
msgstr "Numéro de chèque"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1002
msgid "Contribution is a Test?"
msgstr "Contribution de test ?"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1000
msgid "Contribution is Recurring?"
msgstr "Contribution périodique ?"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:999
msgid "Contribution is Pay Later?"
msgstr "Contribution à paiement différé ?"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:997
msgid "Receipt sent?"
msgstr "Reçu envoyé ?"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:996
msgid "Thank-you sent?"
msgstr "Remerciement envoyé ?"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:957
msgid "Currency Type"
msgstr "Type de devise"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:497
msgid "We did not recognize the search field: %1. Please check and fix your contribution related smart groups."
msgstr "Le champ de recherche %1 est inconnu. Veuillez vérifier et corriger vos groupes dynamiques associés aux contributions."

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:488
msgid "Card Number %1 %2"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:480
msgid "Card Type %1 %2"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:454
msgid "Batch Name %1 %2"
msgstr "Nom de lot %1 %2"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:447
msgid "NOT Personal Campaign Page Honor Roll"
msgstr "Pas de liste de remerciement de page personnelle de campagne"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:444
msgid "Personal Campaign Page Honor Roll"
msgstr "Liste de remerciement de page personnelle de campagne"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:426
msgid "Contribution Note %1 %2"
msgstr "Note de la contribution %1 %2"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:415
msgid "Recurring Contribution Status %1 '%2'"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:406
msgid "All recurring contributions regardless of payments"
msgstr "Toutes les contributions récurrentes indépendamment des paiements"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:395
msgid "Recurring Contribution %1 %2 '%3'"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:385
msgid "Recurring Contribution Payment Processor %1 %2"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:367
msgid "Exclude Recurring Contributions"
msgstr "Exclure les contributions périodiques"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:362
msgid "Find Recurring Contributions"
msgstr "Rechercher les contributions périodiques"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:354
msgid "Exclude Pay Later Contributions"
msgstr "Exclure les contributions à paiement différé"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:351
msgid "Find Pay Later Contributions"
msgstr "Chercher les contributions à paiement différé"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:341
msgid "Only Display Test Contributions"
msgstr "Afficher seulement les contributions de test"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:322
msgid "Contributions OR Soft Credits? - Both"
msgstr "Contributions OU crédits indirects?  Les deux en même temps"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:317
msgid "Contributions OR Soft Credits? - Soft Credits with related Hard Credit"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:311
msgid "Contributions OR Soft Credits? - Soft Credits Only"
msgstr "Contributions OU crédits indirects? - Crédits indirects seulement"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:302
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:308
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1792
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:256
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:346
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:293 CRM/Contribute/BAO/Query.php:986
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1122 CRM/PCP/Page/PCP.php:371
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:133
msgid "Personal Campaign Page"
msgstr "Page de campagne personnelle"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:237
msgid "Contribution Receipt Not Sent"
msgstr "Reçu de contribution non envoyé"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:233
msgid "Contribution Receipt Sent"
msgstr "Reçu de contribution envoyé"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:224
msgid "Contribution Thank-you Not Sent"
msgstr "Remerciement pour la contribution non envoyé"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:220
msgid "Contribution Thank-you Sent"
msgstr "Remerciement envoyé pour la contribution"

#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:83
#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:64
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:202
msgid "Contribution Date"
msgstr "Date de contribution"

#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:132
msgid "The contribution type criteria is now obsolete, please update your smart group"
msgstr "Le critère type de contribution est maintenant obsolète, veuillez mettre à jour votre groupe dynamique"

#: CRM/Contribute/BAO/Premium.php:139
msgid "Selected Option"
msgstr "Option sélectionnée"

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionSoft.php:450
msgid "View related contribution"
msgstr "Voir la contribution liée"

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:767
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:207
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:208
#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:181 api/v3/Payment.php:168
msgid "Payment Processor ID"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:219
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInfoBlock.tpl:34
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/ContributionRecur.tpl:83
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:44
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:53
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:194
#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:764
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1005 CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:474
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:515
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:257
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:657
#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:126 CRM/Core/BAO/Mapping.php:885
#: CRM/Core/SelectValues.php:571 CRM/Event/Form/EventFees.php:433
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:1285
#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:339 CRM/Member/Form/Membership.php:628
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:369
msgid "Transaction ID"
msgstr "Identifiant de transaction"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/ContributionRecur.tpl:76
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:52
#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:763
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:487
msgid "Processor ID"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:754
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:402
msgid "Recurring contributions with at least one payment"
msgstr "Contributions récurrentes avec au moins un paiement"

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:753
msgid "All recurring contributions"
msgstr "Toutes les contributions récurrentes"

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:506
msgid "Please select a period (e.g. months, years ...) for how often you want to make this recurring contribution (EXAMPLE: Every 3 MONTHS)."
msgstr "Merci de sélectionner une période (mois, année, etc.) pour votre contribution périodique (ex. tous les 3 mois)."

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:503
msgid "Please enter a number for how often you want to make this recurring contribution (EXAMPLE: Every 3 months)."
msgstr "Merci d'indiquer la fréquence de votre contribution (par exemple tous les 3 mois)."

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:300
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:256
msgid "The recurring contribution of %1, every %2 %3 has been cancelled."
msgstr "La contribution périodique de %1, chaque %2 %3 a été supprimée."

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:297
msgid "Automatic renewal of %1 membership cancelled."
msgstr "Le renouvellement automatique de l'adhésion de %1 a été supprimé."

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:268
#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:310
msgid "Recurring contribution cancelled"
msgstr "Contribution périodique annulée"

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionRecur.php:268
msgid "Auto-renewal membership cancelled"
msgstr "Renouvellement automatique d'adhésion supprimé"

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionPage.php:671 CRM/Event/BAO/Event.php:950
msgid "Copy of"
msgstr "Copie de"

#: CRM/Contribute/BAO/ContributionPage.php:479
msgid "Automatically Generated"
msgstr "Généré automatiquement"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution/Utils.php:423
msgid "ContributionProcessor: %1 API"
msgstr "Processeur de contribution : %1 API"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution/Utils.php:402
msgid "transaction already processed."
msgstr "transaction déjà effectuée."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution/Utils.php:359
#: CRM/Event/Form/Registration.php:791 CRM/Profile/Form.php:1327
msgid "Your profile is not saved and Account is not created."
msgstr "Votre profil n'a pas été enregistré et votre compte n'a pas été créé."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution/Utils.php:119
msgid "Paid later via page ID: %1. %2"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5461
#: CRM/Contribute/Form/ContributionView.php:242
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:187
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:447 CRM/Event/Selector/Search.php:391
#: CRM/Event/Selector/Search.php:394
msgid "Record Refund"
msgstr "Enregistrer le remboursement"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:58
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5451
#: CRM/Contribute/Form/ContributionView.php:245
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:184
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:445 CRM/Event/Selector/Search.php:374
#: CRM/Event/Selector/Search.php:377
msgid "Record Payment"
msgstr "Enregistrer un paiement"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5442
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:191
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:194
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:451
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:454 CRM/Event/Selector/Search.php:381
#: CRM/Event/Selector/Search.php:384
msgid "Submit Credit Card payment"
msgstr "Payer par carte bancaire"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5166
msgid "Pledge Payment for %1 has been updated."
msgstr "Le paiement d'engagement de don pour %1 a été mis à jour."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5163
msgid "Pledge Payment for %1 has been Failed."
msgstr "Le paiement d'engagement de don pour %1 à échoué."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5160
msgid "Pledge Payment for %1 has been Cancelled."
msgstr "Le paiement d'engagement de don pour %1 a été annulé."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5151
msgid "Event Registration for %1 has been updated."
msgstr "L'inscription à l'événement %1 a été mise à jour."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5148
msgid "Event Registration for %1 has been Cancelled."
msgstr "L'inscription pour l'événement a été annulée."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:5137
msgid "Membership for %1 has been %2."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:4519
msgid "Offline Recurring Contribution"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:4302
msgid "One or more line items have a different financial type than the contribution. Editing the financial type is not yet supported in this situation."
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:4115
msgid "Edit Payment"
msgstr "Modifier le paiement"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:3863
msgid "Cannot change contribution status from %1 to %2."
msgstr "Impossible de changer le statut de la contribution de %1 à %2."

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:2504
msgid "Recurring contribution"
msgstr "Contribution périodique"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1891
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:4825
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:2058
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:1220
msgid "Online Contribution"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1884
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:4828
#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:533
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1181
msgid "Online Event Registration"
msgstr "Inscription en ligne à l'événement"

#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:45
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1565 CRM/PCP/DAO/PCP.php:209
msgid "Personal Campaign Page Title"
msgstr "Titre de la page de campagne personnelle"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1559
msgid "Soft Credit Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1553
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:205
msgid "Soft Credit Phone"
msgstr "Téléphone du donateur indirect"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1547
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:187
msgid "Soft Credit Email"
msgstr "Courriel du donateur indirect"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1541
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:78
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:164
msgid "Soft Credit Name"
msgstr "Nom du donateur indirect"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1415
msgid "Payment failed at payment processor"
msgstr "Erreur de paiement pendant le processus"

#: templates/CRM/Report/Page/TemplateList.tpl:38
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:325 xml/templates/civicrm_data.tpl:904
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:943
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:322
#: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php:132 CRM/Contribute/Info.php:231
#: CRM/Contribute/Info.php:234 CRM/Contribute/Selector/Search.php:261
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:869 CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php:112
#: CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php:109 CRM/PCP/Form/Event.php:100
#: CRM/PCP/Form/PCP.php:155 CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:158
#: CRM/Price/Form/Set.php:202 CRM/Price/Page/Set.php:253
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:180
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:265 CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:165
#: CRM/Utils/OpenFlashChart.php:451
msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:895
msgid "Soft Credit For Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:889
msgid "Soft Credit For Contribution ID"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1604 xml/templates/civicrm_data.tpl:1618
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:883
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:277
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:597 CRM/Core/BAO/UFField.php:1110
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:273
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:278
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:281
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:285
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:295
msgid "Soft Credit Type"
msgstr "Type de crédit indirect"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:877
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:523
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:292
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:292
msgid "Soft Credit Amount"
msgstr "Montant du crédit indirect"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:871
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:592
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:178
msgid "Soft Credit For"
msgstr "Crédit indirect pour"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:847 CRM/Core/BAO/UFField.php:936
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1118 CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:348
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:354
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:357
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:363
msgid "Contribution Note"
msgstr "Note de contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:289
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:44
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:825 CRM/Contribute/BAO/Query.php:1040
#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:112
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:70
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:571
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:236
msgid "Premium"
msgstr "Cadeau"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:779
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:789
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:790 CRM/Member/BAO/Membership.php:957
#: CRM/Member/BAO/Membership.php:966 CRM/Member/BAO/Membership.php:968
msgid "(match to contact)"
msgstr "(faire concorder au contact)"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:749
msgid "- Contribution Fields -"
msgstr "- Champs des contributions -"

#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:113
msgid "Duplicate error - existing contribution record(s) have a matching Transaction ID or Invoice ID. Contribution record ID(s) are: %1"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:149
msgid "Soft Credit Role"
msgstr ""

#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:74
msgid "Contribution Type"
msgstr "Type de contribution"

#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByPage.php:133
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:133 CRM/Core/SelectValues.php:577
msgid "Thank You Date"
msgstr "Date de remerciement"

#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:162
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByPage.php:132
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:132
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:594 CRM/Core/SelectValues.php:576
msgid "Receipt Date"
msgstr "Date du reçu"

#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByPage.php:131
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:131
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:440
#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:560
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:99
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:114
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:168 api/v3/Payment.php:178
msgid "Cancel Date"
msgstr "Date d'annulation"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:15
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByPage.php:130
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:130
#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:551
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:94
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:109
msgid "Receive Date"
msgstr "Date de réception"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:150
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:145
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByPage.php:92
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:92 CRM/Contribute/BAO/Query.php:991
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:690
#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:92
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:152 CRM/Contribute/Tokens.php:87
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:882 CRM/Core/BAO/UFField.php:1165
#: CRM/Core/SelectValues.php:582 CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:1282
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:193
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:301
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:327
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:335
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:138
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:237
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:255
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:249
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:122
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:150
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:227
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:135
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:160
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:140
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:188
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:243
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:253
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:129
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:157
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:221
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:232
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:157
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:314
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:354
#: CRM/Report/Form/Extended.php:548
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:177
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:222
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:188 CRM/Report/Form/Member/Detail.php:226
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:166
msgid "Contribution Status"
msgstr "Statut de la contribution"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Preview.tpl:27
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/Common.tpl:139
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl:62
#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:61
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByPage.php:74
#: CRM/Contribute/ActionMapping/ByPage.php:83
#: CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:838 CRM/Contribute/BAO/Query.php:972
#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:178 CRM/Core/Form/ShortCode.php:94
#: CRM/PCP/DAO/PCP.php:269 CRM/PCP/Form/PCP.php:163
#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:583 CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:141
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:225
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:137
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:164
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:183
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:228
msgid "Contribution Page"
msgstr "Page de contribution"

#: CRM/Contact/Task.php:250
msgid "Email - schedule/send via CiviMail"
msgstr "Courriel - planifier/envoyer un envoi massif"

#: CRM/Contact/Task.php:241
msgid "Register participants for event"
msgstr "Événement - inscrire des participants"

#: CRM/Contact/Task.php:233
msgid "Map contacts"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Task.php:210
msgid "Merge contacts"
msgstr "Fusionner les contacts"

#: CRM/Contact/Task.php:181 CRM/Contact/Task.php:191 CRM/Contact/Task.php:201
msgid "Add relationship - to %1"
msgstr "Ajouter une relation - vers %1"

#: CRM/Contact/Task.php:172
msgid "SMS - schedule/send"
msgstr "SMS - planifier/envoyer"

#: CRM/Contact/Task.php:162
msgid "Delete permanently"
msgstr "Contact - supprimer définitivement"

#: CRM/Contact/Task.php:157
msgid "Restore contacts from trash"
msgstr "Contact - restaurer de la corbeille"

#: CRM/Contact/Task.php:152
msgid "Communication preferences - alter"
msgstr "Préférences de communication - modifier"

#: CRM/Contact/Task.php:147
msgid "Email - unhold addresses"
msgstr "Courriel - réactiver les adresses suspendues"

#: CRM/Contact/Task.php:126 CRM/Member/Task.php:98
msgid "Mailing labels - print"
msgstr "Étiquettes pour la poste - imprimer"

#: CRM/Contact/Task.php:116 CRM/Event/Task.php:112 CRM/Member/Task.php:115
msgid "Group - update smart group"
msgstr "Groupe - mettre à jour un groupe dynamique"

#: CRM/Contact/Task.php:111 CRM/Event/Task.php:107 CRM/Member/Task.php:110
msgid "Group - create smart group"
msgstr "Groupe - créer un groupe dynamique"

#: CRM/Contact/Task.php:107
msgid "Add activity"
msgstr "Ajouter une activité"

#: CRM/Contact/Task.php:101
msgid "Delete contacts"
msgstr "Contact - supprimer"

#: CRM/Contact/Task.php:84
msgid "Export contacts"
msgstr "Contact - exporter"

#: CRM/Contact/Task.php:79
msgid "Tag - remove from contacts"
msgstr "Étiquette - retitrer des contacts"

#: CRM/Contact/Task.php:74
msgid "Tag - add to contacts"
msgstr "Étiquette - ajouter aux contacts"

#: CRM/Contact/Task.php:69
msgid "Group - remove contacts"
msgstr "Groupe - retirer les contacts"

#: CRM/Contact/Task.php:64 CRM/Event/Task.php:132
msgid "Group - add contacts"
msgstr "Groupe - ajouter les contacts"

#: CRM/Contact/Selector/Custom.php:408
msgid "CiviCRM Custom Search"
msgstr "Recherche personnalisée CiviCRM"

#: CRM/Contact/Selector.php:1119 CRM/Export/BAO/Export.php:306
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:698
msgid "CiviCRM Contact Search"
msgstr "Recherche de contacts CiviCRM"

#: CRM/Contact/Selector.php:793 CRM/Contact/Selector.php:967
msgid "Permanently Delete Contact"
msgstr "Supprimer définitivement le contact"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:76 CRM/Contact/Selector.php:790
#: CRM/Contact/Selector.php:964
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: CRM/Contact/Selector.php:753
msgid "Smart"
msgstr "Dynamique"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:253
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:353
#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:46
#: xml/templates/message_templates/pcp_notify_html.tpl:33
#: CRM/Contact/Selector.php:351 CRM/Contact/Selector.php:472
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:190
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:66
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:140
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:287
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: CRM/Contact/Selector.php:335 CRM/Contact/Selector/Custom.php:208
#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:275
msgid "Contact %%StatusMessage%%"
msgstr "Contact %%StatusMessage%%"

#: CRM/Contact/Selector.php:292 CRM/Contact/Selector/Custom.php:194
#: CRM/Profile/Page/Router.php:58
msgid "Map Contact"
msgstr "Localiser le contact"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:50
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:112 CRM/Contact/Selector.php:289
#: CRM/Contact/Selector/Custom.php:190 CRM/Profile/Selector/Listings.php:258
#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:261
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: CRM/Contact/Selector.php:280 CRM/Contact/Selector/Custom.php:182
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:206
msgid "Edit Contact Details"
msgstr "Modifier la fiche du contact"

#: templates/CRM/Case/Form/Selector.tpl:62
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:70
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:117
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:121
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:125
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:176
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:236
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:291
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:347
#: CRM/Contact/Selector.php:272 CRM/Contact/Selector.php:779
#: CRM/Contact/Selector.php:953 CRM/Contact/Selector/Custom.php:175
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:200
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:737
msgid "View Contact Details"
msgstr "Voir la fiche du contact"

#: CRM/Contact/Page/View/Useradd.php:45
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter utilisateur"

#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:225
msgid "View Contact Dashboard"
msgstr "Consulter le tableau de bord"

#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:215
#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:218
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Modifier les informations du contact"

#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:173
msgid "Your Assigned Activities"
msgstr "Vos activités attribuées"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:535
#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:160
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:178
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:179
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:205
msgid "Personal Campaign Pages"
msgstr "Pages personnelles de campagne"

#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:150
msgid "Your Contacts / Organizations"
msgstr "Contacts / Organisations"

#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:104
msgid "Dashboard - %1"
msgstr "Tableau de bord - %1"

#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:96
msgid "You must be logged in to view this page."
msgstr "Vous devez être identifié pour voir cette page."

#: CRM/Contact/Page/View/Tag.php:39
msgid "Contact Tags"
msgstr "Étiquettes du contact"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:36
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:317 CRM/Import/Form/Summary.php:61
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:481 CRM/Utils/OpenFlashChart.php:451
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:108
msgid "Contact Page"
msgstr "Page de contact"

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:287
msgid "Delete Relationship"
msgstr "Supprimer la relation"

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:281
#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:236
msgid "Disable Relationship"
msgstr "Désactiver la relation"

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:276
msgid "Enable Relationship"
msgstr "Activer la relation"

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:271
msgid "Edit Relationship"
msgstr "Modifier la relation"

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:265
msgid "View Relationship"
msgstr "Consulter la relation"

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:188
msgid "Case Role has been deleted successfully."
msgstr "Le rôle de dossier a été supprimé."

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:168
msgid "Contact Relationships"
msgstr "Relations du contact"

#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:140
msgid "View Relationship for"
msgstr "Voir la relation pour"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:323
msgid "Delete Comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:317
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:311
msgid "View Comment"
msgstr "Voir le commentaire"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:291
msgid "Delete Note"
msgstr "Supprimer la note"

#: templates/CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.tpl:40
#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:285
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:49
#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:282 CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:82
#: CRM/Note/Form/Note.php:86
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:279
msgid "Edit Note"
msgstr "Éditer la note"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:273
msgid "View Note"
msgstr "Consulter la note"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:266
msgid "Are you sure you want to delete this note?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette note ?"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:241
msgid "You do not have access to delete this note."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de supprimer cette note."

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:234
msgid "You do not have access to edit this note."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier cette note."

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:227
msgid "You do not have access to add notes."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ajouter des notes."

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:204
msgid "Notes for"
msgstr "Notes pour"

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:194 CRM/Note/Form/Note.php:84
msgid "You do not have access to this note."
msgstr "Vous n'avez pas accès à cette note."

#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:166
msgid "Contact Notes"
msgstr "Notes du contact"

#: CRM/Contact/Page/View/GroupContact.php:175
msgid "Could Not Remove"
msgstr "Impossible d'enlever"

#: CRM/Contact/Page/View/GroupContact.php:175
msgid "Please ensure at least one contact group association is maintained."
msgstr "Veuillez vous assurer qu'une association contact groupe au moins est maintenue."

#: CRM/Contact/Page/View/GroupContact.php:76
#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.php:108
msgid "Contact's Groups"
msgstr "Groupes du contact"

#: CRM/Contact/Page/View/CustomData.php:142 CRM/Profile/Page/Dynamic.php:380
msgid "View %1 Record"
msgstr "Consulter %1 enregistrement"

#: CRM/Contact/Page/View.php:334
msgid "(This contact has been merged to <a href=\"%1\">%2</a>)"
msgstr "(Ce contact a été fusionné avec <a href=\"%1\">%2</a>)"

#: CRM/Contact/Page/View.php:297
msgid "You do not have the necessary permission to view this contact."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à consulter la fiche de ce contact."

#: CRM/Contact/Page/View.php:151 CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:127
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:91 CRM/Logging/ReportDetail.php:109
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"

#: CRM/Contact/Page/View.php:96
msgid "We could not find a contact id."
msgstr "Nous n'avons pas pu trouver l'identifiant de contact."

#: CRM/Contact/Page/SavedSearch.php:149
msgid "Do you really want to remove this Smart Group?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe dynamique ?"

#: CRM/Contact/Page/ImageFile.php:74
msgid "Photo does not exist"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Page/ImageFile.php:50
msgid "Malformed photo name"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:215
msgid "Rule Deleted"
msgstr "Règle supprimée"

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:215
msgid "The rule '%1' has been deleted."
msgstr "La règle '%1' a été supprimée."

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:106
msgid "Selected contacts have been marked as not duplicates"
msgstr "Les contacts sélectionnés ont été marqués comme n'étant pas des doublons."

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:85
msgid "Delete DedupeRule"
msgstr "Supprimer la règle de dédoublonnage"

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:78
msgid "Edit DedupeRule"
msgstr "Modifier la règle de dédoublonnage"

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:75
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier la règle"

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:70
msgid "Use DedupeRule"
msgstr "Utiliser la règle de dédoublonnage"

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:67
msgid "Use Rule"
msgstr "Utiliser cette règle"

#: CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:60
msgid "Are you sure you want to delete this Rule?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette règle ?"

#: CRM/Contact/Page/DedupeMerge.php:115
msgid "Merging Duplicates.."
msgstr "Fusion des doublons..."

#: CRM/Contact/Page/DedupeMerge.php:76 CRM/Profile/Page/Dynamic.php:199
#: CRM/UF/Form/Inline/Preview.php:59 CRM/UF/Form/Inline/PreviewById.php:55
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission refusée"

#: CRM/Contact/Page/DedupeMerge.php:76
msgid "You do not have permission to force merge duplicate contact records"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de forcer la fusion entre des doublons d'enregistrements de contacts"

#: CRM/Contact/Page/DedupeMerge.php:46
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Rien à fusionner."

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:195
msgid "No possible duplicates were found using %1 rule."
msgstr "Aucun doublon n'a trouvé en utilisant la règle %1."

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:180
msgid "Batch Complete"
msgstr "Traitement par lot terminé"

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:162
msgid "The batch merge task is still in progress. This page will be refreshed automatically."
msgstr "La tâche de fusion par lot est toujours en cours. Cette page sera rafraîchie automatiquement."

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:161
msgid "Batch Merge Task in progress"
msgstr "Tâche de fusion par lot en cours"

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:151
msgid "Merge Complete"
msgstr "Fusion terminée"

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:150
msgid " during the batch merge process with safe mode."
msgstr "pendant le processus de fusion par lot en mode sûr."

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:146
msgid "%1 pairs of duplicates were skipped due to conflict"
msgstr "%1 paires de doublons ont été ignorées pour conflit"

#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:142
msgid "%1 pairs of duplicates were merged"
msgstr "%1 paires de doublons ont été fusionnées"

#: CRM/Contact/Page/DedupeException.php:72
msgid "Dedupe Exceptions %%StatusMessage%%"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Page/Dashlet.php:43
msgid "Dashlets"
msgstr "Indicateurs"

#: CRM/Contact/Page/DashBoard.php:49
msgid "CiviCRM Home"
msgstr "Accueil CiviCRM"

#: CRM/Contact/Page/AJAX.php:825
msgid "Insufficient access rights - cannot merge"
msgstr "Droits d'accès insuffisants - impossible de fusionner"

#: CRM/Contact/Page/AJAX.php:822
msgid "not a duplicate"
msgstr "pas un doublon"

#: CRM/Contact/Page/AJAX.php:821
msgid "merge"
msgstr "Fusionner"

#: CRM/Contact/Page/AJAX.php:820
msgid "flip"
msgstr "Permuter"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:2021
msgid "Matching this contact based on the de-dupe rule would cause an external ID conflict"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1890
msgid "Record imported successfully but unable to parse the street address: "
msgstr "L'enregistrement a été importé avec succès mais l'analyse de l'adresse postale a échoué:"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Website.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Website.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Website.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Website.tpl:43
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:503
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1589 CRM/Core/DAO/Website.php:117
#: CRM/Core/DAO/Website.php:118
msgid "Website"
msgstr "Site Internet"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1580
msgid "Addressee - Custom"
msgstr "Destinataire - personnalisé"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1571
msgid "Postal Greeting - Custom"
msgstr "Salutation par courrier - personnalisée"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1562
msgid "Email Greeting - Custom"
msgstr "Salutation par courriel - personnalisée"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1554
msgid "Addressee must be one of the configured format options. Check Administer >> System Settings >> Option Groups >> Addressee for valid values"
msgstr "Le format destinataire doit être l'un des formats destinataire configurés. Visitez Administrer >> Communications >> Formats de destinataires pour voir les valeurs valides."

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1544
msgid "Postal Greeting must be one of the configured format options. Check Administer >> System Settings >> Option Groups >> Postal Greetings for valid values"
msgstr "La salutation par courrier doit être l'une des salutations pré-configurées. Visitez Administrer >> Paramètres système >> Groupes d'option >> Salutations par courrier pour voir les valeurs valides."

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1534
msgid "Email Greeting must be one of the configured format options. Check Administer >> System Settings >> Option Groups >> Email Greetings for valid values"
msgstr "La salutation par courriel doit être l'une des salutations pré-configurées. Visitez Administrer >> Paramètres système >> Groupes d'option >> Salutations par courriel pour voir les valeurs valides."

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1518
msgid "Geo code 2"
msgstr "Code de géolocalisation 2"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1503
msgid "Geo code 1"
msgstr "Code de géolocalisation 1"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1488
msgid "County input value not in county table: The County value appears to be invalid. It does not match any value in CiviCRM table of counties."
msgstr "La valeur entrée n'est pas dans la table county : elle semble invalide car ne correspondant à aucune valeur stockée dans la table county de CiviCRM."

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1474
msgid "Country input value not in country table: \"The Country value appears to be invalid. It does not match any value in CiviCRM table of countries.\""
msgstr "Le pays renseigné n'est pas présent dans la table : « Le pays renseigné est invalide, il ne correspond à aucune des valeurs de la table des pays de CiviCRM.» "

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1471
msgid "Country input value is in table but not \"available\": \"This Country is valid but is NOT in the list of Available Countries currently configured for your site. This can be viewed and modifed from Administer > Localization > Languages Currency Locations.\" "
msgstr "Le pays renseigné est présent dans la table mais n'est pas « disponible » : « Le pays renseigné est valide mais ne fait PAS partie des choix disponibles configurés actuellement pour votre site. Ceci peut être consulté et modifié dans Administrer >> Localisation >> Langues, devise et emplacements »."

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1379
msgid "Birth-Date"
msgstr "Date de naissance"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1171
msgid "field ID"
msgstr "Identifiant de champ"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1009
msgid "Record duplicates multiple contacts"
msgstr "Enregistrement des Contacts en double"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:833
msgid "Related contact required fields are missing."
msgstr "Des champs obligatoires du contact liés sont manquants."

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:814
msgid "ID: %1"
msgstr "ID: %1"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:799
msgid "No contact found for this related contact ID: %1"
msgstr "Aucun contact correspondant à cet identifiant de contact : %1"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:776
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:814
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:891
msgid "Mismatched or Invalid contact subtype found for this related contact."
msgstr "Sous-type invalide pour ce contact."

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:363
msgid "External ID conflicts with record %1"
msgstr "L'identifiant externe (External ID) est en conflit avec le contact %1"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:325
msgid "Invalid Email address"
msgstr "Adresse électronique invalide"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:307
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:345
msgid "Missing required field:"
msgstr "Champ requis manquant : "

#: templates/CRM/Friend/Form.tpl:72 xml/templates/civicrm_data.tpl:539
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:547 xml/templates/civicrm_data.tpl:1561
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1565 xml/templates/civicrm_data.tpl:1567
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1569 xml/templates/civicrm_data.tpl:1621
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1625
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:304
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:307
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:342
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:345
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:326
#: CRM/Event/Cart/Form/MerParticipant.php:23 CRM/Mailing/Selector/Event.php:161
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"

#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:277
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:284
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:291
msgid "Missing required fields:"
msgstr "Champs requis manquants : "

#: CRM/Contact/Import/Parser.php:338
msgid "Contact Edit URL"
msgstr "URL de modification de la fiche du contact"

#: CRM/Contact/Import/Parser.php:320
msgid "View Contact URL"
msgstr "URL de consultation de la fiche du contact"

#: CRM/Contact/Import/Page/AJAX.php:55 CRM/Import/Parser.php:348
msgid "No processing status reported yet."
msgstr "Pas encore de compte rendu du traitement."

#: CRM/Contact/Import/MetadataTrait.php:51 CRM/Core/BAO/Mapping.php:807
msgid "- related contact info -"
msgstr "- informations de contact en relation -"

#: CRM/Contact/Import/Form/Summary.php:80
msgid "These records have been replaced with the imported data."
msgstr "Ces enregistrements on été remplacés par les données importées"

#: CRM/Contact/Import/Form/Summary.php:71
msgid "Records imported successfully but unable to parse some of the street addresses"
msgstr "Les enregistrements ont été importés avec succès, mais il a été impossible d'analyser certaines adresses."

#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:224
msgid "Tag '%1' already exists."
msgstr "L'étiquette « %1 » existe déjà."

#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:187 CRM/Import/Form/Preview.php:62
msgid "Import Now"
msgstr "Importer maintenant >>"

#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:153
msgid "Add imported records to existing group(s)"
msgstr "Ajouter les enregistrements importés au(x) groupe(s) existant(s)"

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:41
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:431
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Choisir une source de données"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:216
msgid "Disable USPS address validation during import?"
msgstr "Désactiver la validation USPS des adresses durant l'import ?"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:213 CRM/Import/Form/DataSource.php:80
msgid "Import Field Separator"
msgstr "Séparateur de champ importé"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:209
msgid "Geocode addresses during import?"
msgstr "Géolocaliser les adresses durant l'import ?"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:201 CRM/Event/DAO/Event.php:1609
msgid "Dedupe Rule"
msgstr "Règle de dédoublonnage"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:200
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:175 CRM/Import/Form/DataSource.php:85
msgid "Mapping Option"
msgstr "Option de correspondance"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:169
msgid "For Duplicate Contacts"
msgstr "Pour les contacts en double "

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:165
#: CRM/Event/Import/Form/DataSource.php:61
msgid "No Duplicate Checking"
msgstr "Pas de vérification des doublons"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:149
msgid "Data Source"
msgstr "Origine des données"

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:86
msgid "<b>%1</b> file(s) in %2 directory are not writable. Listed file(s) might be used during the import to log the errors occurred during Import process. Contact your site administrator for assistance."
msgstr "<b>%1</b> fichier(s) dans le répertoire %2 ne sont pas accessibles en écriture. Le(s) fichiers(s) indiqué(s) pourrait être ceux utilisés pour journaliser les erreurs qui se sont produites pendant le processus d'import. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide."

#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:63
msgid "Database Configuration Error: Insufficient permissions. Import requires that the CiviCRM database user has permission to create temporary tables. Contact your site administrator for assistance."
msgstr "Erreur de configuration de la base de données : les permissions sont insuffisantes. L'import requiert que l'utilisateur de la base de données CiviCRM ait la permission de créer des tables temporaires. Contacter votre administrateur pour obtenir de l'aide."

#: CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:121
msgid "User Added"
msgstr "Utilisateur ajouté"

#: templates/CRM/Block/Add.tpl:49
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:81
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:179
#: CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:91
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"

#: CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:88 CRM/Core/BAO/CMSUser.php:132
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:62
msgid "Create User Record for %1"
msgstr "Créer un compte utilisateur pour %1"

#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php:42
msgid "Please select one or more contact for this action"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs contacts pour cette action"

#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php:38
msgid "No Emails to Restore"
msgstr "Pas d'adresse électronique à restaurer"

#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php:36
msgid "The selected contact does not have an email on hold."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php:33
msgid "Emails Restored"
msgstr "Adresse électroniques restaurées"

#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php:30
msgid "%count email was found on hold and updated."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php:16
msgid "Unhold Email"
msgstr "Débloquer l'adresse de courriel"

#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:208 CRM/Group/Form/Edit.php:409
msgid "Group Saved"
msgstr "Groupe sauvegardé"

#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:208
#: CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:126
msgid "Your smart group has been saved as '%1'."
msgstr "Votre groupe dynamique a été enregistré comme « %1 »."

#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:137
#: CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:99
msgid "Save Smart Group"
msgstr "Enregistrer ce groupe dynamique"

#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:134
#: CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:96
msgid "Update Smart Group"
msgstr "Mettre à jour le groupe dynamique"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:435
msgid "or the contact is not part of the activity '%1'"
msgstr "ou le contact n'est pas partie prenante de l'activité « %1 »"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:433
msgid "because no phone number on file or communication preferences specify DO NOT SMS or Contact is deceased"
msgstr "parce qu'il n'y a pas de numéro de téléphone ou la fiche contact mentionne NE PAS ENVOYER DE SMS ou le contact est décédé"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:402
msgid "One message was sent successfully."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:324 CRM/SMS/Form/Upload.php:320
msgid "You can configure the SMS message body up to %1 characters"
msgstr "Vous pouvez configurer le corps du message SMS jusqu'à %1 caractères"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:317
msgid "Please provide Text message."
msgstr "Veuillez fournir un message texte"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:290
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:293
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:257
msgid "Selected contact(s) do not have a valid Phone, or communication preferences specify DO NOT SMS, or they are deceased"
msgstr "Le(s) contact(s) sélectionné(s) n'ont pas de téléphone valide ou préfèrent ne pas être joints par SMS ou sont décédés."

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:170
msgid "%1: SMS Reply will not be sent."
msgstr "%1 : Le SMS de réponse ne sera pas envoyé"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:165
msgid "The selected activity is invalid."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:158
msgid "One selected activity consists of more than one target contact."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:107
msgid "Name The SMS"
msgstr "Nom du SMS"

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:76
msgid "The Reply SMS Could only be sent for activities with '%1' subject."
msgstr "Le SMS de réponse n'a pu être envoyé que pour les activités avec sujet '%1'."

#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:65
msgid "There are no SMS providers configured, or no SMS providers are set active"
msgstr "Il n'y a pas de Fournisseurs SMS configurés ou activés"

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromTag.php:137
msgid "1 contact already did not have this tag"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromTag.php:131
msgid "%count contact un-tagged"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromTag.php:66
msgid "Remove Tags from Contacts"
msgstr "Supprimer les étiquettes des contacts"

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.php:92
msgid "Removed Contact From Group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.php:86
msgid "1 contact was already not in this group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.php:79
msgid "%count contact removed from '%2'"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.php:50
msgid "Remove from Group"
msgstr "Supprimer du groupe"

#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.php:49
msgid "Remove Contacts from Group"
msgstr "Supprimer les contacts du groupe"

#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:111
msgid "City OR Postal Code are required to search by distance."
msgstr "La ville ou le code postal sont nécessaires pour rechercher par proximité."

#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:108
msgid "Country AND State/Province are required to search by distance."
msgstr "Le pays et la subdivision de pays (région, département ou canton) sont nécessaires pour rechercher par proximité."

#: CRM/Contact/Form/Task/Print.php:118
msgid "Print Contact List"
msgstr "Imprimer la liste des contacts"

#: CRM/Contact/Form/Task/Print.php:49
msgid "CiviCRM Contact Listing"
msgstr "Liste des contacts CiviCRM"

#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:112
msgid "No Profile Available"
msgstr "Pas de profil disponible"

#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:112
msgid "The contact type selected for Update multiple contacts does not have a corresponding profile. Please set up a profile for %1s and try again."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:85
msgid "Contact Type Mismatch"
msgstr "Type de contact incompatible"

#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:85
msgid "Update multiple contacts requires that all selected contacts be the same basic type (e.g. all Individuals OR all Organizations...). Please modify your selection and try again."
msgstr "La mise à jour de plusieurs contacts requiert que tous les contacts sélectionnés soient du même type de base (tous particuliers ou tous organisations, etc.). Veuillez modifier votre sélection et essayez à nouveau."

#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:77
msgid "The maximum number of contacts you can select for Update multiple contacts is %1. You have selected %2. Please select fewer contacts from your search results and try again."
msgstr "Le nombre maximum de contacts que vous pouvez sélectionner est de %1. Vous avez sélectionné %2. Merci de sélectionner moins de contact dans les résultats de recherche et d'essayer à nouveau."

#: CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.php:85
msgid "Print/Merge Document for %1"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.php:50
msgid "One combined activity plus one file attachment"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.php:49
msgid "One combined activity"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.php:48
msgid "Multiple activities (one per contact)"
msgstr "Activités multiples (une par contact)"

#: CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.php:47
msgid "Do not record"
msgstr "Ne pas enregistrer"

#: CRM/Contact/Form/Task/Merge.php:65
msgid "Selected records must all be the same contact type (i.e. all Individuals)."
msgstr "Les enregistrements sélectionnés doivent tous être du même type de contact (par ex. tous du type Particulier)."

#: CRM/Contact/Form/Task/Merge.php:50
msgid "Merge operation requires selecting two contacts."
msgstr "L'opération de fusion nécessite la sélection de deux contacts."

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Tab.tpl:36
#: CRM/Contact/Form/Task/Map.php:175 CRM/Event/Page/ManageEvent.php:116
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:117
msgid "Event Info"
msgstr "Fiche de l'événement"

#: CRM/Contact/Form/Task/Map.php:166
msgid "You need to configure a Mapping Provider before using this feature (Administer > System Settings > Mapping and Geocoding)."
msgstr "Vous devez configurer un fournisseur de cartographie (Administrer > Paramètres système > Géolocalisation et géocodage) avant d'utiliser cette fonction."

#: CRM/Contact/Form/Task/Map.php:162
msgid "This address does not contain latitude/longitude information and cannot be mapped."
msgstr "L'adresse du contact ne contient pas d'indication de latitude/longitude et ne peut pas localisée sur une carte."

#: CRM/Contact/Form/Task/Map.php:144
msgid "Map Location(s)"
msgstr "Géolocalisation d'adresse(s)"

#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php:78
msgid "Merge labels for contacts belonging to the same household"
msgstr "Fusionner les étiquettes des contacts partageant le même foyer"

#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php:77
msgid "Merge labels for contacts with the same address"
msgstr "Fusionner les étiquettes des contacts ayant la même adresse"

#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php:75
msgid "Do not print labels for contacts with \"Do Not Mail\" privacy option checked"
msgstr "Ne pas imprimer les étiquettes pour les contacts qui ont l'option \"Ne pas envoyer de courrier\""

#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php:68
msgid "Select Location"
msgstr "Sélectionner une adresse"

#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php:65
msgid "- select label -"
msgstr "- selectionner -"

#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php:65
msgid "Select Label"
msgstr "Sélectionner un type d'étiquette"

#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php:60 CRM/Contact/Form/Task/Label.php:83
msgid "Make Mailing Labels"
msgstr "Créer les étiquettes de publipostage"

#: CRM/Contact/Form/Task/HookSample.php:75
msgid "Back to Search"
msgstr "Retour à la recherche"

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:606
msgid "Please do not use this task to send a lot of emails (greater than %1). Many countries have legal requirements when sending bulk emails and the CiviMail framework has opt out functionality and domain tokens to help meet these."
msgstr "Merci de ne pas utiliser cette tâche pour envoyer un nombre important de courriels (supérieur à %1). Beaucoup de pays ont des contraintes légales concernant l'envoi massif de courriels et le module CiviMail possède une fonctionnalité de désactivation et des jetons de domaine pour aider à la respecter."

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:549
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:416
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:438
msgid "One Message Not Sent"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:548
msgid "because no email address on file or communication preferences specify DO NOT EMAIL or Contact is deceased or Primary email address is On Hold"
msgstr "parce qu'il n'y avait pas d'adresse courriel indiquée ou le contact a spécifié qu'il ne voulait pas recevoir de courriel ou le contact est décédé ou son adresse est invalide"

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:546
msgid "on hold"
msgstr "Invalide"

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:531
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:405
msgid "Message Sent"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:528
msgid "One message was sent successfully. "
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:369
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:331
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:219
msgid "Enter name to save message template"
msgstr "Entrez le nom pour sauvegarder le modèle de message"

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:287
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:290
#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:173
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer le(s) courriel(s)"

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:245
msgid "Selected contact(s) do not have a valid email address, or communication preferences specify DO NOT EMAIL, or they are deceased or Primary email address is On Hold."
msgstr "Le(s) contact(s) sélectionné(s) n'ont pas d'adresse de courriel valide, ou préfèrent ne pas être joints par courriel, ou ont une adresse principale invalide, ou sont décédés."

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:134
msgid "BCC"
msgstr "CCI"

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:133 CRM/Report/Form/Instance.php:81
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:87
msgid "Your user record does not have a valid email address and no from addresses have been configured."
msgstr "Votre enregistrement utilisateur n'a pas une adresse courriel valide et aucune adresse d'expéditeur par défaut n'a été configurée."

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:108 CRM/Contact/Form/Task/Email.php:127
msgid "New Email"
msgstr "Nouveau courriel"

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:287
msgid "Shared Addesses Owner Deleted"
msgstr "Propriétaire d'adresse partagée supprimé"

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:283
msgid "The following contacts had been sharing addresses with a contact you just deleted. Their addressses will no longer be shared, but have not been removed or altered."
msgstr "Les contacts suivants ont une adresse qui était partagée avec un contact que vous venez de supprimer. Cette adresse n'est plus partagée mais elle n'a été ni supprimée ni modifiée."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:280
msgid "The following contact had been sharing an address with a contact you just deleted. Their address will no longer be shared, but has not been removed or altered."
msgstr "Le contact suivant a une adresse qui était partagée avec un contact que vous venez de supprimer. Cette adresse n'est plus partagée mais elle n'a été ni supprimée ni modifiée."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:274
msgid "Unable to Delete"
msgstr "Suppression impossible"

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:273
msgid "The contact might be the Membership Organization of a Membership Type. You will need to edit the Membership Type and change the Membership Organization before you can delete this contact."
msgstr "Le contact peut être l'organisation d'un type d'adhésion. Vous devez éditer le type d'adhésion et changer l'organisation avant de supprimer ce contact."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:263
msgid "%1 has been moved to the trash."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:256
msgid "%1 has been permanently deleted."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:249
msgid "%1 has been restored from the trash."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:234
msgid "You are currently logged in as '%1'. You cannot delete yourself."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté comme « %1 ». Vous ne pouvez vous supprimer vous-même."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:230
msgid "'%1' cannot be deleted because the information is used for special system purposes."
msgstr "« %1 » ne peut être supprimé car l'information est utilisée par le système."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:150
msgid "Delete Contact(s)"
msgstr "Supprimer contact(s)"

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:150
msgid "Restore Contact(s)"
msgstr "Restaurer contact(s)"

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:138
msgid "Shared Addesses Owner"
msgstr "Propriétaire d'adresse partagée"

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:138
msgid "Shared addresses will not be removed or altered but will no longer be shared."
msgstr "Ces adresses partagées ne seront ni supprimées ni modifiées mais elles ne seront plus partagées."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:133
msgid "This contact has an address record which is shared with 1 other contact."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:126
msgid "One of the selected contacts has an address record that is shared with 1 other contact."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:90
msgid "This contact is a special one for the contact information associated with the CiviCRM installation for this domain. No one is allowed to delete it because the information is used for special system purposes."
msgstr "Ce contact est défini comme info de contact pour cette installation CiviCRM pour ce domaine. Il ne peut pas être supprimé."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:87
msgid "You do not have permission to delete this contact. Note: you can delete contacts if you can edit them."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce contact. Note: vous pouvez supprimer des contacts si vous pouvez les modifier."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:82 CRM/Contact/Selector.php:785
#: CRM/Contact/Selector.php:959
msgid "Restore Contact"
msgstr "Restaurer le contact"

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:75
msgid "You do not have permission to delete this contact."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce contact."

#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:72
#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:81
msgid "You do not have permission to access this contact."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à ce contact."

#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:257
msgid "Invalid Subtype"
msgstr "Sous-type invalide"

#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:254
msgid "Contact Subtype field of 1 contact has not been updated."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:205
msgid "Duplicate value for External ID."
msgstr "La valeur \"External ID\" est en doublon."

#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:156
msgid "Update Contacts"
msgstr "Mettre à jour les contacts"

#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:153
msgid "File type field(s) in the selected profile are not supported for Update multiple contacts."
msgstr "Le ou les champs de type fichier du profil sélectionné ne sont pas pris en charge par la mise à jour par lot des contacts."

#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:111
msgid "Update Contact(s)"
msgstr "Mise à jour des contacts"

#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:87 CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:99
#: CRM/Contact/Task.php:132
msgid "Update multiple contacts"
msgstr "Contact - mise à jour en lot"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:130
msgid "%1 Updated"
msgstr "%1 mis à jour"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:126
msgid "%1 Contacts Updated"
msgstr "%1 contacts mis à jour"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:121
msgid "Removed '%1'"
msgstr "Enlevé « %1 »"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:121
msgid "Added '%1'"
msgstr "Ajouté « %1 »"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:86
msgid "Please select at least one privacy option."
msgstr "Veuillez choisir au moins une option de protection de la vie privée."

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:56
msgid "Set Privacy Options"
msgstr "Indiquer les options de protection de la vie privée"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:48
msgid "actionTypeOption"
msgstr "actionTypeOption"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:46
msgid "Remove selected options"
msgstr "Enlever les options sélectionnées"

#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php:46
msgid "Add Selected Options"
msgstr "Ajouter les options sélectionnées"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToTag.php:144
msgid "%count contact already had this tag"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToTag.php:142
msgid "%count contact tagged"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToTag.php:71
msgid "Tag Contacts"
msgstr "Étiqueter les contacts"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:145
msgid "%count relationship was not created because the contact is not of the right type for this relationship"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:137
msgid "%count was skipped because the contact is already %2 %3"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:129
msgid "%count %2 %3 relationship created"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:89
msgid "Add to %1"
msgstr "Ajouter à %1"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:50
msgid "Find Target %1"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:235
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:249
msgid "Added Contact to %1"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:229
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:243
msgid "%count contact was already in group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:223
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:237
msgid "%count contact added to group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:137
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:144
msgid "Add Contacts to A Group"
msgstr "Ajouter les contacts à un groupe"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:134
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:141
msgid "Add Contacts: %1"
msgstr "Ajouter contacts : %1"

#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:504 CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:92
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:99 CRM/Financial/BAO/ExportFormat.php:201
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:85
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:92
msgid "Group Name:"
msgstr "Nom du Groupe :"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:83
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:90
msgid "Group Options"
msgstr "Options du groupe"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:80
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:87
msgid "Create New Group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"

#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:80
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:87
msgid "Add Contact To Existing Group"
msgstr "Ajouter le contact à un groupe existant"

#: CRM/Contact/Form/Task.php:358
msgid "Confirm Action"
msgstr "Confirmer l'action"

#: CRM/Contact/Form/Task.php:115 CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php:42
msgid "No Contacts Selected"
msgstr "Pas de contact sélectionné"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:174
msgid "Please provide start and end postal codes"
msgstr "Veuillez fournir les codes postaux de début et de fin."

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:72
msgid "Postal Code End"
msgstr "Fin du code postal"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:66
msgid "Postal Code Start"
msgstr "Début du code postal"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:56
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:76
msgid "Contribution Date From"
msgstr "Date de contribution depuis"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:58
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:54
#: CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:83
msgid "Full Name"
msgstr "Nom entier"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:79
msgid "My Search Title"
msgstr "Titre de ma recherche"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:73
msgid "- any state/province -"
msgstr "- toutes subdivisions pays -"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:84
msgid "Segment Size"
msgstr "Taille du segment"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:332
msgid "Could not determine co-ordinates for provided data"
msgstr "Impossible de déterminer les coordonnées depuis les données fournies"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:566
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:134
#: CRM/Core/DAO/Address.php:695 CRM/Core/DAO/Address.php:696
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:565
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:133
#: CRM/Core/DAO/Address.php:678 CRM/Core/DAO/Address.php:679
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:107
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:85
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:104
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:82
msgid "Distance"
msgstr "Distance"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PriceSet.php:357
msgid "Export Price Set Info for an Event"
msgstr "Exporter la tarification d'un événement"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PriceSet.php:230 CRM/Event/BAO/Event.php:1308
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:202 CRM/Event/DAO/ParticipantPayment.php:99
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:214
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:134
#: CRM/Report/Form/Extended.php:318 CRM/Report/Form/Extended.php:321
msgid "Participant ID"
msgstr "ID du participant"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PriceSet.php:205
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PriceSet.php:245
msgid "There are no events with Price Sets"
msgstr "Il n'y a pas d'événement avec tarification"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:159
msgid "You must select at least one Custom Group as a search criteria."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un groupe personnalisé comme critère de recherche."

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:113
msgid "Atleast one Custom Group must be present, for Custom Group search."
msgstr "Au moins un groupe personnalisé doit être indiqué pour une recherche de groupe personnalisé."

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:140
msgid "Exclude Tag(s)"
msgstr "Exclure les étiquette(s)"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:133
msgid "Include Tag(s)"
msgstr "Inclure les étiquette(s)"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:130
msgid "AND/OR"
msgstr "ET/OU"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:128
msgid "Show contacts that meet the Groups criteria OR  the Tags criteria"
msgstr "Afficher les contacts qui satisfont le critère sur les groupes OU le critère sur les étiquettes. "

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:127
msgid "Show contacts that meet the Groups criteria AND the Tags criteria"
msgstr "Afficher les contacts qui satisfont le critère sur les groupes ET le critère sur les étiquettes. "

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:100
msgid "Missing Group/Tag"
msgstr "Groupe / étiquette manquant"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:100
msgid "At least one Group and Tag must be present for Custom Group / Tag search."
msgstr "Au moins un groupe / étiquette doit être indiqué pour la recherche par groupe / étiquette."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:584
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:94
msgid "Include / Exclude Search"
msgstr "Inclure / Exclure Recherche"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:56
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:178
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:189 CRM/Core/DAO/Tag.php:149
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom d'étiquette"

#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:59
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:10
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText/Participant.php:39
#: CRM/Core/SelectValues.php:226 CRM/Core/SelectValues.php:914
#: CRM/Dedupe/Merger.php:94 CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:114
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:117 CRM/Utils/Recent.php:248
msgid "Participants"
msgstr "Participants"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:595
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.php:357 CRM/Core/Block.php:164
msgid "Full-text Search"
msgstr "Recherche textuelle"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.php:331
msgid "Tables"
msgstr "Tables"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.php:323
msgid "All tables"
msgstr "Toutes les données"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:88
msgid "Payments Date From"
msgstr "Date de paiement - DE"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:86
#: CRM/Event/ActionMapping.php:68 CRM/Event/ActionMapping.php:70
#: CRM/Event/BAO/Query.php:610 CRM/Event/Form/SearchEvent.php:66
msgid "Event Name"
msgstr "Nom de l'événement"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:79
msgid "Show payees"
msgstr "Afficher les bénéficiaires"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:77
msgid "Only show Credit Card Payments"
msgstr "Afficher seulement les paiements par carte de crédit"

#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:57
#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:232
#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.tpl:29
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:59
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:158
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:892 CRM/Event/Selector/Search.php:518
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:240 CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:181
msgid "Participant"
msgstr "Participant"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:58
msgid "Net Payment"
msgstr "Paiements net"

#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:39
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:47
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:97
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:35
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:57
msgid "Fee"
msgstr "Frais"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:56
msgid "Total Payment"
msgstr "Total paiements"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:55
msgid "Number of<br />Participant"
msgstr "Nombre de <br /> participants"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:95
msgid "Atleast one Group must be present for search."
msgstr "Un groupe au moins doit être indiqué pour la recherche."

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:85
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:120
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:105
#: CRM/SMS/Form/Group.php:147
msgid "Exclude Group(s)"
msgstr "Exclure le(s) groupe(s)"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:51
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:142
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:48
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:115
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:57
msgid "Date Added"
msgstr "Date d'ajout"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:85
msgid "...and $"
msgstr "...et €"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:81
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:87
msgid "Please enter a valid amount (numbers and decimal point only)."
msgstr "Veuillez saisir un montant valide (chiffres et virgule seulement)."

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:79
msgid "Aggregate Total Between $"
msgstr "Agrégation des totaux entre €"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:74
msgid "First Donation?"
msgstr "Première contribution ?"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:71
msgid "Exclusion End Date"
msgstr "Exclus de la date de fin"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:70
msgid "Exclusion Start Date"
msgstr "Exclus de la date de début"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:69
msgid "End Date Two"
msgstr "Date de fin n°2"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:68
msgid "Start Date Two"
msgstr "Date de début n°2"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:67
msgid "End Date One"
msgstr "Date de fin n°1"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:66
msgid "Start Date One"
msgstr "Date de début n°1"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:62
msgid "Exclusion Max Amount"
msgstr "Exclus du montant maximum"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:61
msgid "Exclusion Min Amount"
msgstr "Exclus du montant minimum"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:60
msgid "Max Amount Two"
msgstr "Montant maximum n°2"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:59
msgid "Min Amount Two"
msgstr "Montant minimum n°2"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:58
msgid "Max Amount One"
msgstr "Montant maximum n°1"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:57
msgid "Min Amount One"
msgstr "Montant minimum n°1"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:94
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:110
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:86
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:97
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:53
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:266
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:511 CRM/Price/BAO/PriceSet.php:827
#: CRM/Price/BAO/PriceSet.php:887 CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:243
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:261
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:189 CRM/Report/Form/Extended.php:552
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:227
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:231
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:131
msgid "Contribution Amount"
msgstr "Montant de la contribution"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:52
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:52
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:201
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:152
msgid "Contribution Count"
msgstr "Nombre de contributions"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:99
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:110
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:79
msgid "Tagged"
msgstr "Étiqueté"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:51
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:53 CRM/Contact/Selector.php:1155
msgid "Postal"
msgstr "Postal"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Base.php:220
msgid "Found illegal '%1' string in SQL clause."
msgstr "Chaine de caractére « %1 » illégale dans la clause SQL"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Base.php:212
msgid "Could not find '%1' string in SQL clause."
msgstr "Impossible de trouver la chaîne de caractères « %1 » dans la clause SQL."

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:127
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:89
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:77
msgid "...through"
msgstr "... jusqu'à"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:126
msgid "Activity Date From"
msgstr "Date de l'activité à partir de"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:101
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:91
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:102
msgid "Find..."
msgstr "Rechercher"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:84
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:105
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:63
msgid "Assignee"
msgstr "Attribué à"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:65
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:56
#: CRM/Pledge/DAO/PledgePayment.php:229
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"

#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:55
#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:757
msgid "Scheduled By"
msgstr "Planifié(e) par"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:159 CRM/Contact/Form/Search/Custom.php:182
msgid "Custom Search"
msgstr "Recherche personnalisée"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:87
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom.php:67
msgid "Custom Searches"
msgstr "Recherches personnalisées"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:569
msgid "Note Text"
msgstr "Texte de note"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:565 CRM/Contribute/BAO/Query.php:1016
#: CRM/Core/SelectValues.php:59 CRM/Core/SelectValues.php:1081
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:198
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:564 CRM/Core/BAO/Mapping.php:409
#: CRM/Core/SelectValues.php:1080
msgid "Subject Only"
msgstr "Sujet seulement"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:563 CRM/Core/BAO/Mapping.php:407
msgid "Body Only"
msgstr "Corps seulement"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:546
msgid "As of"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:544
msgid "Max Age"
msgstr "Age Maximale"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:543
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:545
msgid "Please enter a positive integer"
msgstr "Veuillez entrer un entier positif"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:542
msgid "Min Age"
msgstr "Age Minimale"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:510
msgid "Target Contact(s) in Group"
msgstr "Contact(s) cible dans le groupe"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:505
msgid "Permissioned Relationship"
msgstr "Relation autorisée"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:501
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:274
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:614
msgid "Relationship Status"
msgstr "Statut de relation"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:500
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:279
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:500 CRM/PCP/Form/Campaign.php:148
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:278
#: CRM/Report/Form/Contribute/RecurSummary.php:65
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:210
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:498
msgid "Target Contact"
msgstr "Contact cible"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:479
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:514
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:515
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:517
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:520
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:598 CRM/Core/BAO/Query.php:51
#: CRM/Report/Form.php:1364 CRM/Report/Form.php:1370
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:476
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:213
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:476 CRM/Core/SelectValues.php:282
#: CRM/Mailing/DAO/Spool.php:169
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:452 CRM/Contact/Form/Task/Label.php:70
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:212
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:547
#: CRM/Contact/Import/ImportJob.php:146 CRM/Core/BAO/Mapping.php:210
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:458
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:449
msgid "Address Location"
msgstr "Adresse"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:442
msgid "Please enter positive number as a distance"
msgstr "Veuillez entrer un nombre positif comme distance"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:440
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilomètres"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:439
msgid "Miles"
msgstr "Miles"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:437
msgid "Find contacts within"
msgstr "Rechercher des contacts dans un rayon de"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:389
msgid "Apt/Unit/Suite"
msgstr "App/Unité/Bureau"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:567 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:386
#: CRM/Core/DAO/Address.php:744 CRM/Report/Form.php:4420
#: CRM/Report/Form.php:5678 CRM/Report/Form/Extended.php:742
msgid "Address Name"
msgstr "Libellé associé à l'adresse"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:558 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:380
#: CRM/Core/DAO/Address.php:521
msgid "Supplemental Address 3"
msgstr "Complément d'adresse 3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:557 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:379
#: CRM/Core/DAO/Address.php:501
msgid "Supplemental Address 2"
msgstr "Complément d'adresse 2"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:556 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:378
#: CRM/Core/DAO/Address.php:481
msgid "Supplemental Address 1"
msgstr "Complément d'adresse 1"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:350
msgid "Does the contact have a %1 Account?"
msgstr "Est-ce que le contact possède déjà un compte %1 ?"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:321
msgid "Punctuation and spaces are ignored."
msgstr "Les signes de ponctuation et les espaces sont ignorés."

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:263
msgid "Complete OR Partial Email"
msgstr "Adresse courriel complète ou partielle"

#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl:41
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:262
msgid "Complete OR Partial Name"
msgstr "Nom complet ou partiel"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Phone.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Phone.tpl:43
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:169 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:252
#: CRM/Core/DAO/MappingField.php:247 CRM/Core/DAO/Phone.php:266
msgid "Phone Type"
msgstr "Type de numéro de téléphone"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Phone.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Phone.tpl:42
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:251
msgid "Phone Location"
msgstr "Adresse téléphone"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:235
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:238
msgid "Email On Hold"
msgstr "Adresse de courriel invalide"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:230
msgid "Privacy Options"
msgstr "Options de protection de la vie privée"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:228
msgid "Include by Privacy Option(s)"
msgstr "Inclure selon option(s) de protection de la vie privée"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:275
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:219 CRM/Core/DAO/MappingField.php:331
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:197
msgid "Display Results as Relationship"
msgstr "Afficher les résultats en tant que relation"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:184
msgid "- Select Relationship Type-"
msgstr "- sélectionnez le type de relation -"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:174
msgid "Search Operator"
msgstr "Opérateur de recherche"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:165
msgid "Display Results As"
msgstr "Type des résultats"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:154
msgid "- default view -"
msgstr "- vue par défaut -"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:152
msgid "Views For Display Contacts"
msgstr "Vue pour l'affichage de contacts"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:128
msgid "All Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:125
msgid "CMS User?"
msgstr "Utilisateur CMS ?"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:121 CRM/Core/Form/Search.php:442
msgid "(deleted contacts)"
msgstr "(contacts supprimés)"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:115
msgid "Please enter valid Contact ID"
msgstr "Veuillez entrer un identifiant de contact valide"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:102
msgid "Include tags used for %1"
msgstr "Inclure les étiquettes utilisées pour %1"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:78
msgid "Select Tag(s)"
msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs étiquette(s)"

#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:66
msgid "Group Types"
msgstr "Types de groupe"

#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:264
msgid "Please enter the values correctly."
msgstr "Veuillez entrer les valeurs correctement."

#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:239
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:244
msgid "Please enter correct Data (in valid format)."
msgstr "Veuillez entrer une donnée valide (dans un format valide)."

#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:180
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:269
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:285 CRM/Custom/Form/Option.php:338
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Vous devez entrer une valeur valide."

#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:175
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:184
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:215
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:223
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:226
msgid "Please enter a value."
msgstr "Veuillez indiquer une valeur."

#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:169
msgid "Please clear your value if you want to use %1 operator."
msgstr "Veuillez enlever votre valeur si vous voulez utiliser l'opérateur %1."

#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:157
msgid "Please enter the operator."
msgstr "Veuillez indiquer l'opérateur."

#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php:116 CRM/Core/BAO/Mapping.php:697
msgid "-operator-"
msgstr "-opérateur-"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:72
#: CRM/Contact/Form/Search/Basic.php:242
msgid "Find Contacts"
msgstr "Rechercher des contacts"

#: CRM/Contact/Form/Search/Basic.php:84
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:98
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:109
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:139
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:78
msgid "- any tag -"
msgstr "- n'importe quelle étiquette -"

#: CRM/Contact/Form/Search/Basic.php:83
msgid "with"
msgstr "avec"

#: CRM/Contact/Form/Search/Basic.php:73
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:94
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:105
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:136
msgid "- any group -"
msgstr "- n'importe quel groupe -"

#: CRM/Contact/Form/Search/Basic.php:59
msgid "is..."
msgstr "est..."

#: CRM/Contact/Form/Search/Basic.php:57
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:90
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:101
msgid "- any contact type -"
msgstr "- tout type de contact -"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:140
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:512 CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:70
#: CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:87 CRM/Core/BAO/CustomQuery.php:249
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Intro.tpl:47
#: CRM/Contact/Form/Search.php:486
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:49
msgid "Add Contacts to %1"
msgstr "Ajouter les contacts à %1"

#: CRM/Contact/Form/Search.php:482
msgid "Add to Group: %1"
msgstr "Ajouter au groupe: %1"

#: CRM/Contact/Form/Search.php:465
msgid "Group Status"
msgstr "Statut vis-à-vis du groupe"

#: CRM/Contact/Form/Search.php:455
msgid "Contacts in Group: %1"
msgstr "Contacts du groupe : %1"

#: CRM/Contact/Form/Search.php:269
msgid "Related Contacts"
msgstr "Contacts liés"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:267
#: CRM/Contact/Form/Search.php:229
msgid "Event Participants"
msgstr "Participants à l'événement"

#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:49
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:54
#: templates/CRM/common/navigation.js.tpl:31
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:92 CRM/Contact/Form/Search.php:209
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText/Contact.php:39
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:464 CRM/Utils/Recent.php:241
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:49
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:167
#: templates/CRM/Custom/Form/ContactReference.tpl:35
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:513
msgid "- select contact -"
msgstr "- sélectionner le contact -"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:513 CRM/Core/Form.php:1988
msgid "- select %1 -"
msgstr "- sélectionner %1 -"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:487
msgid "Relationship record has been updated."
msgstr "La relation a été mise à jour."

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:481
msgid "%count duplicate relationship"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:478
msgid "One relationship was not created because it already exists."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:472
msgid "%count invalid relationship record"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:469
msgid "%count relationship record was not created due to an invalid contact type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:463
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:151
msgid "Relationship created."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:444
msgid "The relationship end date cannot be prior to the start date."
msgstr "La date de fin d'une relation ne peut pas être antérieure à la date de début."

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:362
msgid "Save Relationship"
msgstr "Enregistrer la relation"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:335
msgid "Current Employee"
msgstr "Employé actuel"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:328
msgid "Contact(s)"
msgstr "Contact(s)"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:170
msgid "Delete Relationship for %1"
msgstr "Supprimer la relation pour %1"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:166
msgid "Edit Relationship for %1"
msgstr "Modifier la relation pour %1"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:162
msgid "Add Relationship for %1"
msgstr "Ajouter une relation pour %1"

#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:158
msgid "View Relationship for %1"
msgstr "Voir les relations pour %1"

#: CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:132
msgid "Contact Information"
msgstr "Fiche contact"

#: CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:83
msgid "contact does not exist: %1"
msgstr "Le contact n'existe pas : %1"

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:416
msgid "Last Modified"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:138
#: templates/CRM/common/contactFooter.tpl:39 CRM/Contact/Form/Merge.php:410
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:386
msgid "The contact record which is linked to the currently logged in user account - '%1' - cannot be deleted."
msgstr "L'enregistrement de ce contact qui est relié au compte utilisateur - '%1' - actuellement connecté ne peut pas être supprimé."

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:375
msgid "The selected pair of contacts are marked as non duplicates. If these records should be merged, you can remove this exception on the <a href=\"%1\">Dedupe Exceptions</a> page."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:371
msgid "Cannot merge a contact with itself."
msgstr "Impossible de fusionner un contact avec lui-même."

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:318
msgid "Contacts Merged"
msgstr "Contacts fusionnés"

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:317
msgid "Contact ID %1 has been deleted."
msgstr "Contact ID %1 a été supprimé."

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:302
msgid "The Default Organization contact cannot be merged into another contact record. It is associated with the CiviCRM installation for this domain and contains information used for system functions. If you want to merge these records, you can: %1"
msgstr "Le contact de l'organisation par défaut ne peut pas être fusionné avec un autre contact. Il est associé avec l'installation CiviCRM de ce domaine et contient des informations utilisées par le système. Si vous voulez fusionner ces contacts, vous pouvez : %1"

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:297
msgid "Flip between the original and duplicate contacts."
msgstr "Basculer entre le contact original et le doublon."

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:274
msgid "Merge and View Result"
msgstr "Fusionner et voir les résultats"

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:270
msgid "Merge and go to Listing"
msgstr "Fusionner et aller à la liste"

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:262
msgid "Merge and go to Next Pair"
msgstr "Fusionner et aller à la paire suivante"

#: CRM/Contact/Form/Merge.php:257
msgid "Merge %1 contacts"
msgstr "Fusionner %1 contacts"

#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl:102
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:42
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Address.tpl:36
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:494 CRM/Contact/Form/Location.php:55
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:50
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PostalMailing.php:54
#: CRM/Contact/Selector.php:1143
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: CRM/Contact/Form/Inline/Phone.php:129
msgid "Only one phone can be marked as primary."
msgstr "Un seul téléphone peut être désigné comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Inline/Phone.php:125
msgid "One phone should be marked as primary."
msgstr "Un téléphone doit être désigné comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Inline/OpenID.php:128
msgid "Only one OpenID can be marked as primary."
msgstr "Un seul OpenID peut être désigné comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Inline/OpenID.php:124
msgid "One OpenID should be marked as primary."
msgstr "Un OpenID doit être désigné comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Inline/IM.php:128
msgid "Only one IM can be marked as primary."
msgstr "Une seule adresse de messagerie instantanée peut être désignée comme principale."

#: CRM/Contact/Form/Inline/IM.php:124
msgid "One IM should be marked as primary."
msgstr "Une adresse de messagerie instantanée doit être désignée comme principale."

#: CRM/Contact/Form/Inline/Email.php:146
msgid "Contact with no name must have an email."
msgstr "Un contact sans nom doit avoir un courriel."

#: CRM/Contact/Form/Inline/Email.php:142
msgid "Only one email can be marked as primary."
msgstr "Un seul email peut être désigné comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Inline/Email.php:138
msgid "One email should be marked as primary."
msgstr "Un email doit être désigné comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Inline/ContactName.php:69
msgid "Contact with no email must have a name."
msgstr "Un contact sans adresse électronique doit avoir un nom."

#: CRM/Contact/Form/GroupContact.php:156
msgid "Added to Group"
msgstr "Ajouté au groupe"

#: CRM/Contact/Form/GroupContact.php:156
msgid "Contact has been added to '%1'."
msgstr "Le contact a été ajouté à « %1 »."

#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:89
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Email.tpl:33
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.tpl:49
#: CRM/Contact/Form/GroupContact.php:131 CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:101
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: CRM/Contact/Form/GroupContact.php:123
msgid "Add to a group"
msgstr "Ajouter à un groupe"

#: CRM/Contact/Form/GroupContact.php:120
msgid "Join a Group"
msgstr "Rejoindre un groupe"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Website.php:62 CRM/Core/BAO/CustomField.php:1012
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2082
msgid "Enter a valid web address beginning with 'http://' or 'https://'."
msgstr "Entrez une adresse web valide commençant par \"http://\" ou \"https://\"."

#: CRM/Contact/Form/Edit/Website.php:61
msgid "Website URL %1"
msgstr "URL du site web %1"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Phone.php:79
msgid "Phone %1 is primary?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Edit/Phone.php:68
msgid "Phone Extension %1"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Edit/Phone.php:67
msgid "Phone %1"
msgstr "Téléphone %1"

#: CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.php:61
msgid "OpenID is not a valid URL."
msgstr "Cet OpenID n'est pas une URL valide"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/OpenID.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/OpenID.tpl:43
#: CRM/Contact/Form/Edit/OpenID.php:58 CRM/Core/DAO/OpenID.php:142
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Lock.php:69 CRM/Contact/Form/Inline/Lock.php:80
msgid "This record was modified by another user!"
msgstr "Cet enregistrement a été modifié par un autre utilisateur !"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Individual.php:129
msgid "First Name and Last Name OR an email OR an OpenID in the Primary Location should be set."
msgstr "Prénom et Nom OU une adresse électronique OU un OpenID doit être renseigné pour l'adresse principale."

#: CRM/Contact/Form/Edit/IM.php:66
msgid "Instant Messenger %1 is primary?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Edit/IM.php:64
msgid "Instant Messenger %1"
msgstr "Messagerie instantanée %1"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Household.php:67
#: CRM/Contact/Form/Edit/Individual.php:103
#: CRM/Contact/Form/Edit/Organization.php:73
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:501 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2061
msgid "External ID already exists in Database."
msgstr "Identifiant externe déjà existant dans la base de données."

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:105
msgid "Signature (HTML)"
msgstr "Signature (HTML)"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:101
msgid "Signature (Text)"
msgstr "Signature (texte)"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:92
msgid "Email %1 is primary?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:85
msgid "Bulk Mailing for Email %1?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:80
msgid "On Hold for Email %1?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:75 CRM/Core/PseudoConstant.php:1568
msgid "On Hold Opt Out"
msgstr "Invalide pour exclusion mailings"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:74 CRM/Core/PseudoConstant.php:1567
msgid "On Hold Bounce"
msgstr "Invalide pour rebonds"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:62
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:331
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:421
#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:78
msgid "Email is not valid."
msgstr "Adresse électronique invalide."

#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:61 CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:77
msgid "Email %1"
msgstr "Courriel %1"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:58
#: CRM/Contact/Form/Edit/Demographics.php:50
msgid "Contact is Deceased"
msgstr "Le contact est décédé"

#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:231
msgid "Custom Postal Greeting"
msgstr "Salutation par courrier personnalisée"

#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:224
msgid "Custom Email Greeting"
msgstr "Salutation par courriel personnalisée"

#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:217
msgid "Custom Addressee"
msgstr "Destinataire personnalisé"

#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:143
msgid "Please select an email format preferred by this contact."
msgstr "Merci de sélectionner un format de courriel préféré par ce contact."

#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:136
#: CRM/Profile/Form.php:1069
msgid "Custom  %1 is a required field if %1 is of type Customized."
msgstr "%1 personnalisé est un champ requis si %1 est du type Personnalisé."

#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:89
msgid "NO BULK EMAILS (User Opt Out)"
msgstr "Utilisateur s'est exclu des mailings"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:58
#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:87
msgid "Email Format"
msgstr "Format des courriels"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:35
#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:67
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:207 CRM/Core/DAO/Note.php:222
msgid "Privacy"
msgstr "Protection de la vie privée"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:227
msgid "Please select valid shared contact or a contact with valid address."
msgstr "Veuillez entrer un contact partagé valide ou un contact avec une adresse valide."

#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:173
msgid "Set this organization as current employer"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:170
msgid "Share With"
msgstr "Partager avec"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:166
msgid "Use another contact's address"
msgstr "Utiliser l'adresse d'un autre contact"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:157
msgid "Override automatic geocoding"
msgstr "Force le géocodage"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:86 CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:87
msgid "Billing location for this contact"
msgstr "Adresse de facturation pour ce contact"

#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:75 CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:76
msgid "Primary location for this contact"
msgstr "Adresse principale pour ce contact"

#: CRM/Contact/Form/Domain.php:252
msgid "Domain information for '%1' has been saved."
msgstr "L'information de domaine pour « %1 » a été enregistrée."

#: CRM/Contact/Form/Domain.php:195
msgid "Please enter the name of the organization or entity which owns this CiviCRM site."
msgstr "Veuillez entrer le nom de l'organisation qui possède ce site CiviCRM."

#: CRM/Contact/Form/Domain.php:92
msgid "Administer CiviCRM"
msgstr "Administrer CiviCRM"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:42
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:349 CRM/Contact/Form/Domain.php:90
msgid "Organization Address and Contact Info"
msgstr "Adresse de l'organisation et info de contact"

#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:235 CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:313
msgid "The rule '%1' has been saved."
msgstr "La règle « %1 » a été enregistrée."

#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:170
msgid "Please select at least one field."
msgstr "Vous devez choisir au moins un champ."

#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:165
msgid "Threshold weight cannot be empty or zero."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:131
msgid "Weight Threshold to Consider Contacts 'Matching':"
msgstr "Seuil de 'poids' à partir duquel on considère que les contacts correspondent :"

#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:125
msgid "Select Field"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:95
#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:124 CRM/Logging/ReportDetail.php:120
#: api/v3/Generic/Setvalue.php:75
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.tpl:49
#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:115
msgid "Usage"
msgstr "Usage"

#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:111
msgid "A duplicate matching rule with this name already exists. Please select another name."
msgstr "Une règle de dédoublonnage portant ce nom existe déjà. Merci de choisir un autre nom."

#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:110
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"

#: CRM/Contact/Form/DedupeFind.php:61
msgid "No of contacts to find matches for "
msgstr "Aucun contact correspondant à"

#: CRM/Contact/Form/DedupeFind.php:59 CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:120
#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.php:47
#: CRM/Core/BAO/ActionSchedule.php:702 CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:127
msgid "Select Group"
msgstr "Sélectionner un groupe"

#: CRM/Contact/Form/DedupeFind.php:57
msgid "- All Contacts -"
msgstr "- Tous les contacts -"

#: CRM/Contact/Form/CustomData.php:179 CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:369
#: CRM/Report/Page/InstanceList.php:253
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sauvegarder une copie"

#: CRM/Contact/Form/CustomData.php:138
msgid "%1 %2 Record"
msgstr "%2 (%1)"

#: CRM/Contact/Form/CustomData.php:131
msgid "The maximum record limit is reached"
msgstr "La limite maximal d'enregistrement a été atteinte"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1501
msgid "%1 Current membership(s) for this contact have been set to 'Deceased' status."
msgstr "Les %1 adhésions(s) courante(s) pour ce contact ont reçu le statut « Décédé »."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1368
msgid "Complete street address(es) have been saved. However we were unable to split the address in the %1 address block(s) into address elements (street number, street name, street unit) due to an unrecognized address format. You can set the address elements manually by clicking 'Edit Address Elements' next to the Street Address field while in edit mode."
msgstr "Le(s) adresse(s) complète(s) ont été sauvegardées. Cependant l'adresse %1 elle n'a pu être découpée en éléments d'adresse (n° de rue, nom de rue, ...) car son format ne correspond pas à un format connu. Vous pouvez définir manuellement les éléments d'adresse en cliquant sur « Éditer les éléments d'adresse » à coté du champ d'adresse lorsque vous êtes en mode édition."

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:389
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:183
#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1218 CRM/Contact/Page/DedupeFind.php:195
msgid "None Found"
msgstr "Aucun résultat"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1218
msgid "No matching contact found."
msgstr "Aucun contact correspondant aux critères n'a été trouvé."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1208
msgid "If you're sure this record is not a duplicate, click the 'Save Matching Contact' button below."
msgstr "Si vous êtes sûr que cet enregistrement n'est pas un doublon, cliquez sur le bouton « Enregistrer le contact correspondant » ci-dessous."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1185
msgid ", or Merge this contact with an existing contact"
msgstr ", ou fusionner ce contact avec un contact existant"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1178
msgid "You can View or Edit the existing contact"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1172
msgid "You can View the existing contact"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1167 CRM/Profile/Form.php:231
msgid "One matching contact was found. "
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1039 CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:187
msgid "Contact Saved"
msgstr "Contact sauvegardé"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:1010 CRM/Contact/Form/Merge.php:317
#: CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:182
msgid "%1 has been updated."
msgstr "%1  a été mis à jour."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:837
msgid "Save With Duplicate Household"
msgstr "Sauvegarder comme foyer en double"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:833 CRM/Profile/Form.php:925
msgid "Save Matching Contact"
msgstr "Enregistrer le contact correspondant"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:829
msgid "Check for Matching Contact(s)"
msgstr "Vérification de concordance avec contact(s)"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:824
msgid "Browse/Upload Image"
msgstr "Parcourir/télécharger une image"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:752 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1858
msgid "Delete Contact Image"
msgstr "Supprimer l'image du contact"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:749 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1855
msgid "Are you sure you want to delete contact image."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'image du contact."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:725
msgid "The street number you entered for the %1 address block(s) is not in an expected format. Street numbers may include numeric digit(s) followed by other characters. You can still enter the complete street address (unparsed) by clicking \"Edit Complete Street Address\"."
msgstr "Le numéro de rue que vous avez entré pour l'adresse %1 n'est pas dans le format attendu : chiffre(s) suivi par d'autres caractères. Vous pouvez aussi entrer l'adresse complète de rue (non parsée) en cliquant sur « Éditer adresse de rue complète »."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:695
msgid "%1 already used."
msgstr "%1 déjà utilisé"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:684
msgid "Only one %1 can be marked as primary."
msgstr "Un seul %1 peut être désigné comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:680
msgid "One %1 should be marked as primary."
msgstr "Un(e) %1 doit être designé comme principal."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:674
msgid "%1 already exist."
msgstr "%1 existe déjà."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:665
msgid "The Location Type should be set if there is  %1 information."
msgstr "Le type d'adresse doit être spécifié si %1 est renseigné."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:643 CRM/Contact/Form/Inline/Website.php:160
msgid "Contacts may only have one website of each type at most."
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:275 CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:96
msgid "Could not get a contact_id and/or contact_type"
msgstr "Impossible d'avoir un contact_id et/ou un contact_type"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:230 CRM/Contact/Page/View.php:326
msgid "deceased"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:225 CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:89
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:151
msgid "You do not have the necessary permission to edit this contact."
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour éditer ce contact."

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:216 CRM/Contact/Page/View.php:104
msgid "A Contact with that ID does not exist: %1"
msgstr "Il n'existe pas de contact avec cette ID: %1"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:199 CRM/Core/Form.php:2294
#: CRM/Core/Invoke.php:317
msgid "New %1"
msgstr "Créer %1"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:183
msgid "Could not get a valid contact subtype for contact type '%1'"
msgstr "Il n'existe pas de sous-type de contact valide pour le type de contact « %1 »"

#: CRM/Contact/Form/Contact.php:171
msgid "Could not get a contact id and/or contact type"
msgstr "L'identifiant de contact ou le type de contact n'existe pas"

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:209
msgid "IP address or other tracking info"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:208
msgid "Group Membership Tracking"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:193
msgid "The state of the contact within the group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:192
msgid "Group Membership Status"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:174
msgid "How the (un)subscription was triggered"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:173
msgid "Group Membership Action"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:161
msgid "Date of the (un)subscription"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:160
msgid "Group Membership Action Date"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:141
msgid "Group Id"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:128
msgid "Contact Id"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:116
msgid "Internal Id"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:115
msgid "Group Membership History ID"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:186
msgid "Where Tables"
msgstr "Tables utilisées par la condition (clause WHERE)"

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:174
msgid "Select Tables"
msgstr "Sélectionner des tables"

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:163
msgid "Where Clause"
msgstr "Condition (clause WHERE)"

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:153
msgid "Foreign key to civicrm_option value table used for saved custom searches."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:152 CRM/Core/DAO/OptionValue.php:191
msgid "Option Value ID"
msgstr "Identifiant du choix"

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:141
msgid "Foreign key to civicrm_mapping used for saved search-builder searches."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:140 CRM/Core/DAO/Mapping.php:78
#: CRM/Core/DAO/Mapping.php:79 CRM/Core/DAO/MappingField.php:176
msgid "Mapping ID"
msgstr "Identifiant de correspondance"

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:127
msgid "Submitted form values for this search"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:126 CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:357
msgid "Submitted Form Values"
msgstr "Valeurs soumises par le formulaire"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:323
msgid "Is this relationship type currently active (i.e. can be used when creating or editing relationships)?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:322
msgid "Relationship Type is Active"
msgstr "Le type de relation est actif"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:309
msgid "Is this relationship type a predefined system type (can not be changed or de-activated)?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:308
msgid "Relationship Type is Reserved"
msgstr "Le type de relation est réservé"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:287
msgid "If defined, contact_sub_type_b in a relationship of this type must be a specific contact_sub_type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:286
msgid "Contact Subtype B"
msgstr "Contact de sous-type B"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:265
msgid "If defined, contact_sub_type_a in a relationship of this type must be a specific contact_sub_type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:264
msgid "Contact Subtype A"
msgstr "Contact de sous-type A"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:243
msgid "If defined, contact_b in a relationship of this type must be a specific contact_type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:242
msgid "Contact Type for Contact B"
msgstr "Type de contact pour le contact B"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:221
msgid "If defined, contact_a in a relationship of this type must be a specific contact_type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:220
msgid "Contact Type for Contact A"
msgstr "Type de contact pour le contact A"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:205
msgid "Optional verbose description of the relationship type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:189
msgid "Optional label for relationship of contact_b to contact_a."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:188
msgid "Relationship Type Label B to A"
msgstr "Libellé de type de relation B vers A"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:176
msgid "Optional name for relationship of contact_b to contact_a."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:175
msgid "Relationship Type Name B to A"
msgstr "Nom de type de relation B vers A"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:160
msgid "label for relationship of contact_a to contact_b."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:159
msgid "Relationship Type Label A to B"
msgstr "Libellé de type de relation A vers B"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:147
msgid "name for relationship of contact_a to contact_b."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:146
msgid "Relationship Type Name A to B"
msgstr "Nom de type de relation A vers B"

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:135
msgid "Primary key"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:134 api/v3/Relationship.php:179
msgid "Relationship Type ID"
msgstr "Identifiant de type de relation"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:302
msgid "FK to civicrm_case"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:301
msgid "Relationship Case"
msgstr "Dossier de relation"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:283
msgid "Permission that Contact B has to view/update Contact A"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:282
msgid "Contact B has Permission Over Contact A"
msgstr "Le contact B a une permission sur le contact A"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:264
msgid "Permission that Contact A has to view/update Contact B"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:263
msgid "Contact A has Permission Over Contact B"
msgstr "Le contact A a une permission sur le contact B"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:248
msgid "Optional verbose description for the relationship."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:247
#: CRM/Contact/DAO/RelationshipType.php:204
msgid "Relationship Description"
msgstr "Description de la relation"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:233
msgid "is the relationship active ?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:232
msgid "Relationship Is Active"
msgstr "La relation est active"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:218
msgid "date when the relationship ended"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:217
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:256
msgid "Relationship End Date"
msgstr "Date de fin de la relation"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:203
msgid "date when the relationship started"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:202
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:253
msgid "Relationship Start Date"
msgstr "Date de début de la relation"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:187
msgid "id of the relationship"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:171
msgid "id of the second contact"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:170
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:129
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:152
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:167
msgid "Contact B"
msgstr "Contact B"

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:158
msgid "id of the first contact"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:157
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:79
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:102
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:117
msgid "Contact A"
msgstr "Contact A"

#: CRM/Contact/DAO/GroupOrganization.php:121
msgid "ID of the Organization Contact"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupOrganization.php:100
msgid "ID of the group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupOrganization.php:87
msgid "Group Organization ID"
msgstr "Identifiant de l'organisation du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/GroupNesting.php:113
msgid "ID of the parent group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupNesting.php:112
msgid "Parent Group"
msgstr "Groupe parent"

#: CRM/Contact/DAO/GroupNesting.php:100
msgid "ID of the child group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupNesting.php:99
msgid "Child Group"
msgstr "Groupe enfant"

#: CRM/Contact/DAO/GroupNesting.php:88 CRM/Contact/DAO/GroupOrganization.php:88
#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:145 CRM/Contact/DAO/Relationship.php:146
msgid "Relationship ID"
msgstr "Identifiant de relation"

#: CRM/Contact/DAO/GroupNesting.php:87
msgid "Group Nesting ID"
msgstr "Identifiant de l'imbrication de groupe"

#: CRM/Contact/DAO/GroupContactCache.php:87
msgid "Group Contact Cache ID"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:188
msgid "Optional email to associate with this membership"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:187
msgid "Group Contact Email"
msgstr "Courrier électronique de contact du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:176
msgid "Optional location to associate with this membership"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:175
msgid "Group Contact Location"
msgstr "Emplacement de contact du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:157
msgid "status of contact relative to membership in group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:156
msgid "Group Contact Status"
msgstr "Statut de contact du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:123
#: CRM/Contact/DAO/GroupContactCache.php:100
msgid "FK to civicrm_group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:110
msgid "Group Contact ID"
msgstr "Identifiant de contact du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:456
msgid "Group Modified By"
msgstr "Groupe modifié par"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:445 CRM/Contact/DAO/Group.php:457
#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:386 CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:398
msgid "FK to contact table."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:444
msgid "Group Created By"
msgstr "Groupe créé par"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:433
msgid "Group is Reserved"
msgstr "Groupe réservé"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:422
msgid "Is this group hidden?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:421
msgid "Group is Hidden"
msgstr "Groupe masqué"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:411
msgid "IDs of the child(ren)"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:410
msgid "Group Children"
msgstr "Enfants du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:396
msgid "IDs of the parent(s)"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:395
msgid "Group Parents"
msgstr "Parents du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:384
msgid "Date and time when we need to refresh the cache next."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:383
msgid "Next Group Refresh Time"
msgstr "Prochaine date de rafraîchissement du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:372
msgid "Date when we created the cache for a smart group"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:371
msgid "Group Cache Date"
msgstr "Date de mise en cache du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:354
msgid "FK to group type"
msgstr ""

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:91 xml/templates/civicrm_data.tpl:156
#: CRM/Contact/DAO/Group.php:353 CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:110
#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:116
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:144
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:117 CRM/Group/Form/Edit.php:265
msgid "Group Type"
msgstr "Type de groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:342 CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:187
msgid "the tables to be included in the count statement"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:341
msgid "Tables For Where Clause"
msgstr "Tables pour la clause Where"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:330 CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:175
msgid "the tables to be included in a select data"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:329
msgid "Tables For Select Clause"
msgstr "Tables pour la clause Select"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:319 CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:164
msgid "the sql where clause if a saved search acl"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:318
msgid "Group Where Clause"
msgstr "Clause Where du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:299 CRM/Core/DAO/UFField.php:321
msgid "In what context(s) is this field visible."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:298
msgid "Group Visibility Setting"
msgstr "Paramètre de visibilité du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:287
msgid "Group Enabled"
msgstr "Groupe activé"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:276
msgid "FK to saved search table."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:275 CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:114
#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php:115
msgid "Saved Search ID"
msgstr "Identifiant de recherche sauvegardée"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:263
msgid "Module or process which created this group."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:262
msgid "Group Source"
msgstr "Source du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:247
msgid "Optional verbose description of the group."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:246
msgid "Group Description"
msgstr "Description du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:231
msgid "Name of Group."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:218
msgid "Internal name of Group."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:217 CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:55
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:182
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:190 CRM/Core/DAO/Cache.php:126
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/Group.php:205 CRM/Contact/DAO/Group.php:206
#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:122 api/v3/Dedupe.php:131
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:168
msgid "Ordering of the widgets."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:156
msgid "Is this widget active?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:155
msgid "Dashlet is Active?"
msgstr "L'indicateur est-il actif ?"

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:144
msgid "column no for this widget"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:143
msgid "Column No"
msgstr "N° Colonne"

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:130
msgid "Dashboard Contact"
msgstr "Contact du tableau de bord"

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:118
msgid "Dashboard ID"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:126
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:150
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:175
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:218
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:236
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:263
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:277
#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:117
#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:221
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:106
msgid "Dashboard Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact du tableau de bord"

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:218
msgid "Is this contact type a predefined system type"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:217
msgid "Contact Type is Reserved?"
msgstr "Le type de contact est-il réservé ?"

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:206
msgid "Contact Type Is Active?"
msgstr "Le type de contact est-il actif ?"

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:189
msgid "Optional FK to parent contact type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:188
msgid "Contact Type Parent"
msgstr "Parent du type de contact"

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:176
msgid "URL of image if any."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:175
msgid "Contact Type Image URL"
msgstr "URL de l'image du type de contact"

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:160
msgid "localized Optional verbose description of the type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:159
msgid "Contact Type Description"
msgstr "Description du type de contact"

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:147
msgid "localized Name of Contact Type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:146
msgid "Contact Type Label"
msgstr "Libellé du type de contact"

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:134
msgid "Internal name of Contact Type (or Subtype)."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ContactType.php:121 CRM/Contact/DAO/ContactType.php:122
msgid "Contact Type ID"
msgstr "Identifiant du type de contact"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1375
msgid "When was the contact (or closely related entity) was created or modified or deleted."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1361
msgid "When was the contact was created."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1344
msgid "Contact is in Trash"
msgstr "Le contact est dans la corbeille"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1329
msgid "OPTIONAL FK to civicrm_contact record."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1308 CRM/Core/DAO/OpenID.php:143
msgid "the OpenID (or OpenID-style http://username.domain/) unique identifier for this contact mainly used for logging in to CiviCRM"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1307
msgid "Unique ID (OpenID)"
msgstr "Identifiant unique (OpenID)"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1289
msgid "Standard Industry Classification Code."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1288
msgid "Sic Code"
msgstr "Code NAF"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1269
msgid "Organization Name."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1254
msgid "Optional FK to Primary Contact for this household."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1253
msgid "Household Primary Contact ID"
msgstr "Identifiant de contact principal du foyer"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1234
msgid "Household Name."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1216
msgid "Date of deceased"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1180
msgid "Date of birth"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1159
msgid "FK to gender ID"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:45
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1138 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1139
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:111 CRM/Core/SelectValues.php:1131
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:104
msgid "Job Title"
msgstr "Fonction"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1123
msgid "Cache Addressee."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1105
msgid "Custom Addressee."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1104
msgid "Addressee Custom"
msgstr "Destinataire personnalisé"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1089
msgid "FK to civicrm_option_value.id, that has to be valid registered Addressee."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1088
msgid "Addressee ID"
msgstr "Identifiant de destinataire"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1073
msgid "Cache Postal greeting."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1055
msgid "Custom Postal greeting."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1054
msgid "Postal Greeting Custom"
msgstr "Salutation postale personnalisée"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1036
msgid "FK to civicrm_option_value.id, that has to be valid registered Postal Greeting."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1035
msgid "Postal Greeting ID"
msgstr "Identifiant de formule de salutation par courrier"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1020
msgid "Cache Email Greeting."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1002
msgid "Custom Email Greeting."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1001
msgid "Email Greeting Custom"
msgstr "Salutation courriel personnalisée"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:986
msgid "FK to civicrm_option_value.id, that has to be valid registered Email Greeting."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:985
msgid "Email Greeting ID"
msgstr "Identifiant de formule de salutation par courrier électronique"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:965
msgid "Communication style (e.g. formal vs. familiar) to use with this contact. FK to communication styles in civicrm_option_value."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:946
msgid "Formal (academic or similar) title in front of name. (Prof., Dr. etc.)"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:505 CRM/Contact/DAO/Contact.php:945
msgid "Formal Title"
msgstr "Titre officiel"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:924
msgid "Suffix for name (Jr, Sr...). FK to suffix ID"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:923 CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1432
msgid "Individual Suffix"
msgstr "Suffixe individuel"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:902
msgid "Prefix or Title for name (Ms, Mr...). FK to prefix ID"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1622 CRM/Contact/DAO/Contact.php:901
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1425
msgid "Individual Prefix"
msgstr "Civilité"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:882
msgid "Last Name."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:862
msgid "Middle Name."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:842
msgid "First Name."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:823
msgid "where contact come from, e.g. import, donate module insert..."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:804
msgid "API Key for validating requests related to this contact."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:803
msgid "Api Key"
msgstr "Clef d'API"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:790
msgid "Key for validating requests related to this contact."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:789
msgid "Contact Hash"
msgstr "Contact Hash"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:767
msgid "What is the preferred mode of sending an email."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:766 CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1418
msgid "Preferred Mail Format"
msgstr "Format de courrier préféré"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:743
msgid "Which language is preferred for communication. FK to languages in civicrm_option_value."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:51
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:742 CRM/Core/DAO/UFMatch.php:175
#: CRM/Report/Form.php:5004 CRM/Report/Form.php:5514
msgid "Preferred Language"
msgstr "Langue préférée"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:718
msgid "What is the preferred mode of communication."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:135 CRM/Contact/DAO/Contact.php:717
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:242
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1411
msgid "Preferred Communication Method"
msgstr "Moyen de communication préféré"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:702
msgid "optional URL for preferred image (photo, logo, etc.) to display for this contact."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:701
msgid "Image Url"
msgstr "URL de l'image"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:683
msgid "Legal Name."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:56
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:682
msgid "Legal Name"
msgstr "Nom officiel"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:663
msgid "Nickname."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:50
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:270
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:360
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:662 CRM/Report/Form/Extended.php:598
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:80
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:646
msgid "Formatted name representing preferred format for display/print/other output."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:629
msgid "Name used for sorting different contact types"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:628 CRM/Dedupe/BAO/RuleGroup.php:128
msgid "Sort Name"
msgstr "Nom trié"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:608 CRM/Custom/Import/Parser/Api.php:38
msgid "External Identifier"
msgstr "Identifiant externe"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:589
msgid "May be used for SSN, EIN/TIN, Household ID (census) or other applicable unique legal/government ID."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:588
msgid "Legal Identifier"
msgstr "Identifiant légal"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:571
msgid "Has the contact opted out from receiving all bulk email from the organization or site domain?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:40
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:570
msgid "No Bulk Emails (User Opt Out)"
msgstr "Pas de mailing"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:552
msgid "Do Not Trade"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:534
msgid "Do Not Sms"
msgstr "Ne pas envoyer de SMS"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:516
msgid "Do Not Mail"
msgstr "Ne pas envoyer de courrier"

#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl:130
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:59 CRM/Contact/DAO/Contact.php:498
msgid "Do Not Phone"
msgstr "Ne pas appeler"

#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl:121
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:58 CRM/Contact/DAO/Contact.php:480
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:92
msgid "Do Not Email"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:455
msgid "May be used to over-ride contact view and edit templates."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:454 CRM/Report/Form.php:4904
#: CRM/Report/Form.php:4971 CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:121
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:99 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:126
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:105
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:98
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:125
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:150
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:123
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:150
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:172
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:61
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:119
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:144
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:74
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:152
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:127
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:158
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:179
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:109
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:139
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:164
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:103
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:98
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:123
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:150
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:107
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:88
#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:88 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:136
msgid "Contact Subtype"
msgstr "Sous-type de contact"

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:432
msgid "Type of Contact."
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:417
msgid "Unique Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:130
msgid "What operation does this user have permission on?"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:117 CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:144
#: CRM/Contact/DAO/GroupContactCache.php:121
msgid "FK to civicrm_contact"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:106
msgid "FK to civicrm_contact (could be null for anon user)"
msgstr ""

#: CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:93
msgid "ACL Contact Cache ID"
msgstr ""

#: CRM/Contact/Controller/Search.php:73
msgid "Because your session timed out, we have reset the search page."
msgstr "Votre session ayant expiré, la page de recherche a été réinitialisée."

#: CRM/Contact/BAO/RelationshipType.php:133
msgid "Invalid relationship type"
msgstr "Type de relation invalide"

#: CRM/Contact/BAO/Relationship.php:1805
msgid "Record Updated"
msgstr "Enregistrement mis à jour"

#: CRM/Contact/BAO/Relationship.php:1805
msgid "Inherited membership %1 status was changed to Expired due to the change in relationship type."
msgstr ""

#: CRM/Contact/BAO/Relationship.php:1469
msgid "Manage Case #%1"
msgstr "Gérer le dossier #%1"

#: CRM/Contact/BAO/Relationship.php:756
msgid "Selected relationship has been deleted successfully."
msgstr "La relation sélectionnée a été supprimée."

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:7043
msgid "between %1 and %2"
msgstr ""

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:7035
msgid "from %1"
msgstr ""

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:7027
msgid "to %1"
msgstr ""

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:7027 CRM/Contact/BAO/Query.php:7035
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:7043
msgid "%1 is "
msgstr ""

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5804
msgid "Contacts with a Relationship Type of: "
msgstr "Contacts avec un type de relation de : "

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:486 CRM/Contact/BAO/Query.php:5686
#: CRM/Contact/Form/Search.php:279 CRM/Dedupe/Merger.php:139
#: CRM/Mailing/Info.php:272 CRM/Mailing/Info.php:293
msgid "Mailings"
msgstr "Mailings"

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:156
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:59 xml/templates/civicrm_data.tpl:477
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:496 xml/templates/civicrm_data.tpl:515
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5684 CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:74
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:344
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:153 CRM/Dedupe/Merger.php:129
#: CRM/Event/Form/Participant.php:751
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:200 CRM/Grant/Form/Grant.php:204
#: CRM/Utils/Recent.php:244
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:511 CRM/Contact/BAO/Query.php:5683
#: CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:69 settings/Core.setting.php:120
msgid "Address Fields"
msgstr "Champs d'adresse"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:484 CRM/Contact/BAO/Query.php:5682
#: CRM/Core/SelectValues.php:231 CRM/Dedupe/Merger.php:153
#: CRM/Grant/Info.php:118 CRM/Grant/Info.php:138 CRM/Grant/Page/Tab.php:56
#: CRM/Utils/Recent.php:249
msgid "Grants"
msgstr "Subventions"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:485 xml/templates/civicrm_data.tpl:523
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:534 CRM/Contact/BAO/Query.php:5680
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:166
#: CRM/Core/SelectValues.php:230 CRM/Dedupe/Merger.php:163
#: CRM/Pledge/Info.php:114 CRM/Pledge/Info.php:133 CRM/Pledge/Info.php:158
#: CRM/Pledge/Page/Tab.php:41 CRM/Pledge/Page/UserDashboard.php:41
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:111 CRM/Utils/Recent.php:251
msgid "Pledges"
msgstr "Engagements de don"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:475 xml/templates/civicrm_data.tpl:514
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5678 CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:72
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:330 CRM/Core/SelectValues.php:220
#: CRM/Dedupe/Merger.php:109 CRM/Utils/Recent.php:242
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"

#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:62
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:323
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:481 xml/templates/civicrm_data.tpl:518
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:531 CRM/Contact/BAO/Query.php:5676
#: CRM/Contact/Form/Search.php:249
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText/Membership.php:39
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:86
#: CRM/Core/SelectValues.php:224 CRM/Core/SelectValues.php:913
#: CRM/Dedupe/Merger.php:85 CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:507
#: CRM/Member/Info.php:125 CRM/Member/Info.php:150 CRM/Member/Info.php:179
#: CRM/Utils/Recent.php:250
msgid "Memberships"
msgstr "Adh/abos"

#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:56
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:213
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:38
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.tpl:39 xml/templates/civicrm_data.tpl:480
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:517 xml/templates/civicrm_data.tpl:530
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5675 CRM/Contact/Form/Search.php:219
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText/Contribution.php:39
#: CRM/Contribute/Info.php:144 CRM/Contribute/Info.php:166
#: CRM/Contribute/Info.php:195 CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:510
#: CRM/Contribute/Page/DashBoard.php:111 CRM/Contribute/Page/Tab.php:128
#: CRM/Core/SelectValues.php:221 CRM/Core/SelectValues.php:912
#: CRM/Dedupe/Merger.php:71 CRM/Event/Page/Tab.php:302
#: CRM/Member/Page/Tab.php:604 CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:273
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:143
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:840 CRM/Utils/Recent.php:247
msgid "Contributions"
msgstr "Contributions"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5651
msgid "Failed to interpret input for search"
msgstr ""

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5504
msgid "as of"
msgstr "en date de"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5433 CRM/Contact/BAO/Query.php:5439
msgid "less than"
msgstr "inférieur à"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5428 CRM/Contact/BAO/Query.php:5444
msgid "greater than"
msgstr "supérieur à"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5304 CRM/Contact/BAO/Query.php:5315
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5526 CRM/Contact/BAO/Query.php:5533
msgid "less than or equal to"
msgstr "inférieur ou égal à"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5298 CRM/Contact/BAO/Query.php:5325
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5518 CRM/Contact/BAO/Query.php:5539
msgid "greater than or equal to"
msgstr "supérieur ou égal à"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4422
msgid "Relationship was active before"
msgstr "La relation était active avant"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4418
msgid "Relationship was active after"
msgstr "La relation était active après"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4414
msgid "Relationship was active between"
msgstr "La relation était active entre"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4392
msgid "Relationship Recorded Start Date On or Before"
msgstr "Date enregistrée de début de relation le / avant"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4392
msgid "Relationship Ended on or Before"
msgstr "Relation terminée le / avant"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4387
msgid "Relationship Recorded Start Date On or After"
msgstr "Date enregistrée de début de relation le / après"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4387
msgid "Relationship Ended on or After"
msgstr "Relation terminée le / après"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4363
msgid "Permissioned Relationships"
msgstr "Relations autorisées"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4296
msgid "Relationship - Inactive or not Current"
msgstr "Relation - Inactive ou Ancien"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4288
msgid "Relationship - Active and Current"
msgstr "Relation - Active et Actuelle"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4147
msgid "Preferred Communication Method %1 %2"
msgstr "Moyen de communication préféré %1 %2"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4057 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1215
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1386
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1390
msgid "Deceased Date"
msgstr "Date du décès"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4051 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1179
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1375 CRM/Report/Form.php:4910
#: CRM/Report/Form.php:4964 CRM/Report/Form.php:5593
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:111
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:89 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:120
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:99
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:88
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:119
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:143
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:113
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:144
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:165
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:113
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:137
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:146
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:117
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:148
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:172
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:99
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:129
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:157
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:93
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:88
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:116
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:144
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:97
#: Civi/ActionSchedule/Mapping.php:304
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Demographics.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:63
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4045 CRM/Report/Form.php:4913
#: CRM/Report/Form.php:5600 CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:114
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:92
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:91
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:116
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:120
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:102
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:96
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:91
msgid "Age"
msgstr "Âge"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:479 CRM/Contact/BAO/Query.php:4034
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5685 CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:75
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:357
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4021
msgid "Added Date"
msgstr "Date ajoutée"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/ChangeLog.tpl:35
#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:54 CRM/Contact/BAO/Query.php:4001
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:474 CRM/Core/DAO/Log.php:157
#: CRM/Report/Form/Contact/Log.php:50 CRM/Report/Form/Contact/Log.php:60
msgid "Modified By"
msgstr "Modifié par"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3972
msgid "State/Province %1 %2 %3"
msgstr "Etat/Région %1 %2 %3"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:562 CRM/Contact/BAO/Query.php:3938
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:385 CRM/Core/DAO/Address.php:561
#: CRM/Core/DAO/County.php:105 CRM/Core/Form.php:2329 CRM/Report/Form.php:4413
#: CRM/Report/Form.php:4492 CRM/Report/Form.php:4525 CRM/Report/Form.php:5771
#: CRM/Report/Form/Extended.php:798 CRM/Report/Form/Extended.php:844
#: CRM/Report/Form/Extended.php:915
msgid "County"
msgstr "Comté"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3793
msgid "Postal code less than or equal to '%1'"
msgstr "Code postal inférieur ou égal à « %1 »"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3789
msgid "Postal code greater than or equal to '%1'"
msgstr "Code postal supérieur ou égal à « %1 »"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3785
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3728
msgid "Showing only Contacts starting with: '%1'"
msgstr "Ne montre que les contacts commençant par : « %1 »"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3706
msgid "Street Number is even"
msgstr "Le numéro de voie est pair"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3702
msgid "Street Number is odd"
msgstr "Le numéro de voie est impair"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3676 CRM/Contact/BAO/Query.php:3680
msgid "Street"
msgstr "Rue"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3650
msgid "type"
msgstr "type"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3634
msgid "Phone number contains"
msgstr "Le numéro de téléphone contient"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3568
msgid "Greeting %1 %2"
msgstr "Bienvenue %1 %2"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3551 CRM/Core/Form/Search.php:388
msgid "Name or Email"
msgstr "Nom ou adresse électronique"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3450
msgid "Note: Subject Only"
msgstr "Note: sujet seulement"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3450
msgid "Note: Body and Subject"
msgstr "Note: corps et sujet"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3446
msgid "Note: Body Only"
msgstr "Note: corps seulement"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3410
msgid "Tagged %1 %2"
msgstr "Marqué %1 %2"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3320
msgid "Tagged %1"
msgstr "Étiqueté %1"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3310
msgid "Tag %1 %2"
msgstr "Tag %1 %2"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3257
msgid "Not a CMS User"
msgstr "N'est pas un utilisateur CMS"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3251
msgid "CMS User"
msgstr "Utilisateur CMS"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3156
msgid "Group Status %1"
msgstr "État du Groupe %1"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3154
msgid "Group(s) %1 %2"
msgstr "Groupe(s) %1 %2"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3008
msgid "Contact Subtype %1 "
msgstr "Sous-type de contact %1"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2894 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:121
#: CRM/Core/Form/Search.php:442
msgid "Search in Trash"
msgstr "Rechercher dans la corbeille"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2401 CRM/Contact/BAO/Query.php:3045
msgid "%1 is not a valid operator"
msgstr "%1 n'est pas un opérateur valide"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:86
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2331 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1122
#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:216
#: CRM/Core/OptionValue.php:332 CRM/Report/Form.php:4899
msgid "Addressee"
msgstr "Destinataire"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:79
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2321 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1072
#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:230
#: CRM/Core/OptionValue.php:344 CRM/Report/Form.php:4897
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:67
msgid "Postal Greeting"
msgstr "Formule de salutation par courrier"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:72
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2311 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1019
#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:223
#: CRM/Core/OptionValue.php:339 CRM/Report/Form.php:4898
msgid "Email Greeting"
msgstr "Formule de salutation par courriel"

#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2257 CRM/Core/DAO/Worldregion.php:76
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:247 CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:178
#: api/v3/Address.php:124 api/v3/Address.php:142
msgid "World Region"
msgstr "Région du monde"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:497 xml/templates/civicrm_data.tpl:522
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2232 CRM/Contact/BAO/Query.php:2264
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2270 CRM/Contact/BAO/Query.php:4061
#: CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:73
msgid "Demographics"
msgstr "Données démographiques"

#: CRM/Contact/BAO/ProximityQuery.php:354
msgid "We could not geocode the destination address."
msgstr "L'adresse de destination n'a pas pu être géocodée."

#: CRM/Contact/BAO/ProximityQuery.php:345
msgid "Proximity searching requires you to set a valid geocoding provider"
msgstr "La recherche de proximité nécessite un fournisseur valide de codes géographiques"

#: CRM/Contact/BAO/ProximityQuery.php:334
msgid "Proximity search to a distance of %1 from %2"
msgstr "Faire une recherche de proximité à une distance de %1 depuis %2"

#: CRM/Contact/BAO/ProximityQuery.php:330
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:106
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:84
msgid "km"
msgstr "km"

#: CRM/Contact/BAO/ProximityQuery.php:326
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:106
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:84
msgid "miles"
msgstr "miles"

#: CRM/Contact/BAO/GroupNestingCache.php:76
msgid "We detected a cycle which we can't handle. aborting"
msgstr ""

#: CRM/Contact/BAO/GroupContactCache.php:48
msgid "Cron Flush"
msgstr "Flush du Cron"

#: CRM/Contact/BAO/GroupContactCache.php:45
msgid "Opportunistic Flush"
msgstr ""

#: templates/CRM/Group/Form/Delete.tpl:29 CRM/Contact/BAO/Group.php:1311
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"

#: CRM/Contact/BAO/Group.php:1305
msgid "Enable Group"
msgstr "Activer le groupe"

#: CRM/Contact/BAO/Group.php:1300
msgid "Disable Group"
msgstr "Désactiver le groupe"

#: CRM/Contact/BAO/Group.php:1295 CRM/Group/Page/Group.php:68
msgid "Edit Group"
msgstr "Configurer le groupe"

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:64
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:66
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:68
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:96 CRM/Contact/BAO/Group.php:1292
#: CRM/Custom/Page/Group.php:77 CRM/Price/Page/Set.php:79
#: CRM/UF/Page/Group.php:73
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: CRM/Contact/BAO/Group.php:1289
msgid "Group Contacts"
msgstr "Contacts du groupe"

#: CRM/Contact/BAO/Group.php:1021
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.tpl:27
#: templates/CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.tpl:28
#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:41
#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/SaveSearch.tpl:28
#: CRM/Contact/BAO/Group.php:919 CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:69
msgid "Smart Group"
msgstr "Groupe dynamique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:70 CRM/Contact/BAO/Group.php:789
msgid "Child of"
msgstr "Enfant de"

#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:921
msgid "Incorrect greeting value id %1, or no default greeting for this contact type and greeting type."
msgstr "Identifiant %1 de salutation invalide ou salutation par défaut non existante pour ce type de contact ou de salutation."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1576 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:496
msgid "Primary Email"
msgstr "Adresse électronique principale"

#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:488
msgid "Primary Phone"
msgstr "Téléphone principal"

#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:478
msgid "- suffix -"
msgstr "- suffixe -"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:509 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:477
#: CRM/Contact/Form/Edit/Address.php:140
#: CRM/Contact/Form/Edit/Individual.php:75 CRM/Report/Form.php:5578
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:72
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:75
#: templates/CRM/Friend/Form.tpl:71 xml/templates/civicrm_data.tpl:508
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1553 xml/templates/civicrm_data.tpl:1560
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1564 xml/templates/civicrm_data.tpl:1620
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1624 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:474
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:881
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:56
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:273 CRM/Core/SelectValues.php:1125
#: CRM/Report/Form.php:4892 CRM/Report/Form.php:5559
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:97
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:79
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:78
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:102
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:111
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:89
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:83
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:78
#: CRM/Report/Form/Extended.php:595
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:76
#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:81
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:507 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:471
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:861 CRM/Report/Form.php:4889
#: CRM/Report/Form.php:5554 CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:94
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:76
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:75
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:99
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:108
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:86
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:80
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:75
msgid "Middle Name"
msgstr "Autre prénom"

#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:71
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:74
#: templates/CRM/Friend/Form.tpl:70 xml/templates/civicrm_data.tpl:506
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1552 xml/templates/civicrm_data.tpl:1559
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1563 xml/templates/civicrm_data.tpl:1619
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1623 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:468
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:841
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:55
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:269 CRM/Core/SelectValues.php:1124
#: CRM/Report/Form.php:4883 CRM/Report/Form.php:5547
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:91
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:73 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:112
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:91
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:72
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:111
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:96
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:136
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:105
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:138
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:105
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:140
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:83
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:121
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:77
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:72
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:136
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:89
#: CRM/Report/Form/Extended.php:592
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:72
#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:77
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:466
msgid "- prefix -"
msgstr "- civilité -"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:504 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:465
#: CRM/Contact/Form/Edit/Individual.php:75 CRM/Report/Form.php:5570
msgid "Prefix"
msgstr "Civilité"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1568 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:460
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1233
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:69
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:284
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:50
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:66
msgid "Household Name"
msgstr "Nom du foyer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1566 xml/templates/civicrm_data.tpl:1586
#: xml/templates/message_templates/contribution_dupalert_html.tpl:33
#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:456 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1268
#: CRM/Contact/Form/Domain.php:144 CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:291
#: CRM/Report/Form.php:4920
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:62
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:79
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l'organisation"

#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:285 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:409
msgid "You seem to have deleted the relationship type 'Employee of'"
msgstr "Il semble que vous ayez supprimé le type de relation « Employé de »"

#: CRM/Contact/BAO/Contact/Permission.php:445
msgid "You do not have permission to edit this contact record. Contact the site administrator if you need assistance."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier ce contact. Contacter l'administrateur du site si vous avez besoin d'assistance."

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3753 CRM/Contact/DAO/Contact.php:822
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:108 CRM/Report/Form.php:4951
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:90 CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:92
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:91
msgid "Contact Source"
msgstr "Origine du contact"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1148 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3750
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1198 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:553
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1396 CRM/Report/Form.php:4979
msgid "Deceased"
msgstr "Décédé"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Demographics.tpl:34
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:137 xml/templates/civicrm_data.tpl:1579
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3749 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1158
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:536
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:540
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1402 CRM/Report/Form.php:4907
#: CRM/Report/Form.php:4959 CRM/Report/Form.php:5586
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:67
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:108
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:86 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:116
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:95
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:85
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:115
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:138
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:110
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:140
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:160
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:109
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:132
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:142
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:114
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:144
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:167
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:96
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:125
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:152
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:90
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:85
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:111
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:140
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:93
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:151
msgid "Gender"
msgstr "Genre"

#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:63
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:543 xml/templates/civicrm_data.tpl:551
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:563 xml/templates/civicrm_data.tpl:1593
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3747 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:384
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:74
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:1446 CRM/Core/BAO/CustomField.php:76
#: CRM/Core/DAO/Address.php:581 CRM/Core/Form.php:2329
#: CRM/Core/Payment.php:1001 CRM/Report/Form.php:4412 CRM/Report/Form.php:4485
#: CRM/Report/Form.php:4519 CRM/Report/Form.php:5782
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:127
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:222 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:235
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:171
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:185
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:138
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:142
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:343
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:188
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:175
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:555
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:202
#: CRM/Report/Form/Extended.php:804 CRM/Report/Form/Extended.php:851
#: CRM/Report/Form/Extended.php:907 CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:148
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:113
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:160
msgid "State/Province"
msgstr "Subdivision pays"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3746
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:140
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:57
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:160 CRM/Core/Block.php:406
#: CRM/Core/DAO/EntityTag.php:135 CRM/Report/Form.php:1848
#: CRM/Tag/Form/Edit.php:152
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3215 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3216
msgid "Create User Record"
msgstr "Créer un compte utilisateur"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3202 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3203
msgid "User Record"
msgstr "Compte de l'utilisateur"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3185 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3186
#: settings/Core.setting.php:102
msgid "Contact Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du contact"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3170
msgid "vCard record for this contact."
msgstr "Enregistrement vCard pour ce contact."

#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:45
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3169
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: templates/CRM/common/CMSPrint.tpl:53 templates/CRM/common/joomla.tpl:57
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3157
msgid "Printer-friendly view of this page."
msgstr "Vue de cette page prête à être imprimée"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3156
msgid "Print Summary"
msgstr "Imprimer le résumé"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3145
msgid "Tag Contact"
msgstr "Étiqueter le contact"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3137 CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:140
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:147
msgid "Add to Group"
msgstr "Ajouter au groupe"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:103
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3118
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Relationship.tpl:33
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3107
msgid "Add Relationship"
msgstr "Ajouter une relation"

#: templates/CRM/Grant/Page/Tab.tpl:46 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3095
msgid "Add Grant"
msgstr "Ajouter une subvention"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:37 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3085
msgid "Add Case"
msgstr "Ajouter un dossier"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Tab.tpl:43 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3055
msgid "Add Pledge"
msgstr "Ajouter un engagement de don"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3048
msgid "Record Activity"
msgstr "Enregistrer l'activité"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3035
msgid "Register for Event"
msgstr "Inscrire à un événement"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3020
msgid "Add Contribution"
msgstr "Ajouter une contribution"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:84
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3013 CRM/Mailing/Selector/Search.php:212
msgid "Delete Contact"
msgstr "Supprimer contact"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3005
msgid "Edit Contact"
msgstr "Éditer le contact"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1649 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1665
msgid "Note(s)"
msgstr "Note(s)"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1636 CRM/Core/BAO/Mapping.php:816
msgid "Current Employer ID"
msgstr "Identifiant de l'employeur actuel"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1585 CRM/Core/DAO/IM.php:177
msgid "IM Provider"
msgstr "Fournisseur de messagerie instantanée"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1569 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1328
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:335 CRM/Core/BAO/UFField.php:881
#: CRM/Report/Form.php:4933 CRM/Report/Form.php:5620 CRM/UF/Form/Field.php:165
msgid "Current Employer"
msgstr "Employeur actuel"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1504 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1749
msgid "- Contact Fields -"
msgstr "- Champs contact -"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/CommunicationPreferences.tpl:65
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:209 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1483
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:964
msgid "Communication Style"
msgstr "Style de communication"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1475 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1645
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1661 CRM/Contact/Form/Edit/TagsAndGroups.php:151
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:691 CRM/UF/Form/Field.php:164
#: CRM/UF/Page/Field.php:144
msgid "Tag(s)"
msgstr "Étiquette(s)"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Common.tpl:75
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Fields/group.tpl:2
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1471 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1641
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1657 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:689
#: CRM/UF/Form/Field.php:163 CRM/UF/Page/Field.php:143
msgid "Group(s)"
msgstr "Groupe(s)"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1203
msgid "Image Deleted"
msgstr "Image supprimée"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1203
msgid "Contact image deleted successfully"
msgstr "L'image du contact a été correctement supprimée"

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:1180
msgid "Image could not be uploaded due to invalid type extension."
msgstr "L'image n'a pu être téléchargée, son format n'étant pas supporté."

#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:138
msgid "The Contact Sub Type does not match the Contact type for this record"
msgstr "Le sous-type de contact ne correspond pas au type de contact pour cet enregisrement."

#: CRM/Contact/ActionMapping.php:89
msgid "Please select whether the reminder is sent each year."
msgstr "Veuillez sélectionner si le rappel est envoyé chaque année."

#: CRM/Contact/ActionMapping.php:86
msgid "You may only select one contact field per reminder"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un champs de Contact par rappel"

#: CRM/Contact/ActionMapping.php:83
msgid "Please select a specific date field."
msgstr "Sélectionnez un champ de date spécifique."

#: CRM/Contact/ActionMapping.php:60
msgid "Annual Options"
msgstr ""

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:145
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:177
#: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl:103
#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/Instance.tpl:115
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:496 CRM/Import/Parser.php:366
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:60
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:481
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:51
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:49
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:212
#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialBatch.tpl:47
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:62
#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl:47 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:77
#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:122 CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:413
#: CRM/Event/Cart/DAO/Cart.php:96 CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:75
#: CRM/Financial/Form/Search.php:91 CRM/Group/Form/Search.php:57
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:149
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"

#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:356 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:365
#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:366
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"

#: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php:444
msgid "Activity type %1, found in case configuration file, is not present in the database %2"
msgstr "Le type d'activité %1 trouvé dans le fichier de configuration n'est pas présent en base %2"

#: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php:228
msgid "Relationship type %1, found in case configuration file, is not present in the database %2"
msgstr "Le type de relation %1 trouvé dans le fichier de configuration du dossier n'est pas présent dans la base de données %2"

#: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php:75
msgid "Unable to load configuration file for the referenced case type: '%1' %2."
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration pour le type de dossier référencé '%1' %2"

#: CRM/Case/XMLProcessor/Process.php:50
msgid "Configuration file could not be retrieved for case type = '%1' %2."
msgstr "Le fichier de configuration est introuvable pour le type de dossier '%1' %2"

#: CRM/Case/Task.php:90
msgid "Update multiple cases"
msgstr "Mettre à jour les dossiers en lot"

#: CRM/Case/Task.php:85 CRM/Contact/Task.php:141
msgid "Print/merge document"
msgstr ""

#: CRM/Case/Task.php:80
msgid "Restore cases"
msgstr "Restaurer les dossiers"

#: CRM/Case/Task.php:72
msgid "Export cases"
msgstr "Exporter les dossiers"

#: CRM/Case/Selector/Search.php:545
msgid "Copy To Case"
msgstr "Copier vers un autre Dossier"

#: CRM/Case/Selector/Search.php:542
msgid "Move To Case"
msgstr "Déplacer vers un autre Dossier"

#: CRM/Case/Selector/Search.php:479
msgid "Case Search"
msgstr "Chercher un dossier"

#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:38
#: CRM/Case/Selector/Search.php:433
msgid "Next Sched."
msgstr "À venir."

#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:38
#: CRM/Case/Selector/Search.php:428 CRM/Contact/Form/Merge.php:417
#: CRM/Contact/Form/Merge.php:418
msgid "Most Recent"
msgstr ""

#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:40
#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:36
#: CRM/Case/Selector/Search.php:419
msgid "My Role"
msgstr "Mon rôle"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:138 CRM/Case/Selector/Search.php:215
#: CRM/Case/Selector/Search.php:220
msgid "Assign to Another Client"
msgstr "Affecter à un autre Client"

#: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:185
#: CRM/Case/Selector/Search.php:193
msgid "Restore Case"
msgstr "Restaurer le dossier"

#: templates/CRM/Case/Form/Case.tpl:36 CRM/Case/Page/Tab.php:236
#: CRM/Case/Selector/Search.php:212
msgid "Delete Case"
msgstr "Effacer le dossier"

#: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl:42
#: CRM/Case/Page/Tab.php:230 CRM/Case/Selector/Search.php:205
#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:292
#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:295
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:382 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:394
msgid "Manage Case"
msgstr "Gérer les dossiers"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:190
#: CRM/Case/Page/Tab.php:226 CRM/Case/Selector/Search.php:200
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: CRM/Case/Page/Tab.php:223
msgid "Are you sure you want to delete this case?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce dossier ?"

#: CRM/Case/Page/DashBoard.php:70
msgid "You are not authorized to access all cases and activities."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à tous les dossiers et activités."

#: CRM/Case/Info.php:351
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Ordre alphabétique"

#: CRM/Case/Info.php:350
msgid "Definition order"
msgstr ""

#: CRM/Case/Info.php:339
msgid "Multiple client per case"
msgstr ""

#: CRM/Case/Info.php:338
msgid "Single client per case"
msgstr ""

#: CRM/Case/Info.php:327
msgid "Redact emails"
msgstr ""

#: CRM/Case/Info.php:326
msgid "Do not redact emails"
msgstr ""

#: CRM/Case/Info.php:257
msgid "Could not create the MySQL views for CiviCase. Your mysql user needs to have the 'CREATE VIEW' permission"
msgstr ""

#: CRM/Case/Info.php:112
msgid "Open a new case"
msgstr "Ouvrir un nouveau dossier"

#: CRM/Case/Info.php:111
msgid "add cases"
msgstr "ajouter des dossiers"

#: CRM/Case/Info.php:108
msgid "View and edit all cases (for visible contacts)"
msgstr "voir et modifier tous les dossiers (pour les contacts visibles)"

#: CRM/Case/Info.php:107
msgid "access all cases and activities"
msgstr "accéder à l'intégralité des dossiers et activités"

#: CRM/Case/Info.php:104
msgid "View and edit only those cases managed by this user"
msgstr "voir et modifier seulement les dossiers gérés par cet utilisateur"

#: CRM/Case/Info.php:103
msgid "access my cases and activities"
msgstr "accéder à mes dossiers et activités"

#: CRM/Case/Info.php:100
msgid "Define case types, access deleted cases"
msgstr "définir les types de dossier, accéder aux dossiers supprimés"

#: CRM/Case/Info.php:99
msgid "administer CiviCase"
msgstr "Administrer CiviCase"

#: CRM/Case/Info.php:95
msgid "delete in CiviCase"
msgstr "Supprimer dans CIviCase"

#: CRM/Case/Info.php:53
msgid "CiviCase Engine"
msgstr "Moteur de CiviCase"

#: CRM/Case/Form/Task/Restore.php:84
msgid "1 could not be restored."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Task/Restore.php:76
msgid "%count case restored from trash."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Task/Restore.php:58
msgid "Restore Cases"
msgstr "Restaurer les dossiers"

#: CRM/Case/Form/Task/Print.php:79
msgid "Print Case List"
msgstr "Impression de la liste de dossiers"

#: CRM/Case/Form/Task/Delete.php:90
msgid "%count case permanently deleted."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Task/Delete.php:87
msgid "%count case moved to trash."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Task/Delete.php:68 CRM/Case/Info.php:96 CRM/Case/Task.php:62
msgid "Delete cases"
msgstr "Supprimer les dossiers"

#: CRM/Case/Form/Task/Batch.php:124 CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:237
#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:273
msgid "Your updates have been saved."
msgstr "Vos mises à jour ont été sauvegardées."

#: CRM/Case/Form/Task/Batch.php:58 CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:240
#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:216 CRM/Event/Form/Task/Batch.php:535
#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:276
msgid "Not Saved"
msgstr "Non sauvegardé"

#: CRM/Case/Form/Task/Batch.php:58 CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:240
#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:216 CRM/Event/Form/Task/Batch.php:535
#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:276
msgid "No updates have been saved."
msgstr "Aucune mise à jour n'a été sauvegardée"

#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl:85
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:76
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:265 CRM/Case/Form/Search.php:407
msgid "Find Cases"
msgstr "Rechercher des dossiers"

#: templates/CRM/Case/Form/ViewRelatedCases.tpl:29
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:162
#: CRM/Case/Form/Search.php:186 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:161
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:170
msgid "Client Name"
msgstr "Nom du client"

#: CRM/Case/Form/Search.php:175
msgid "Client Name or Email"
msgstr "Nom et email du client"

#: CRM/Case/Form/Report.php:106
msgid "Generate Report"
msgstr "Générer le rapport"

#: CRM/Case/Form/Report.php:100
msgid "Redact (hide) Client and Service Provider Data"
msgstr "Masquer les données du client et du fournisseur de service"

#: CRM/Case/Form/Report.php:87
msgid "Exclude Completed Activities"
msgstr "Exclure les activités complétées"

#: CRM/Case/Form/Report.php:86
msgid "All Activities"
msgstr "Toutes les activités"

#: CRM/Case/Form/EditClient.php:108
msgid "Please select a different contact."
msgstr "Merci de choisir un contact différent"

#: CRM/Case/Form/EditClient.php:82
msgid "Reassign Case"
msgstr "Réassigner le Dossier"

#: CRM/Case/Form/EditClient.php:78 CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:217
msgid "Select Contact"
msgstr "Sélectionner contact"

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:415 CRM/Case/Form/CaseView.php:523
#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:620 CRM/Contact/Form/Merge.php:262
#: CRM/Tag/Form/Merge.php:72
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:516
msgid "- select case -"
msgstr "- choisir un dossier -"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:514
msgid "Select Case for Merge"
msgstr "Sélectionner le Dossier à fusionner"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:507 api/v3/CaseContact.php:97
msgid "(opened %1)"
msgstr "(ouvert %1)"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:490
msgid "Deleted Activities"
msgstr "Activités Annulées"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Page/View/SMS.tpl:32 CRM/Case/Form/CaseView.php:487
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:431
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:132
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:106 CRM/Contribute/BAO/Query.php:952
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:765 CRM/Core/BAO/CustomField.php:821
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:831 CRM/Core/BAO/CustomField.php:860
#: CRM/Event/BAO/Query.php:651 CRM/Event/Form/SearchEvent.php:77
#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:560 CRM/Pledge/BAO/Query.php:568
#: CRM/Report/Form/Instance.php:75
msgid "To"
msgstr "A"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:486
msgid "Activity Dates - From"
msgstr "Dates de l'activité - à partir de"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:483
msgid " - any status - "
msgstr "- tous les status -"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:480
msgid "- select activity type -"
msgstr "- sélectionner le type d'activité -"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:42 CRM/Case/Form/CaseView.php:468
msgid "Reporter/Role"
msgstr "Rapporteur/rôle"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:464
msgid " - any reporter - "
msgstr "- rapporteur -"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:432
msgid "Activities from the %1 activity set have been added to this case."
msgstr "Les activités à partir de l'activité %1 ont été ajoutées à ce dossier."

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:272
msgid "Add Timeline"
msgstr "Ajouter un planning"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:267
msgid "Activity Audit"
msgstr "Vérificaiton des activités"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:242
msgid "Add Activity"
msgstr "Ajouter une activité"

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:150
msgid "%1 Related Case"
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:77
msgid "You do not have permission to access this case."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/CaseView.php:65
msgid "Related Cases"
msgstr "Dossier connexes"

#: CRM/Case/Form/Case.php:463 CRM/Case/Form/Task/Restore.php:80
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:248
msgid "Restored"
msgstr "Restauré"

#: CRM/Case/Form/Case.php:463
msgid "The selected case has been restored."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Case.php:455
msgid "Case Deleted"
msgstr "Dossier supprimé"

#: CRM/Case/Form/Case.php:455
msgid "You can view and / or restore deleted cases by checking the \"Deleted Cases\" option under Find Cases."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Case.php:205
msgid "Client contact does not exist: %1"
msgstr "Le contact client n'existe pas : %1"

#: CRM/Case/Form/Case.php:172
msgid "The Open Case activity type is missing or disabled. Please have your site administrator check Administer > Option Lists > Activity Types for the CiviCase component."
msgstr "Le type d'activité correspondant à une ouverture de dossier est manquant ou désactivé. Demandez à votre administrateur de vérifier pour le composant CiviCase dans Administrer > Listes d'options > Types d'activités."

#: CRM/Case/Form/Case.php:164
msgid "You do not have any active %1"
msgstr "Vous n'avez pas de %1 actifs"

#: CRM/Case/Form/AddToCaseAsRole.php:33 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:222
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: CRM/Case/Form/AddToCaseAsRole.php:25
msgid "Assign to"
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/AddToCaseAsRole.php:18 CRM/Case/Form/CaseView.php:335
msgid "- select type -"
msgstr "- sélectionner le type -"

#: CRM/Case/Form/AddToCaseAsRole.php:17 CRM/Case/Form/CaseView.php:334
#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php:186
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:497
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:54
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:295
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:278
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:201
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:209
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:82
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:87
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:95
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:100
msgid "Relationship Type"
msgstr "Type de relation"

#: CRM/Case/Form/ActivityView.php:192 CRM/Case/Page/DashBoard.php:63
msgid "CiviCase Dashboard"
msgstr "Tableau de bord CiviCase"

#: templates/CRM/common/joomla.tpl:36 templates/CRM/common/print.tpl:31
#: CRM/Case/Form/ActivityView.php:188 CRM/Core/Permission.php:599
#: CRM/Core/Permission.php:682 CRM/Logging/ReportDetail.php:101
msgid "CiviCRM"
msgstr "CiviCRM"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:61 CRM/Case/Form/ActivityView.php:184
#: CRM/Logging/ReportDetail.php:97
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: CRM/Case/Form/ActivityView.php:102
msgid "Activity Revision History"
msgstr "Historique de révision de l'activité"

#: CRM/Case/Form/ActivityToCase.php:121 CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:353
msgid "With Contact(s)"
msgstr "Avec Contact(s)"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:57
#: CRM/Case/Form/ActivityToCase.php:58
msgid "Copy to Case"
msgstr "Copier vers un autre Dossier"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:55
#: CRM/Case/Form/ActivityToCase.php:54
msgid "Move to Case"
msgstr "Déplacer vers un autre Dossier"

#: CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:344
msgid "Case opened successfully."
msgstr "Le dossier a été ouvert avec succès."

#: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php:126
msgid "Selected case is already linked."
msgstr "Le dossier sélectionné est déjà lié."

#: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php:120
msgid "Please select some other case to link."
msgstr "Veuillez sélectionner un autre dossier à relier."

#: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php:90
msgid "Link To Case"
msgstr "Lien vers le Dossier"

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php:186
msgid "Case Type changed successfully."
msgstr "Le type du dossier a été modifié avec succès."

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php:162
msgid "Case type changed from %1 to %2"
msgstr "Le type du dossier a été changé de %1 a %2"

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php:91
msgid "Reset Start Date"
msgstr "Ré-initialiser la date de début"

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php:90
msgid "Reset Case Timeline?"
msgstr "Mise à zéro de la chronologie des dossier ?"

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStatus.php:212
msgid "Case status changed from %1 to %2"
msgstr "Le statut du dossier a été modifié du statut %1 au statut %2"

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php:238
msgid "Case Start Date changed successfully."
msgstr "La date de début de dossier a été modifiée avec succès."

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php:94
msgid "New Start Date"
msgstr "Nouvelle date de début"

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php:49
#: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php:49
msgid "Expected one case-type"
msgstr "Un seul type de dossier attendu"

#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStartDate.php:46
#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStatus.php:46
#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php:46
#: CRM/Case/Form/Activity/LinkCases.php:46
msgid "Case Id not found."
msgstr "Dossier non trouvé."

#: CRM/Case/Form/Activity.php:818
msgid "You can not add another '%1' activity to this case."
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Activity.php:809
msgid "You can not add another '%1' activity to this case. %2"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une autre activité '%1' à ce dossier. %2"

#: CRM/Case/Form/Activity.php:812
msgid "Do you want to <a %1>edit the existing activity</a>?"
msgstr "Voulez-vous <a %1>éditer l'activité existante</a> ?"

#: CRM/Case/Form/Activity.php:674
msgid "%1 Saved"
msgstr "%1 enregistré"

#: CRM/Case/Form/Activity.php:625
msgid "A copy of the activity has also been sent to selected contacts(s)."
msgstr "Une copie de l'activité a aussi été envoyée aux contacts sélectionnés."

#: CRM/Case/Form/Activity.php:415
msgid "The selected activity has been restored.<br />"
msgstr "L'activité sélectionnée a été restaurée.<br />"

#: CRM/Case/Form/Activity.php:397
msgid "Selected Activity cannot be deleted."
msgstr "L'activité sélectionnée ne peut pas être supprimée."

#: CRM/Case/Form/Activity.php:393
msgid "The selected activity has been moved to the Trash. You can view and / or restore deleted activities by checking \"Deleted Activities\" from the Case Activities search filter (under Manage Case).<br />"
msgstr ""

#: CRM/Case/Form/Activity.php:311 CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:468
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: CRM/Case/Form/Activity.php:249 CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:442
msgid "Reported By"
msgstr "Rapporté par"

#: CRM/Case/Form/Activity.php:172
msgid "You do not have any active Case Types"
msgstr "Vous n'avez aucun types de dossiers activés."

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:195
msgid "xml definition of case type"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:194
msgid "Case Type Definition"
msgstr "Description du type de dossier"

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:182
msgid "Ordering of the case types"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:171
msgid "Is this case type a predefined system type?"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:170
msgid "Case Type Is Reserved"
msgstr "Le type de dossier est Réservé"

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:160 CRM/Contact/DAO/ContactType.php:207
#: CRM/Contact/DAO/Group.php:288 CRM/Core/DAO/WordReplacement.php:144
#: CRM/Report/DAO/ReportInstance.php:372
msgid "Is this entry active?"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:159
msgid "Case Type Is Active"
msgstr "Le type de dossier est Actif"

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:147
msgid "Description of the Case Type"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:146
msgid "Case Type Description"
msgstr "Description du type de dossier"

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:133
msgid "Natural language name for Case Type"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:132
msgid "Case Type Title"
msgstr "Titre du type de dossier"

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:119
msgid "Machine name for Case Type"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:118
msgid "Case Type Name"
msgstr "Libellé du type de dossier"

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:107
msgid "Autoincremented type id"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseType.php:106
msgid "Case Type ID"
msgstr "ID du type de dossier"

#: CRM/Case/DAO/CaseContact.php:113
msgid "Contact ID of contact record given case belongs to."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseContact.php:100
msgid "Case ID of case-contact association."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseContact.php:88
msgid "Unique case-contact association id"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseContact.php:87
msgid "Case Contact ID"
msgstr "ID contact de dossier"

#: CRM/Case/DAO/CaseActivity.php:113
msgid "Activity ID of case-activity association."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseActivity.php:100
msgid "Case ID of case-activity association."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseActivity.php:99 CRM/Case/DAO/CaseContact.php:99
#: CRM/Case/Info.php:228 CRM/Case/Page/DashBoard.php:99
#: CRM/Case/Page/Tab.php:138 CRM/Case/Selector/Search.php:240
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:915 CRM/Dashlet/Page/AllCases.php:57
#: CRM/Dashlet/Page/MyCases.php:57 CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:189
msgid "Case"
msgstr "Dossier"

#: CRM/Case/DAO/CaseActivity.php:88
msgid "Unique case-activity association id"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/CaseActivity.php:87
msgid "Case Activity ID"
msgstr "ID activité du dossier"

#: CRM/Case/DAO/Case.php:287
msgid "When was the case (or closely related entity) was created or modified or deleted."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:273
msgid "When was the case was created."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:259
msgid "Case is in the Trash"
msgstr "Le dossier est dans la corbeille"

#: CRM/Case/DAO/Case.php:239
msgid "Id of case status."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:223
msgid "Details about the meeting (agenda, notes, etc)."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:206
msgid "Date on which given case ends."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:189
msgid "Date on which given case starts."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:171
msgid "Short name of the case."
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:148
msgid "FK to civicrm_case_type.id"
msgstr ""

#: CRM/Case/DAO/Case.php:134
msgid "Unique Case ID"
msgstr ""

#: templates/CRM/Case/Form/Search/Common.tpl:48 CRM/Case/BAO/Query.php:758
#: CRM/Case/DAO/Case.php:205 CRM/Case/Page/AJAX.php:118
#: CRM/Report/Form/Extended.php:653 CRM/Report/Form/Extended.php:677
msgid "Case End Date"
msgstr "Date de fermeture du dossier"

#: templates/CRM/Case/Form/Search/Common.tpl:42 CRM/Case/BAO/Query.php:757
#: CRM/Case/DAO/Case.php:188 CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:187
#: CRM/Case/Page/AJAX.php:117 CRM/Report/Form/Extended.php:648
#: CRM/Report/Form/Extended.php:671
msgid "Case Start Date"
msgstr "Date d'ouverture du dossier"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:728 CRM/Case/DAO/Case.php:170
#: CRM/Case/Page/AJAX.php:114 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:88
#: CRM/Report/Form/Extended.php:636
msgid "Case Subject"
msgstr "Sujet du Dossier"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:723
msgid "Deleted Cases"
msgstr "Supprimer les dossiers"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:716
msgid "Case Tag(s)"
msgstr "Étiquette(s) du Dossier"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:708
msgid "Search Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Chercher les dossiers avec les activités à venir"

#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:53
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:155
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:483 xml/templates/civicrm_data.tpl:520
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1116 CRM/Case/BAO/Query.php:706
#: CRM/Case/Info.php:180 CRM/Case/Info.php:200 CRM/Contact/BAO/Query.php:5681
#: CRM/Contact/Form/Search.php:259
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText/Case.php:39
#: CRM/Dedupe/Merger.php:148 CRM/Utils/Recent.php:246
msgid "Cases"
msgstr "Dossiers"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:705
msgid "Only My Cases"
msgstr "Seulement mes dossiers"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:705
msgid "Search All Cases"
msgstr "Rechercher dans tous les dossiers"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:31
#: templates/CRM/Contact/Page/View/SMS.tpl:31
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:77
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:39
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:217
#: templates/CRM/SMS/Form/Task/SMS.tpl:30 CRM/Case/BAO/Query.php:693
#: CRM/Case/BAO/Query.php:694 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:430
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:548
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:550
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:259
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php:273 CRM/Contribute/BAO/Query.php:949
#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:154 CRM/Core/BAO/CustomField.php:764
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:820 CRM/Core/BAO/CustomField.php:830
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:859 CRM/Event/BAO/Query.php:631
#: CRM/Event/BAO/Query.php:650 CRM/Event/Form/SearchEvent.php:76
#: CRM/Friend/Form.php:193 CRM/Mailing/BAO/Query.php:411
#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:557 CRM/Pledge/BAO/Query.php:565
msgid "From"
msgstr "De"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:500 CRM/Contact/BAO/Query.php:2955
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3008 CRM/Contact/BAO/Query.php:3156
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3822 CRM/Contact/BAO/Query.php:3825
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3938 CRM/Contact/BAO/Query.php:3941
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3975 CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:111
#: CRM/Tag/Form/Merge.php:117
msgid "or"
msgstr "ou"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:500
msgid "Case Tags %1"
msgstr "Étiquettes du Dossier %1"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:437
msgid "Role in Case  %1 '%2'"
msgstr "Rôle dans le dossier  %1 %2"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:428
msgid "Activity Auto Genrated %1 '%2'"
msgstr "Activité générée automatiquement %1 '%2'"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:420
msgid "Activity Details %1 '%2'"
msgstr "Détails de l'activité %1 '%2'"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:411
msgid "Activity Medium %1 %2"
msgstr "Activité moyenne %1 %2"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:398
msgid "Activity Duration %1 %2"
msgstr "Durée de l'activité %1 %2"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:375 CRM/Case/BAO/Query.php:389
msgid "Activity Type %1 %2"
msgstr "Type d'activité %1 %2"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:361
msgid "Activity Schedule Date %1 %2"
msgstr "Date planifiée de l'activité %1 %2"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:349
msgid "Activity Actual Date %1 %2"
msgstr "Date effective de l'activité %1 %2"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:337
msgid "Activity Reporter %1 '%2'"
msgstr "Rapport d'activité %1 '%2'"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:330
msgid "Case Subject %1 '%2'"
msgstr "Sujet du dossier %1 '%2'"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:322
msgid "Activity Subject %1 '%2'"
msgstr "Sujet de l'activité %1 '%2'"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:315
msgid "Find Deleted Cases"
msgstr "Trouver les Dossiers supprimé (corbeille)"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:304
msgid "Case %1 All Cases"
msgstr "Dossier %1 Tous les dossiers"

#: CRM/Case/BAO/Query.php:300
msgid "Case %1 My Cases"
msgstr "Dossier %1 Mes dossiers"

#: CRM/Case/BAO/CaseType.php:396
msgid "You can not delete this case type -- it is assigned to %1 existing case record(s). If you do not want this case type to be used going forward, consider disabling it instead."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce type de dossier car il est affecté à %1 dossier(s) existant(s). Si vous ne souhaitez plus l'utiliser, il est préférable de le désactiver"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:2346
msgid "Case %1 merged into case %2"
msgstr "Le Dossier %1 a été fusionné dans le Dossier %2"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:2335
msgid "Case %1 copied from contact id %2 to contact id %3 via merge. New Case ID is %4."
msgstr "Dossier %1 copié du contact %2 au contact %3 en effectuant une fusion. Le nouveau Dossier a pour ID %4"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:2324
msgid "Case %1 reassigned client from %2 to %3. New Case ID is %4."
msgstr "Le Dossier %1 réassigné du client %2 au client %3. Le nouvel ID du Dossier est %4"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:1976
msgid "View Case"
msgstr "Voir le Dossier"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:162 CRM/Case/BAO/Case.php:1549
#: CRM/Case/BAO/Case.php:3160 CRM/Case/DAO/Case.php:238
#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseStatus.php:111 CRM/Case/Form/Case.php:158
#: CRM/Case/Page/AJAX.php:116 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:95
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:115 CRM/Report/Form/Extended.php:688
msgid "Case Status"
msgstr "Statut de dossier"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:42
#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:39 xml/templates/civicrm_data.tpl:161
#: CRM/Case/BAO/Case.php:1545 CRM/Case/BAO/Case.php:3155
#: CRM/Case/DAO/Case.php:147 CRM/Case/Form/Case.php:157
#: CRM/Case/Page/AJAX.php:115 CRM/Case/Selector/Search.php:414
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:96 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:121
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:96 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:131
#: CRM/Report/Form/Extended.php:644 CRM/Report/Form/Extended.php:683
msgid "Case Type"
msgstr "Type de dossier"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:1543
msgid "Role in Case"
msgstr "Rôle dans le dossier"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:1479
msgid "FROM email contact %1 doesn't have a relationship to the referenced case."
msgstr "L'email de l'expéditeur %1 n'a pas de relation avec le dossier référencé."

#: CRM/Case/BAO/Case.php:1432
msgid "Invalid case ID ( %1 ) in TO: field."
msgstr "Identifiant de cas invalide ( %1 ) dans le champ à:"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:1412
msgid "File %1 does not exist or is not readable"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas ou est illisible"

#: CRM/Case/BAO/Case.php:1330
msgid "%1 - copy sent to %2"
msgstr ""

#: CRM/Case/BAO/Case.php:1087 CRM/Case/Selector/Search.php:325
msgid "(deleted)"
msgstr "(supprimé)"

#: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl:50
#: CRM/Case/BAO/Case.php:651
msgid "Edit activity"
msgstr "Modifier activité"

#: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl:57
#: CRM/Case/BAO/Case.php:634 CRM/Case/BAO/Case.php:643
#: CRM/Case/Selector/Search.php:514
msgid "View activity"
msgstr "Voir activité"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:45
#: templates/CRM/Case/Form/Selector.tpl:62
#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:47
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:165
#: CRM/Case/BAO/Case.php:616 CRM/Case/BAO/Query.php:733
#: CRM/Case/DAO/Case.php:133 CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:165
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:200 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:79
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:84 CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:162
#: CRM/Report/Form/Extended.php:632
msgid "Case ID"
msgstr "Identifiant de dossier"

#: CRM/Campaign/Task.php:65
msgid "Record Respondents Interview"
msgstr "Enregistrer l'interview de contacts"

#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:383
msgid "CiviCRM Respondent Search"
msgstr "Recherche de personnes interrogées"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:60
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:97
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:116
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:175
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:217
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:248
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Phone.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Phone.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:64
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:57
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Phone.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipSelector.tpl:42
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:74
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:172
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:314 xml/templates/civicrm_data.tpl:500
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:540 xml/templates/civicrm_data.tpl:548
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:706 xml/templates/civicrm_data.tpl:1133
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:95
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:87
#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_html.tpl:69
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:220
#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:358 CRM/Contact/BAO/Query.php:3650
#: CRM/Contact/Form/Location.php:57 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:248
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:56 CRM/Contact/Selector.php:1178
#: CRM/Core/DAO/Phone.php:213 CRM/Core/SelectValues.php:1127
#: CRM/Report/Form.php:4854 CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:106
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:149
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:211
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:148
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:190
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:175
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:88
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:170
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:560
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:110
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:186
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:198
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:244
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:69
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:54
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:544 xml/templates/civicrm_data.tpl:552
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:564 xml/templates/civicrm_data.tpl:1592
#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:356 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3748
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:383
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:54
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:83
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:131
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:80 CRM/Contact/Selector.php:1160
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:77 CRM/Core/DAO/Address.php:655
#: CRM/Core/DAO/Country.php:141 CRM/Core/DAO/StateProvince.php:135
#: CRM/Core/DAO/Timezone.php:166 CRM/Core/Payment.php:1023
#: CRM/Report/Form.php:4411 CRM/Report/Form.php:4478 CRM/Report/Form.php:4522
#: CRM/Report/Form.php:5793 CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:130
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:224 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:229
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:174
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:179
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:150
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:153
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:337
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:191
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:178
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:554
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:205
#: CRM/Report/Form/Extended.php:810 CRM/Report/Form/Extended.php:858
#: CRM/Report/Form/Extended.php:911 CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:195
#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:151
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:116
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:163
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:62
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:48
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1574 CRM/Campaign/Selector/Search.php:353
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:52
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PostalMailing.php:62
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:82
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:56 CRM/Contact/Selector.php:1150
#: CRM/Core/DAO/County.php:135 CRM/Core/DAO/StateProvince.php:105
msgid "State"
msgstr "Région"

#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:193
msgid "Respondents"
msgstr "Personnes interrogées"

#: CRM/Campaign/Page/Petition/Confirm.php:55 CRM/Mailing/Form/Optout.php:47
#: CRM/Mailing/Page/Common.php:53 CRM/Mailing/Page/Confirm.php:50
msgid "Missing input parameters"
msgstr "Paramètres manquants"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:242 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:459
msgid "Petitions"
msgstr "Pétitions"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:241 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:458
msgid "Surveys"
msgstr "Sondages"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:393
msgid "Search Petition"
msgstr "Rechercher des pétitions"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:343
msgid "Incomplete. Click to configure result set."
msgstr "Incomplet. Cliquez pour configurer l'ensemble de résultats."

#: templates/CRM/Report/Form/Campaign/SurveyCoverSheet.tpl:34
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:338
msgid "Result Set"
msgstr "Ensemble de résultats"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:338
msgid "view result set"
msgstr "Voir l'ensemble de résultats"

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:57
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:124
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:156
#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:53
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:59
#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:50
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:59
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:49
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:46
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:71
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:54
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:38
#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:64
#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:87
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:48 xml/templates/civicrm_data.tpl:970
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:333 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:436
#: CRM/Case/Info.php:325 CRM/Case/Info.php:337 CRM/Case/Info.php:349
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:74 CRM/Custom/Form/Option.php:192
#: CRM/Price/Form/Option.php:245
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:314
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:287
msgid "Search Survey"
msgstr "Rechercher des sondages"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:83
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:187
msgid "Search Campaigns"
msgstr "Rechercher des campagnes"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:160
msgid "List the signatures"
msgstr "Lister les signatures"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:157
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:152
msgid "Sign Petition"
msgstr "Signer la pétition"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:149
msgid "Sign"
msgstr "Signer"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:140
msgid "Enable Petition"
msgstr "Activer la pétition"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:135
msgid "Disable Petition"
msgstr "Désactiver la pétition"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:130
msgid "Update Petition"
msgstr "Mettre à jour la pétition"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:106
msgid "Enable Survey"
msgstr "Activer ce sondage"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:101
msgid "Disable Survey"
msgstr "Désactiver ce sondage"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:96
msgid "Update Survey"
msgstr "Mettre à jour ce sondage"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:70
msgid "Enable Campaign"
msgstr "Activer la campagne"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:65
msgid "Disable Campaign"
msgstr "Désactiver la campagne"

#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:61
msgid "Update Campaign"
msgstr "Mettre à jour la campagne"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:210 CRM/Campaign/Page/AJAX.php:347
#: CRM/Campaign/Page/AJAX.php:353
msgid "Vote Recorded."
msgstr "Vote enregistré."

#: CRM/Campaign/Page/AJAX.php:341
msgid "Respondent Reserved."
msgstr "Le contact a été réservé."

#: CRM/Campaign/Info.php:93
msgid "sign CiviCRM Petition"
msgstr "Signer la pétition CiviCRM"

#: CRM/Campaign/Info.php:90
msgid "Record that contacts voted"
msgstr "Enregistrer que ces contacts ont voté"

#: CRM/Campaign/Info.php:89
msgid "GOTV campaign contacts"
msgstr "Contacts de campagne de type GOTV (\"Obtenir le vote\")"

#: CRM/Campaign/Info.php:86
msgid "Record survey and petition responses from their reserved contacts"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:85
msgid "interview campaign contacts"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:82
msgid "Release reserved campaign contacts for surveys and petitions"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:81
msgid "release campaign contacts"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:78
msgid "Reserve campaign contacts for surveys and petitions"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:77
msgid "reserve campaign contacts"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:74
msgid "Create new campaigns, surveys and petitions, reserve respondents"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:73
msgid "manage campaign"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:70
msgid "Create new campaign, survey and petition types and their status"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Info.php:69
msgid "administer CiviCampaign"
msgstr "administrer CiviCampaign"

#: CRM/Campaign/Info.php:52
msgid "CiviCRM Campaign Engine"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:283
msgid "Reservation did not add for %count contact."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:279
msgid "Reservation Added"
msgstr "Réservation ajoutée"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:275
msgid "They have been added to %1."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:276
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:276 CRM/Report/Form.php:3337
msgid "and"
msgstr "et"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:273
msgid "%count contact has been reserved."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:244 CRM/Campaign/Page/AJAX.php:439
msgid "Respondent Reservation"
msgstr "Réservation de personnes à interroger"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:224
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:244 CRM/Group/Form/Edit.php:354
msgid "Group '%1' already exists."
msgstr "Le groupe %1 existe déjà."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:186
msgid "Reserve and Interview"
msgstr "Réserver et Interviewer"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:373
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:174
msgid "Reserve"
msgstr "Réserver"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl:66
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:165
msgid "Add respondent(s) to existing group(s)"
msgstr "Ajouter le ou les contact(s) à un ou des groupe(s)"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:160
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:140
msgid "Description of new group"
msgstr "Description du nouveau groupe"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:159
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:139
msgid "Name for new group"
msgstr "Nom du nouveau groupe"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:129
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:140
msgid "You can reserve a maximum of %count contact at a time for this survey."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:126
msgid "The maximum number of contacts is already reserved for this interviewer."
msgstr "Le nombre maximum de réservations est déjà atteint pour cet enquêteur."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:82
msgid "Could not find contacts for reservation."
msgstr "Impossible de trouver les contacts à réserver."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:76
msgid "Could not find Survey Id."
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de sondage."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:167
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:288
#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:276
#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:487
#: CRM/Contribute/Form/AbstractEditPayment.php:507
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:339
msgid "Notice"
msgstr "Note"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:161
msgid "1 respondent did not release."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:157
msgid "Released"
msgstr "Libéré"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:153
msgid "Respondent has been released."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:116
msgid "We could not found respondent for this survey to release."
msgstr "Les contacts à libérer pour ce sondage n'ont pu être trouvés."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:95
msgid "Could not find respondents to release."
msgstr "Impossible de trouver les contacts à libérer."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:92 CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:79
msgid "Missing Interviewer contact."
msgstr "L'enquêteur n'a pas d'enregistrement de contact"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:89
msgid "Please search with 'Survey', to apply this action."
msgstr "Veuillez chercher avec 'Sondage' pour appliquer cette action."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Print.php:87 CRM/Campaign/Task.php:87
msgid "Print Respondents"
msgstr "Imprimer les personnes interrogées"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:539
msgid "Respondent Interview"
msgstr "Interview du contact"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:374
msgid "Reserve More Respondents >>"
msgstr "Réserver plus de contacts >>"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:364
msgid "Release Respondents >>"
msgstr "Libérer les contacts réservés >>"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:352
msgid "Order By >>"
msgstr "Trié par >>"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:139
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:50
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:209
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:211
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:133
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:324 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1479
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:73 CRM/Core/DAO/Note.php:163
#: CRM/Custom/Form/Group.php:496 CRM/Note/Form/Note.php:86
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:183
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:297 CRM/Report/Form.php:1596
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:296 CRM/Report/Form.php:1595
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:295 CRM/Report/Form.php:1594
msgid "Order by Order"
msgstr "Ordre de tri"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:294 CRM/Report/Form.php:1593
msgid "Order by Column"
msgstr "Colonne de tri"

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:262
msgid "Oops. It looks like there is no response option configured."
msgstr "Oups. Il semble qu'aucun choix de réponse ne soit configuré."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:261
msgid "No respondents are currently reserved for you to interview."
msgstr "Vous n'avez pas encore réservé de contacts à interroger."

#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:260
msgid "Could not find Interviewer."
msgstr "Impossible de trouver cet enquêteur."

#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:162
msgid "The Survey type '%1' has been saved."
msgstr "Le type de sondage «%1» a été enregistré."

#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:147
msgid "Selected Survey type has been deleted."
msgstr "Le type de sondage sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/TabHeader.php:89
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/TabHeader.php:75
msgid "Main Information"
msgstr "Informations principales"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:491
msgid "A Survey Detail Report <a href='%1'>%2</a> has been created."
msgstr "Un rapport détaillé d'enquête <a href='%1'>%2</a> a été créé."

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:638 CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:422
msgid "Detailed report for canvassing, phone-banking, walk lists or other surveys."
msgstr "Compte rendu détaillé des démarchages et autres sondages."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:307 CRM/Custom/Form/Field.php:789
msgid "Option value cannot be empty"
msgstr "La valeur de l'élément de liste ne peut pas être vide"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:297 CRM/Custom/Form/Field.php:779
msgid "Option label cannot be empty"
msgstr "Le libellé de l'option ne peut pas être vide"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:281
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:283 CRM/Custom/Form/Field.php:765
#: CRM/Custom/Form/Field.php:766
msgid "Duplicate Option label"
msgstr "Libellé d'option déjà existant"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:253
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:255 CRM/Custom/Form/Field.php:741
#: CRM/Custom/Form/Field.php:742
msgid "Duplicate Option values"
msgstr "Valeur d'élément de liste déjà existant"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:229
msgid "Please select a Survey Result Set."
msgstr "Vous devez choisir un ensemble de résultats d'enquête."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:219
msgid "Enter at least one result option."
msgstr "Indiquez au moins une option de résultat."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:189 CRM/Report/Form/Instance.php:57
msgid "Report Title"
msgstr "Titre du compte rendu"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Results.tpl:44
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:188 CRM/Report/Form.php:1665
#: CRM/Report/Form.php:1668
msgid "Create Report"
msgstr "Créer un compte rendu"

#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:53
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:273
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:176
msgid "Recontact Interval"
msgstr "Intervalle de recontact"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:124
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:179
msgid "Survey Responses"
msgstr "Réponses au sondage"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:115
msgid "Select Result Set"
msgstr "Sélectionner un jeu de réponses"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:111
msgid "Use existing result set"
msgstr "Utiliser un jeu de réponses existant"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:106
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:110
msgid "Create new result set"
msgstr "Créer un nouveau jeu de réponses"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Questions.php:93
#: CRM/Campaign/Form/Survey/TabHeader.php:82
msgid "Questions"
msgstr "Questions"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Questions.php:92
msgid "Contact Info"
msgstr "Fiche contact"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Questions.php:74
msgid "There are no custom data sets for activity type \"%1\". To create one, <a href=\"%2\" target=\"%3\">click here</a>."
msgstr "Il n'y a pas d'ensemble de données personnalisées pour ce type d'activité « %1 ». Cliquez <a href=\"%2\" target=\"%3\">ici</a> pour en créer un."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:155
msgid "Total reserved contacts should be a positive number"
msgstr "Le nombre total de contacts réservés doit être un nombre positif."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:154
msgid "Total reserved per interviewer"
msgstr "Nombre total de réservations par enquêteur"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:151
msgid "Maximum reserved at one time should be a positive number"
msgstr "Le nombre maximum de réservations doit être un nombre positif."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:150
msgid "Maximum reserved at one time"
msgstr "Nombre maximum de réservations à un moment donné"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:147
msgid "Release Frequency interval should be a positive number."
msgstr "La fréquence de publication doit être un nombre positif."

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:62
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:43
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:145
msgid "Release Frequency"
msgstr "Fréquence des publications"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:142
msgid "Instructions for interviewers"
msgstr "Instructions pour enquêteurs"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:74
msgid "Survey Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du sondage"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:66
msgid "Configure Survey"
msgstr "Configurer une enquête"

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.php:96
msgid "Delete action is missing expected survey ID."
msgstr "Delete action is missing expected survey ID."

#: CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.php:92
msgid "'%1' survey has been deleted."
msgstr " L'enquête « %1 » a été supprimée."

#: CRM/Campaign/Form/Survey.php:161
msgid "'%1' have been saved."
msgstr "« %1 » a été enregistré."

#: CRM/Campaign/Form/Survey.php:127
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:203
msgid "Save and Next"
msgstr "Enregistrer et continuer"

#: CRM/Campaign/Form/Survey.php:91
msgid "Configure Survey - %1"
msgstr "Configurer enquête - %1"

#: CRM/Campaign/Form/Search/Survey.php:64
msgid "Find Survey"
msgstr "Trouver un Sondage"

#: CRM/Campaign/Form/Search/Petition.php:63
msgid "Find Petition"
msgstr "Trouver une Pétition"

#: CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:73
msgid "Find Campaigns"
msgstr "Trouver des Campagnes"

#: CRM/Campaign/Form/Search.php:462
msgid "Find Respondents"
msgstr "Rechercher des sondés"

#: CRM/Campaign/Form/Search.php:223 CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:254
msgid "Record %1 Responses"
msgstr "Enregistrer %1 réponses"

#: CRM/Campaign/Form/Search.php:171
msgid "Find Respondents To %1"
msgstr "Rechercher les sondés pour %1"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:358
#: CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.php:384
msgid "Petition Signature"
msgstr "Signature de pétition"

#: CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.php:302
msgid "Sign the Petition"
msgstr "Signer la pétition"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:366
msgid " You can add another Petition."
msgstr "Vous pouvez ajouter une nouvelle pétition."

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:361
msgid "Petition has been saved."
msgstr "Pétition enregistrée."

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:316
msgid " Petition has been deleted."
msgstr " La pétition a été supprimée."

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:278
msgid "This title is already associated with the selected campaign and activity type. Please specify a unique title."
msgstr "Ce titre est déjà attribué à la campagne sélectionnée. Vous devez indiquer un titre unique."

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:270
msgid "This title is already associated with the selected activity type. Please specify a unique title."
msgstr "Ce titre est déjà attribué au type d'activité sélectionné. Vous devez indiquer un titre unique."

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:228
msgid "Is Default?"
msgstr "Valeur par défaut ?"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:222
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:188
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:175
msgid "Allow sharing through social media?"
msgstr "Permettre le partage via les réseaux sociaux ?"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:219
msgid "Bypass email confirmation"
msgstr "Saute la confirmation d'adresse électronique"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:216
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:58
#: CRM/Friend/BAO/Friend.php:259
msgid "Thank-you Message"
msgstr "Texte du message de remerciement"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:215
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/ThankYou.php:55
msgid "Thank-you Page Title"
msgstr "Titre de la page de remerciement"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:208
msgid "Activity Profile"
msgstr "Profil de l'activité"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:200
msgid "Contact Profile"
msgstr "Profil du contact"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:190 CRM/Friend/BAO/Friend.php:249
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:182
msgid "Petition Title"
msgstr "Titre de la pétition"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:119
msgid "Petition Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de la pétition"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:111 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:146
msgid "Delete Petition"
msgstr "Supprimer cette pétition"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:108
msgid "Edit Petition"
msgstr "Modifier la pétition"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:79 CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.php:66
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:112
msgid "Delete Survey"
msgstr "Supprimer ce sondage"

#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:76
msgid "Edit Survey"
msgstr "Modifier le sondage"

#: CRM/Campaign/Form/Gotv.php:161 CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:259
msgid "Could not find Survey."
msgstr "Impossible de trouver ce sondage."

#: CRM/Campaign/Form/Gotv.php:156
msgid "Oops. It looks like no surveys have been created. <a href='%1'>Click here to create a new survey.</a>"
msgstr "Oups, il semble qu'aucune enquête n'ait été créé. Cliquez <a href='%1'>ici</a> pour en créer une nouvelle."

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:252 CRM/Campaign/Form/Gotv.php:91
msgid "GOTV (Voter Tracking)"
msgstr "Incitation à voter (suivi des électeurs)"

#: CRM/Campaign/Form/Gotv.php:87 CRM/Campaign/Form/Search.php:167
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:248
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:124
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:114
msgid "Survey(s)"
msgstr "Sondage"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:325
msgid " You can add another Campaign."
msgstr " Vous pouvez ajouter une nouvelle campagne."

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:318
msgid "Campaign %1 has been saved."
msgstr "La campagne %1 a été enregistrée."

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:302
msgid "Campaign has been deleted."
msgstr "La campagne a été supprimée."

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:258 CRM/Campaign/Form/Petition.php:240
#: CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:204 CRM/Contact/Form/Contact.php:851
#: CRM/Contact/Form/CustomData.php:188 CRM/Contribute/Form/Contribution.php:819
#: CRM/Custom/Form/Field.php:552 CRM/Custom/Form/Option.php:206
#: CRM/Event/Form/Participant.php:768 CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:106
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:196 CRM/Grant/Form/Grant.php:222
#: CRM/Member/Form.php:296 CRM/Member/Form/MembershipConfig.php:135
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:378 CRM/Price/Form/Field.php:351
#: CRM/UF/Form/Field.php:471
msgid "Save and New"
msgstr "Enregistrer et nouvelle entrée"

#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:51
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:62
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:64
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.tpl:48
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:245 CRM/Campaign/Form/Petition.php:225
#: CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:115
msgid "Is Active?"
msgstr "Actif ?"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:240 CRM/Contribute/BAO/Query.php:950
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:953
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:59
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:62
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:78
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:182
#: CRM/Grant/BAO/Query.php:349 CRM/Grant/BAO/Query.php:352
#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:558 CRM/Pledge/BAO/Query.php:561
msgid "Please enter a valid money value (e.g. %1)."
msgstr "Entrez un montant valide (ex. %1)"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:239
msgid "Revenue Goal"
msgstr "Objectif de collecte de fonds"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:228
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:78
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:113
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:98
#: CRM/SMS/Form/Group.php:140
msgid "Include Group(s)"
msgstr "Inclure le(s) groupe(s)"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:221
msgid "- select Parent -"
msgstr "- sélectionner le parent -"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:220 CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:94
msgid "Parent ID"
msgstr "Identifiant parent"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Basic.tpl:36
#: templates/CRM/common/contactFooter.tpl:30 CRM/Campaign/Form/Campaign.php:213
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3752 CRM/Contact/Form/Edit/Household.php:65
#: CRM/Contact/Form/Edit/Organization.php:71
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:118
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:193
#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:853
#: CRM/Core/SelectValues.php:1123 CRM/Report/Form.php:5475
msgid "External ID"
msgstr "Identifiant externe"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:91 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:77
#: CRM/PCP/Form/PCP.php:141
msgid "Delete Campaign"
msgstr "Supprimer la campagne"

#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:88
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Modifier la campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:466
msgid "Can people share the petition through social media?"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:465 CRM/Event/DAO/Event.php:1549
msgid "Is shared through social media"
msgstr "Est partagé sur les réseaux sociaux"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:450 CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:737
msgid "text and html allowed. displayed above result on success page"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:449 CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:736
msgid "Thank-you Text"
msgstr "Message de remerciement"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:437 CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:724
msgid "Title for Thank-you page (header title tag, and display at the top of the page)."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:436 CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:723
#: CRM/Friend/BAO/Friend.php:257
msgid "Thank-you Title"
msgstr "Titre pour les remerciements"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:425
msgid "Bypass the email verification."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:424
msgid "No Email Verification"
msgstr "Pas de vérification e-mail"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:413
msgid "Used to store option group id."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:402
msgid "Date and time that Survey was edited last time."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:401
msgid "Survey Modified On"
msgstr "Sondage modifié le"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:390
msgid "FK to civicrm_contact, who recently edited this Survey."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:389
msgid "Survey Modified"
msgstr "Sondage modifié"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:379
msgid "Date and time that Survey was created."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:367
msgid "FK to civicrm_contact, who created this Survey."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:366
msgid "Survey Created By"
msgstr "Sondage créé par"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:355
msgid "Is this default survey?"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:354
msgid "Is Default Survey"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:343
msgid "Is this survey enabled or disabled/cancelled?"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:342
msgid "Survey Is Active"
msgstr "Le sondage est ouvert"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:331
msgid "Default number of contacts to allow for survey."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:330
msgid "Default number of contacts"
msgstr "Nombre de contacts par défaut"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:319
msgid "Maximum number of contacts to allow for survey."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:318
msgid "Maximum number of contacts"
msgstr "Nombre maximal de contacts"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:307
msgid "Number of days for recurrence of release."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:306
msgid "Survey Hold Duration"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:291
msgid "Script instructions for volunteers to use for the survey."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:290
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:275
msgid "Recontact intervals for each status."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:274
msgid "Follow up Interval"
msgstr "Intervalle de suivi"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:254
msgid "Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = activity_type"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:236
msgid "Foreign key to the Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:235
msgid "Survey Campaign ID"
msgstr "Identifiant de la campagne de sondage"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:220
msgid "Title of the Survey."
msgstr ""

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:64 CRM/Campaign/DAO/Survey.php:219
msgid "Survey Title"
msgstr "Titre du sondage"

#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:208
msgid "Survey id."
msgstr ""

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:56
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php:207
msgid "Survey ID"
msgstr "ID de sondage"

#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:166
msgid "Entity id of referenced table."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:152 CRM/Core/DAO/Log.php:121
#: CRM/Core/DAO/Note.php:135 CRM/Friend/DAO/Friend.php:144
#: CRM/Mailing/DAO/MailingGroup.php:157
msgid "Name of table where item being referenced is stored."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:132
msgid "Type of Group."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:131
msgid "Campaign Group Type"
msgstr "Type du Groupe de Campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:114
msgid "Foreign key to the activity Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:102
msgid "Campaign Group id."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:101
msgid "Campaign Group ID"
msgstr "Id du Groupe de Campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:446
msgid "The target revenue for this campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:445
msgid "Goal Revenue"
msgstr "Objectif de collecte de fonds"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:432
msgid "General goals for Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:431 CRM/Campaign/Form/Campaign.php:238
msgid "Campaign Goals"
msgstr "Buts de la campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:421
msgid "Date and time that Campaign was edited last time."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:420
msgid "Campaign Modified Date"
msgstr "Campagne modifiée le"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:409
msgid "FK to civicrm_contact, who recently edited this Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:408
msgid "Campaign Modified By"
msgstr "Campagne modifiée par"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:395
msgid "Date and time that Campaign was created."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:394 CRM/Campaign/DAO/Survey.php:378
msgid "Campaign Created Date"
msgstr "Date de création"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:383
msgid "FK to civicrm_contact, who created this Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:382
msgid "Campaign Created By"
msgstr "Campagne créée par "

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:368
msgid "Is this Campaign enabled or disabled/cancelled?"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:367
msgid "Is Campaign Active?"
msgstr "Est-ce que la campagne est active ?"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:350
msgid "Optional parent id for this Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:349
msgid "Parent Campaign"
msgstr "Campagne Parente"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:330 CRM/Contact/DAO/Contact.php:609
msgid "Unique trusted external ID (generally from a legacy app/datasource). Particularly useful for deduping operations."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:329
msgid "Campaign External ID"
msgstr "Identifiant externe de campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:309
msgid "Campaign status ID.Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = campaign_status"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:187 CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:308
#: CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:106
msgid "Campaign Status"
msgstr "Statut de campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:288
msgid "Campaign Type ID.Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = campaign_type"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:271
msgid "Date and time that Campaign ends."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:270 CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:91
msgid "Campaign End Date"
msgstr "Date de fin de la campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:254
msgid "Date and time that Campaign starts."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:253 CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:90
msgid "Campaign Start Date"
msgstr "Date de début de la campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:238
msgid "Full description of Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:237
msgid "Campaign Description"
msgstr "Description de la campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:220
msgid "Title of the Campaign."
msgstr ""

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:219 CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:862
msgid "Campaign Title"
msgstr "Titre de la campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:201
msgid "Name of the Campaign."
msgstr ""

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:53
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:200
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nom de la campagne"

#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:187
msgid "Unique Campaign ID."
msgstr ""

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:59
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:186 CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:740
msgid "Campaign ID"
msgstr "Identifiant de la campagne"

#: CRM/Campaign/BAO/Survey.php:843
msgid "View Survey Report"
msgstr "Voir compte rendu enquête"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Release.tpl:27
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:249 CRM/Campaign/BAO/Survey.php:831
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:128
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php:136 CRM/Campaign/Task.php:82
msgid "Release Respondents"
msgstr "Annuler des réservations de personnes"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:248 CRM/Campaign/BAO/Survey.php:823
#: CRM/Campaign/Page/Vote.php:59 CRM/Campaign/Page/Vote.php:75
msgid "Interview Respondents"
msgstr "Interroger des personnes"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:247 CRM/Campaign/BAO/Survey.php:815
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:118 CRM/Campaign/Page/Vote.php:46
#: CRM/Campaign/Page/Vote.php:74 CRM/Campaign/Task.php:73
msgid "Reserve Respondents"
msgstr "Réserver des personnes à interroger"

#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:418
msgid "Could not find survey for %1 respondents."
msgstr "Impossible de trouver sondage pour %1 personnes."

#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:375
msgid "Interviewer"
msgstr "Enquêteur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:476 xml/templates/civicrm_data.tpl:525
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:529 xml/templates/civicrm_data.tpl:1577
#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:361 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:62
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:337 CRM/Core/SelectValues.php:223
#: CRM/Dedupe/Merger.php:124 CRM/Utils/Recent.php:245
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Common.tpl:69
#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:357 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:50
msgid "Contact Type(s)"
msgstr "Type(s) de contact"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:545 xml/templates/civicrm_data.tpl:553
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:560 xml/templates/civicrm_data.tpl:1575
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1591 CRM/Campaign/BAO/Query.php:351
#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:349
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:382
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:81
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:121
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:75 CRM/Core/DAO/Address.php:622
#: CRM/Core/Payment.php:1010 CRM/Core/SelectValues.php:1130
#: CRM/Report/Form.php:4409 CRM/Report/Form.php:4467 CRM/Report/Form.php:5753
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:144 CRM/Report/Form/Extended.php:793
#: CRM/Report/Form/Extended.php:833
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:61
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:45
#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipSelector.tpl:39
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:62
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:542 xml/templates/civicrm_data.tpl:550
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:559 xml/templates/civicrm_data.tpl:1573
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1590 CRM/Campaign/BAO/Query.php:350
#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:345
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:381
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:51
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:80
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:116
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:73 CRM/Contact/Selector.php:1145
#: CRM/Core/DAO/Address.php:541 CRM/Core/Payment.php:989
#: CRM/Core/SelectValues.php:1129 CRM/Report/Form.php:4408
#: CRM/Report/Form.php:4472 CRM/Report/Form.php:5744
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:143 CRM/Report/Form/Extended.php:788
#: CRM/Report/Form/Extended.php:838 CRM/Report/Form/Extended.php:882
#: CRM/Report/Form/Extended.php:899
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:55
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:76
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:107
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:108
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:541 xml/templates/civicrm_data.tpl:549
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:555 xml/templates/civicrm_data.tpl:1589
#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:349 CRM/Campaign/Selector/Search.php:343
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:377
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:79
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:111
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:71 CRM/Core/DAO/Address.php:345
#: CRM/Core/Payment.php:976 CRM/Core/SelectValues.php:1128
#: CRM/Report/Form.php:4401 CRM/Report/Form.php:4459 CRM/Report/Form.php:5708
#: CRM/Report/Form/Extended.php:747 CRM/Report/Form/Extended.php:878
#: CRM/Report/Form/Extended.php:895
msgid "Street Address"
msgstr "Rue"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:58 CRM/Campaign/BAO/Query.php:348
#: CRM/Core/DAO/Address.php:464 CRM/Report/Form.php:4407
#: CRM/Report/Form.php:5739 CRM/Report/Form/Extended.php:783
msgid "Street Unit"
msgstr "Unité de la rue"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:57 CRM/Campaign/BAO/Query.php:347
#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:336 CRM/Contact/BAO/Query.php:3711
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:387 CRM/Core/DAO/Address.php:367
#: CRM/Report/Form.php:4405 CRM/Report/Form.php:4445 CRM/Report/Form.php:5684
#: CRM/Report/Form.php:5731 CRM/Report/Form/Extended.php:771
#: CRM/Report/Form/Extended.php:823
msgid "Street Number"
msgstr "Numéro de rue"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:56 CRM/Campaign/BAO/Query.php:346
#: CRM/Campaign/Selector/Search.php:340
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:388 CRM/Core/DAO/Address.php:415
#: CRM/Report/Form.php:4406 CRM/Report/Form.php:4450 CRM/Report/Form.php:4505
#: CRM/Report/Form.php:5700 CRM/Report/Form/Extended.php:777
#: CRM/Report/Form/Extended.php:828 CRM/Report/Form/Extended.php:870
msgid "Street Name"
msgstr "Nom de la rue"

#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:201
msgid "Survey Interviewer - %1"
msgstr "Enquêteur - %1"

#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:187
msgid "Survey Status - %1"
msgstr "Statut du sondage - %1"

#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:174
msgid "Survey - %1"
msgstr "Sondage - %1"

#: CRM/Campaign/BAO/Petition.php:285
msgid "Petition Id and/or Activity Id is not of the type Positive."
msgstr "L'Id de Pétition et / ou Activité doit être un nombre positif"

#: CRM/Campaign/BAO/Petition.php:189
msgid "No survey sid parameter. Cannot process signature."
msgstr "L'identifiant du sondage est manquant. La signature ne peut être traitée."

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:244 CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:715
msgid "New Campaign"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:700
msgid "Not set"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:699
msgid "In the past"
msgstr ""

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:698
msgid "In the future"
msgstr ""

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:57
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:43
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Relationship.tpl:63
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:164
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:51
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:187
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:71
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:40
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:78 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:129
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:50
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1608
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:403
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:118
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:484
#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:696 CRM/Campaign/Form/Campaign.php:204
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:338
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:66
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:232
#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:558 CRM/Member/Form/Membership.php:121
#: CRM/Member/Import/Parser/Membership.php:297
#: CRM/Member/Selector/Search.php:505 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:92
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:110 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:140
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:105 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:126
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:155 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:221
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:290
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:304
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:239
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:171
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:236 CRM/Report/Form/Event/Income.php:92
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:121
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:143
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:155
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:304
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:104
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:690 CRM/Event/BAO/Event.php:2388
msgid "Past Year"
msgstr "L'année dernière"

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:686 CRM/Event/BAO/Event.php:2384
msgid "Past 6 Months"
msgstr "6 derniers mois"

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:682 CRM/Event/BAO/Event.php:2380
msgid "Past 3 Months"
msgstr "3 derniers mois"

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:679 CRM/Core/SelectValues.php:1024
#: CRM/Event/BAO/Event.php:2377
msgid "Upcoming"
msgstr "À venir"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:186 CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:673
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php:287 CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:95
#: CRM/PCP/Form/Event.php:99
msgid "Campaign Type"
msgstr "Type de campagne"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:230
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:243 CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:652
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:457 CRM/Core/SelectValues.php:233
#: CRM/Utils/Recent.php:253
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:648
msgid "Past Campaigns"
msgstr "Campagnes passées"

#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:645
msgid "Current Campaigns"
msgstr "Campagnes actuelles"

#: CRM/Batch/Page/Batch.php:112 CRM/Financial/Page/Batch.php:112
msgid "Search Batches"
msgstr "Rechercher des lots"

#: CRM/Batch/Page/Batch.php:79
msgid "Batch Processing"
msgstr "Traitement par lots en cours"

#: CRM/Batch/Form/Search.php:50 CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.php:318
#: CRM/Contribute/Form/SearchContribution.php:42 CRM/Group/Form/Search.php:53
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:446
msgid "Batch Processed."
msgstr "Traitement par lots terminé."

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:39 CRM/Batch/Form/Entry.php:364
msgid "Total for amounts entered below does not match the expected batch total."
msgstr "Le montant total entré ci-dessous ne correspond pas au montant total attendu."

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:357
msgid "You can not record two payments for the same pledge in a single batch."
msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer deux paiements pour un engagement identique dans le même traitement par lots."

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:346
msgid "Membership type is a required field."
msgstr "Le type d'adhésion est un champ obligatoire."

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:340
msgid "Soft credit amount should not be greater than the total amount"
msgstr "Le montant du crédit indirect ne peut être supérieur au montant total"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:337 CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:218
msgid "Please enter the soft credit amount."
msgstr "Veuillez entrer le montant de crédit indirect."

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:319 CRM/Contact/Form/Edit/TagsAndGroups.php:140
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:236
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:848 CRM/Core/BAO/CustomField.php:894
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:2489 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1969
#: CRM/Core/Form.php:443 CRM/Core/Form.php:446 CRM/Core/Form.php:1165
#: CRM/Core/Form.php:1191 CRM/Core/Form.php:1247 CRM/Core/Form.php:2080
#: CRM/Price/BAO/PriceField.php:523 CRM/Price/BAO/PriceField.php:630
#: CRM/Price/Form/Set.php:238 api/v3/Generic/Setvalue.php:80
msgid "%1 is a required field."
msgstr "%1 est un champ obligatoire."

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:314
msgid "Transaction ID must be unique within the database"
msgstr "L'ID de transaction doit être unique dans la base de données"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.tpl:49
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:222
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:81
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/Common.tpl:135
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:61
#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:56
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:34
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:107
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:86
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:55
#: templates/CRM/Pledge/Form/Search/Common.tpl:58
#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:81
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:45
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:44 xml/templates/civicrm_data.tpl:1594
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1611
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:45
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:338
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:195
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:30
#: CRM/Batch/Form/Entry.php:306 CRM/Contribute/ActionMapping/ByType.php:83
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:302
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:423
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionProduct.php:235
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:682
#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:149
#: CRM/Contribute/DAO/Product.php:322 CRM/Contribute/Form/Contribution.php:639
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:195
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:175
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:182
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:57 CRM/Contribute/Tokens.php:88
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1149 CRM/Event/DAO/Event.php:808
#: CRM/Event/Form/EventFees.php:418 CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:104
#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:67 CRM/Grant/DAO/Grant.php:431
#: CRM/Member/Form/Membership.php:649 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:349
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:287 CRM/Pledge/BAO/Query.php:577
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:340 CRM/Price/DAO/LineItem.php:328
#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:423 CRM/Price/DAO/PriceSet.php:311
#: CRM/Price/Form/Field.php:202 CRM/Price/Form/Field.php:270
#: CRM/Price/Form/Option.php:204 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:186
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:256
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:262
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:269
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:134
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:219
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:254
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:255
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:133
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:156
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:221
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:202
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:178
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:183
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:237
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:557
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:225
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:121
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:177
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:226
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:151
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:312
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:335
#: CRM/Report/Form/Extended.php:515 CRM/Report/Form/Extended.php:538
#: CRM/Report/Form/Extended.php:559 CRM/Report/Form/Extended.php:563
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:166
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:203
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:187 CRM/Report/Form/Member/Detail.php:207
#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:110 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:167
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:73 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:112
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:99 CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:160
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:179
msgid "Financial Type"
msgstr "Type d'opération"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:221
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:74
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:121
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInfoBlock.tpl:30
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:38
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:13
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:42
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:105
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:162
#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.tpl:32
#: templates/CRM/Event/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:12
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:80
#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:61
#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl:38
#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:79
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:44
#: templates/CRM/Report/Form/Grant/Statistics.tpl:68
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1595 xml/templates/civicrm_data.tpl:1612
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:158
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl:180
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:70
#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_html.tpl:22
#: CRM/Batch/Form/Entry.php:305 CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:296
#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:101
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:511 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2106
#: CRM/Event/Form/EventFees.php:448 CRM/Event/Selector/Search.php:487
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:147
#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:205 CRM/Financial/Page/AJAX.php:303
#: CRM/Member/Form/Membership.php:618 CRM/Member/Form/Membership.php:646
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:359
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:383
#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:301 CRM/Price/Form/Field.php:263
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:408
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:414
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:161
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:114
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:127
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:316
#: CRM/Report/Form/Extended.php:530 CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:483
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:196
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:201 CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:83
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:284
msgid "File type field(s) in the selected profile are not supported for Update multiple records."
msgstr "Le ou les champs de type fichier du profil sélectionné ne sont pas pris en charge par la mise à jour par lot. "

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:230 CRM/Contribute/Form/Contribution.php:773
#: CRM/Pledge/Form/Payment.php:111
msgid "Adjust Total Pledge Amount?"
msgstr "Modifier le montant total de l'engagement de don ?"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:229 CRM/Contribute/Form/Contribution.php:772
#: CRM/Pledge/Form/Payment.php:110
msgid "Adjust Pledge Payment Schedule?"
msgstr "Modifier le plan de paiement de l'engagement de don ?"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:222 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:184
#: CRM/Member/Page/Tab.php:289 CRM/Member/Page/Tab.php:517
#: CRM/Member/Selector/Search.php:235
msgid "Renew Membership"
msgstr "Renouveler Adhésion"

#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:53 CRM/Batch/Form/Entry.php:221
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3070
msgid "Add Membership"
msgstr "Ajouter une adhésion"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:195
msgid "Save & Continue Later"
msgstr "Sauvegarder et continuer plus tard"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:190
msgid "Validate & Process the Batch"
msgstr "Valider et traiter le lot"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:184
msgid "Ignore Mismatch & Process the Batch?"
msgstr "Ignorer l'incohérence et traiter le lot ?"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:157
msgid "Batch Data Entry for Pledge Payments"
msgstr "Entrée de données par lot pour les paiements d'engagements"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:154
msgid "Batch Data Entry for Memberships"
msgstr "Lot d'entrée de données pour Adhésions"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:150
msgid "Batch Data Entry for Contributions"
msgstr "Lot d'entrée de données pour Contributions"

#: CRM/Batch/Form/Entry.php:142
msgid "Profile for bulk data entry is missing."
msgstr "Le formulaire d'entrée de données est manquant."

#: CRM/Batch/Form/Batch.php:92
msgid "Batch Deleted"
msgstr "Groupe supprimé"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:49
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:524
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:97
#: templates/CRM/Contribute/Page/DashBoard.tpl:31
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:33
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl:124
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:60
#: templates/CRM/Price/Form/Calculate.tpl:32
#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl:131
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:60
#: templates/CRM/Price/Page/LineItem.tpl:117
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:141
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:266
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:168
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:147
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:42
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:70
#: CRM/Batch/Form/Batch.php:67 CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:407
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:786
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:336
#: CRM/Contribute/Form/ContributionCharts.php:148
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:56 CRM/Core/BAO/Mapping.php:881
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1153 CRM/Core/SelectValues.php:565
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:1281
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:137
#: CRM/Financial/Form/PaymentEdit.php:317 CRM/Financial/Form/Search.php:88
#: CRM/Grant/DAO/Grant.php:306 CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:635
#: CRM/Report/Form/Contribute/RecurSummary.php:70
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:795
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:812
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:515
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:685
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:204 CRM/Report/Form/Extended.php:531
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:498
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:601
#: CRM/Report/Form/Member/Summary.php:409
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"

#: CRM/Batch/Form/Batch.php:66 CRM/Financial/Form/Search.php:90
msgid "Number of Items"
msgstr "Nombre d'éléments"

#: CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:132
msgid "FK to civicrm_batch"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:120 CRM/Core/DAO/Discount.php:134
#: CRM/Core/DAO/EntityFile.php:120 CRM/Core/DAO/EntityTag.php:124
#: CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:120 CRM/Core/DAO/PrevNextCache.php:132
#: CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:168
msgid "FK to entity table specified in entity_table column."
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:107 CRM/Core/DAO/EntityFile.php:107
#: CRM/Core/DAO/EntityTag.php:107
msgid "physical tablename for entity being joined to file, e.g. civicrm_contact"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:106
msgid "EntityBatch Table"
msgstr "Table des entités"

#: CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:95 CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:94
#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:111
#: CRM/Contact/DAO/GroupContactCache.php:88 CRM/Core/DAO/Discount.php:109
#: CRM/Core/DAO/EntityFile.php:95 CRM/Core/DAO/EntityTag.php:95
#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:171
msgid "primary key"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:94
msgid "EntityBatch ID"
msgstr "ID de lot d'entité"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:424
msgid "cache entered data"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:423
msgid "Batch Data"
msgstr "Données du groupe"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:413
msgid "Batch Exported Date"
msgstr "Date d'export du traitement par lots"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:396
msgid "fk to Payment Instrument options in civicrm_option_values"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:395
msgid "Batch Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement par lot"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:382
msgid "Number of items in a batch."
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:381
msgid "Batch Number of Items"
msgstr "Nombre d'éléments dans le groupe"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:364
msgid "Total amount for this batch."
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:363
msgid "Batch Total"
msgstr "Total par lot"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:346
msgid "fk to Batch mode options in civicrm_option_values"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:200 CRM/Batch/DAO/Batch.php:345
msgid "Batch Mode"
msgstr "Mode par lot"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:328
msgid "fk to Batch Type options in civicrm_option_values"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:199 CRM/Batch/DAO/Batch.php:327
msgid "Batch Type"
msgstr "Type de lot"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:309
msgid "fk to Batch Status options in civicrm_option_values"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:201 CRM/Batch/DAO/Batch.php:308
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:122 CRM/Financial/Form/Search.php:70
msgid "Batch Status"
msgstr "Statut du lot"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:294
msgid "FK to Saved Search ID"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:293
msgid "Batch Smart Group"
msgstr "Traitement par lots dynamique"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:282
msgid "Batch Modified Date"
msgstr "Groupe modifié le"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:270
msgid "Batch Modified By"
msgstr "Groupe modifié par"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:257 CRM/Batch/DAO/Batch.php:283
#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:316
msgid "When was this item created"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:256
msgid "Batch Created Date"
msgstr "Groupe créé le"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:245 CRM/Batch/DAO/Batch.php:271
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:283
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:159 CRM/Core/DAO/ActionLog.php:147
#: CRM/Core/DAO/Address.php:285 CRM/Core/DAO/Email.php:162
#: CRM/Core/DAO/IM.php:127 CRM/Core/DAO/OpenID.php:120
#: CRM/Core/DAO/Phone.php:148 CRM/Core/DAO/UFMatch.php:164
#: CRM/Core/DAO/Website.php:106 CRM/Dedupe/DAO/Exception.php:100
#: CRM/Dedupe/DAO/Exception.php:113 CRM/Event/DAO/Participant.php:218
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:508 CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:304
#: CRM/Member/DAO/Membership.php:192 CRM/PCP/DAO/PCP.php:176
msgid "FK to Contact ID"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:244
msgid "Batch Created By"
msgstr "Groupe créé par"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:229
msgid "Description of this batch set."
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:228
msgid "Batch Description"
msgstr "Description du groupe"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:213 CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:238
msgid "Friendly Name."
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:212 CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:276
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:256
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:264
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:259
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:266
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:273
msgid "Batch Title"
msgstr "Nom du lot"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:197
msgid "Variable name/programmatic handle for this batch."
msgstr ""

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:46
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:57 CRM/Batch/DAO/Batch.php:196
#: CRM/Batch/Form/Batch.php:55 CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:855
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1059
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:151
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:128 CRM/Financial/Form/Search.php:64
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:281
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:315
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:320
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:246
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:251
msgid "Batch Name"
msgstr "Nom du lot"

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:185 CRM/Core/DAO/Address.php:273
msgid "Unique Address ID"
msgstr ""

#: CRM/Batch/DAO/Batch.php:184 CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:131
msgid "Batch ID"
msgstr "ID du traitement par lots"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:612
msgid "No export format selected."
msgstr "Aucun format d'export sélectionné."

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:608
msgid "No batches were selected."
msgstr "Aucun groupe sélectionnée."

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:589
msgid "Expected Total"
msgstr "Total attendu"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:220 CRM/Batch/BAO/Batch.php:586
msgid "Current Total"
msgstr "Total actuel"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:131
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:222 CRM/Batch/BAO/Batch.php:508
msgid "Batch Data Entry"
msgstr "Entrée des données dans la groupe"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:505
msgid "Enter records"
msgstr "Entrez les enregistrements"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:498
msgid "Download Batch"
msgstr "Télécharger le groupe"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:490 CRM/Batch/BAO/Batch.php:520
msgid "Delete Batch"
msgstr "Supprimer le lot"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:484
msgid "Re-open Batch"
msgstr "Ré-ouvrir le groupe"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:483 CRM/Financial/Form/Search.php:96
msgid "Re-open"
msgstr "Ré-ouvrir"

#: templates/CRM/Financial/Form/Export.tpl:27 CRM/Batch/BAO/Batch.php:478
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:94 CRM/Financial/Form/Export.php:143
msgid "Export Batch"
msgstr "Exporter le lot"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:477 CRM/Export/Form/Map.php:103
#: CRM/Financial/Form/Search.php:98
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:106
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:472 CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:104
msgid "Close Batch"
msgstr "Fermer le lot"

#: templates/CRM/common/enableDisableApi.tpl:64
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:57 CRM/Batch/BAO/Batch.php:471
#: CRM/Financial/Form/Search.php:97
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:374 CRM/Batch/BAO/Batch.php:468
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:514
msgid "Edit Batch"
msgstr "Modifier le lot"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:462
msgid "View/Add Transactions to Batch"
msgstr "Voir/ajouter des transactions au groupe"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:459
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"

#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:135
msgid "Batch %1"
msgstr "Lot %1"

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:27 CRM/Badge/Page/Layout.php:85
msgid "Delete Badge Layout"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Page/Layout.php:79
msgid "Enable Badge Layout"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Page/Layout.php:74
msgid "Disable Badge Layout"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:27 CRM/Badge/Page/Layout.php:69
msgid "Edit Badge Layout"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:217
msgid "Preview Requirements"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:216
msgid ""
"Preview requires at least one event and one participant record.\n"
"       If you are just getting started, you can add a test participant record."
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:202
msgid "The badge layout '%1' has been saved."
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:180
msgid "Selected badge layout has been deleted."
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:141
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:206
msgid "Save and Preview"
msgstr "Enregistrer et prévisualiser"

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:128 CRM/Badge/Form/Layout.php:129
#: CRM/Badge/Form/Layout.php:130 CRM/Badge/Form/Layout.php:131
msgid "Enter valid height"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:126 CRM/Badge/Form/Layout.php:127
msgid "Enter valid width"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:120
msgid "Image Alignment"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:117
msgid "Use Participant Image?"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:112
msgid "Image (top right)"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:110 CRM/Badge/Form/Layout.php:115
#: CRM/Badge/Form/Layout.php:119
msgid "Height (mm)"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:109 CRM/Badge/Form/Layout.php:114
#: CRM/Badge/Form/Layout.php:118
msgid "Width (mm)"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:107
msgid "Image (top left)"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:102
msgid "Barcode?"
msgstr ""

#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:121 CRM/Badge/Form/Layout.php:96
#: CRM/Badge/Form/Layout.php:104
msgid "Alignment"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:92
msgid "- skip -"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:92 CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:193
msgid "Token"
msgstr "Champs de fusion"

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:81
msgid "- spacer -"
msgstr ""

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:74 CRM/Core/SelectValues.php:543
#: CRM/Event/ActionMapping.php:94 CRM/Event/DAO/Event.php:683
#: CRM/Event/Tokens.php:53 CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:79
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:105
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:280
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:299
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:261
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:278
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:75 CRM/Report/Form/Event/Summary.php:100
#: CRM/Report/Form/Extended.php:467
msgid "Event End Date"
msgstr "Date de fin de l'événement"

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:73 CRM/Core/SelectValues.php:542
#: CRM/Event/ActionMapping.php:93 CRM/Event/DAO/Event.php:665
#: CRM/Event/Tokens.php:52 CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:76
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:101
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:277
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:294
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:258
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:274
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:289
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:73 CRM/Report/Form/Event/Summary.php:96
#: CRM/Report/Form/Extended.php:465
msgid "Event Start Date"
msgstr "Date de début de l'événement"

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:72 CRM/Core/SelectValues.php:541
#: CRM/Event/DAO/Event.php:561 CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:154
#: CRM/Event/Tokens.php:50 CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:98
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:64 CRM/Report/Form/Extended.php:455
#: CRM/Report/Form/Extended.php:483
msgid "Event Title"
msgstr "Intitulé de l'événement"

#: templates/CRM/Core/Page/RecurringEntityPreview.tpl:33
#: CRM/Badge/Form/Layout.php:71 CRM/Core/SelectValues.php:540
#: CRM/Event/DAO/Event.php:549 CRM/Event/Import/Form/MapField.php:307
#: CRM/Event/Tokens.php:51 CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:65
#: CRM/Report/Form/Extended.php:324
msgid "Event ID"
msgstr "Identifiant d'événement"

#: CRM/Badge/Form/Layout.php:63 CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:188
msgid "Label Format"
msgstr "Format du libellé"

#: CRM/Admin/Page/Setting.php:47
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres système"

#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:88
msgid "Delete Schedule Reminders"
msgstr "Supprimer les rappels d'agenda"

#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:82
msgid "Disable Label Format"
msgstr "Désactiver le format du libellé"

#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:77
msgid "Enable Label Format"
msgstr "Activer le format du libellé"

#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:72
msgid "Edit Schedule Reminders"
msgstr "Éditer les rappels d'agenda"

#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:93
msgid "Delete Reletionship Type"
msgstr "Supprimer le type de relation"

#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:87
msgid "Enable Relationship Type"
msgstr "Activer le type de relation"

#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:82
msgid "Disable Relationship Type"
msgstr "Désactiver le type de relation"

#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:77
msgid "Edit Relationship Type"
msgstr "Modifier le type de relation"

#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:71
msgid "View Relationship Type"
msgstr "Voir le type de relation"

#: CRM/Admin/Page/PreferencesDate.php:87
msgid "Settings - Date Preferences"
msgstr "Paramètres avancés de date"

#: CRM/Admin/Page/PreferencesDate.php:71
msgid "Edit Date Type"
msgstr "Modifier le type de date"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:117 CRM/Admin/Page/Persistent.php:62
#: CRM/Admin/Page/Persistent.php:81
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:499 CRM/PCP/BAO/PCP.php:299
#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:308
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: CRM/Admin/Page/PdfFormats.php:79
msgid "Delete PDF Page Format"
msgstr "Supprimer le format de page PDF"

#: CRM/Admin/Page/PdfFormats.php:73
msgid "Edit PDF Page Format"
msgstr "Modifier le format de page PDF"

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:85
msgid "Delete Payment ProcessorType"
msgstr "Supprimer le type de passerelle de traitement des paiements"

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:79
msgid "Enable Payment ProcessorType"
msgstr "Activer le type de passerelle de traitement des paiements"

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:74
msgid "Disable Payment ProcessorType"
msgstr "Désactiver le type de passerelle de traitement des paiements"

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:69
msgid "Edit Payment ProcessorType"
msgstr "Modifier le type de passerelle de traitement des paiements"

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:166
msgid "No test processor entry exists for %1. Not having a test entry for each processor could cause problems"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:101
msgid "Settings - Payment Processor"
msgstr "Paramètres - Passerelles de paiement"

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:27
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:85
msgid "Delete Payment Processor"
msgstr "Supprimer la passerelle de traitement des paiements"

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:79
msgid "Enable Payment Processor"
msgstr "Activer la passerelle de traitement des paiement"

#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:74
msgid "Disable Payment Processor"
msgstr "Désactiver la passerelle de traitement des paiements"

#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl:27
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:69
msgid "Edit Payment Processor"
msgstr "Modifier la passerelle de traitement des paiements"

#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:73
msgid "Enable Status"
msgstr "Activer le statut"

#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:68
msgid "Disable Status"
msgstr "Désactiver le statut"

#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:63
msgid "Delete Status"
msgstr "Supprimer le statut"

#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:57
msgid "Edit Status"
msgstr "Modifier l'état"

#: CRM/Admin/Page/Options.php:211
msgid "Run %1"
msgstr "Lancer %1"

#: CRM/Admin/Page/Options.php:208
msgid "Run"
msgstr "Lancer"

#: CRM/Admin/Page/Options.php:201 CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:126
#: CRM/Report/Page/Options.php:134
msgid "Delete %1 Type"
msgstr "Supprimer %1"

#: CRM/Admin/Page/Options.php:195 CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:120
#: CRM/Report/Page/Options.php:128
msgid "Enable %1"
msgstr "Activer %1"

#: templates/CRM/common/enableDisableApi.tpl:77 CRM/Admin/Page/Options.php:190
#: CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:115 CRM/Report/Page/Options.php:123
msgid "Disable %1"
msgstr "Désactiver %1"

#: templates/CRM/Custom/Page/CustomDataView.tpl:43
#: CRM/Admin/Page/Options.php:185 CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:110
#: CRM/Case/Form/CustomData.php:79 CRM/Contact/Form/Contact.php:232
#: CRM/Core/Form.php:2298 CRM/Custom/Form/Group.php:78
#: CRM/Price/Form/Set.php:122
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:88
#: CRM/Report/Page/Options.php:118
msgid "Edit %1"
msgstr "Modifier %1"

#: CRM/Admin/Page/Options.php:131 CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:82
msgid "%1 Options"
msgstr "Liste de choix %1"

#: CRM/Admin/Page/Options.php:118
msgid "Manage ACL Roles"
msgstr "Gérer les droits attachés aux rôles"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:414
#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:130
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:291
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:282
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:454
#: CRM/Admin/Page/Options.php:111
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:409 CRM/Admin/Page/Options.php:92
msgid "Option Groups"
msgstr "Listes de choix"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:224
msgid "Message Template"
msgstr "Modèle de message"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:137
msgid "View the system default for this workflow message template"
msgstr "Voir l'état par défaut pour ce modèle de message de processus"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:134
msgid "View Default"
msgstr "Vue par défaut"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:131
msgid "Revert this workflow message template to the system default"
msgstr "Remettre ce modèle de message de processus dans son état par défaut"

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:122
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:127
msgid "Revert to Default"
msgstr "Réinitialiser aux paramètres par défaut"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:124
msgid "Delete this message template"
msgstr "Supprimer ce modèle de message"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:118
msgid "Enable this message template"
msgstr "Activer ce modèle de message"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:113
msgid "Disable this message template"
msgstr "Désactiver ce modèle de message"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:108
msgid "Edit this message template"
msgstr "Éditer ce modèle de message"

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:102
msgid "We recommend that you save a copy of the your customized Text and HTML message content to a text file before reverting so you can combine your changes with the system default messages as needed."
msgstr "Avant de réinitialiser nous vous conseillons de copier le contenu texte et HTML de votre message dans un fichier texte afin de pouvoir ensuite combiner vos changements avec les messages par défaut si besoin."

#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:102
msgid "Are you sure you want to revert this template to the default for this workflow? You will lose any customizations you have made."
msgstr "Êtes-vous sûr de restaurer ce modèle à l'origine pour ce workflow ? Toutes les modifications seront perdues."

#: CRM/Admin/Page/Mapping.php:79
msgid "Delete Mapping"
msgstr "Effacer la correspondance de champs"

#: CRM/Admin/Page/Mapping.php:73
msgid "Edit Mapping"
msgstr "Modifier la correspondance de champs"

#: CRM/Admin/Page/Mapping.php:67
msgid "This operation cannot be undone."
msgstr "Cette opération ne peut être annulée."

#: CRM/Admin/Page/Mapping.php:67
msgid "Are you sure you want to delete this mapping?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette correspondance de champs ?"

#: CRM/Admin/Page/MailSettings.php:78
msgid "Delete Mail Settings"
msgstr "Supprimer les paramètres de mail."

#: CRM/Admin/Page/MailSettings.php:72
msgid "Edit Mail Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du compte courriel"

#: CRM/Admin/Page/LocationType.php:87
msgid "Delete Location Type"
msgstr "Supprimer le type d'adresse"

#: CRM/Admin/Page/LocationType.php:81
msgid "Enable Location Type"
msgstr "Activer le type d'adresse"

#: CRM/Admin/Page/LocationType.php:76
msgid "Disable Location Type"
msgstr "Désactiver le type d'adresse"

#: CRM/Admin/Page/LocationType.php:71
msgid "Edit Location Type"
msgstr "Modifier le type d'adresse"

#: CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:155
msgid "Name Badge"
msgstr "Badge nominatif"

#: CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:142
msgid "Mailing Label"
msgstr "Libellé du mailing"

#: CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:85
msgid "Delete Label Format"
msgstr "Supprimer le format d'étiquette"

#: CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:79
msgid "Copy Label Format"
msgstr "Copier le format d'étiquette"

#: CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:73
msgid "Edit Label Format"
msgstr "Modifier le format d'étiquette"

#: CRM/Admin/Page/JobLog.php:78 CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:110
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: CRM/Admin/Page/JobLog.php:75
msgid "Settings - Scheduled Jobs Log"
msgstr "Journal des tâches périodiques"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:175
msgid "Executed"
msgstr "Lancé"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:175
msgid "Selected Scheduled Job has been executed. See the log for details."
msgstr "Les tâches périodiques sélectionnées ont été exécutées. Vous pouvez consulter le journal pour avoir plus d'information."

#: CRM/Admin/Page/Job.php:167
msgid "Non-production Environment"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Page/Job.php:167
msgid "Execution of scheduled jobs has been turned off by default since this is a non-production environment. You can override this for particular jobs by adding runInNonProductionEnvironment=TRUE as a parameter."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Page/Job.php:152
msgid "Failed to copy job"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Page/Job.php:147
msgid "Job copied successfully"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:414 CRM/Admin/Page/Job.php:122
msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "Tâches périodiques"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:119
msgid "Settings - Scheduled Jobs"
msgstr "Tâches périodiques"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:103
msgid "Copy Scheduled Job"
msgstr ""

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:120 CRM/Admin/Page/Job.php:100
#: CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:76 CRM/Core/BAO/Job.php:158
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:95
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:120
#: CRM/UF/Page/Group.php:122
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:27 CRM/Admin/Page/Job.php:97
msgid "Delete Scheduled Job"
msgstr "Supprimer la tâche programmée"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:91
msgid "Enable Scheduled Job"
msgstr "Activer la tâche programmée"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:86
msgid "Disable Scheduled Job"
msgstr "Désactiver la tâche programmée"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:81
msgid "Execute Scheduled Job Now"
msgstr "Lancer l'exécution des tâches programmées maintenant"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:78
msgid "Execute Now"
msgstr "Lancer l'exécution maintenant"

#: templates/CRM/Admin/Form/Job.tpl:27 CRM/Admin/Page/Job.php:75
msgid "Edit Scheduled Job"
msgstr "Éditer la tâche périodique"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:69
msgid "See log entries for this Scheduled Job"
msgstr "Voir les entrées dans le journal de cette tâche périodique"

#: CRM/Admin/Page/Job.php:66
msgid "View Job Log"
msgstr "Consulter le journal"

#: CRM/Admin/Page/ExtensionsUpgrade.php:19
msgid "Database Upgrades"
msgstr "Mises à jour base de données"

#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:237 CRM/Utils/Check/Component/Env.php:577
msgid "Extension download error"
msgstr "Extension - erreur de téléchargement"

#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:172 CRM/Utils/Check/Component/Env.php:608
#: api/v3/Extension.php:359
msgid "Failed to read extension (%1). Please refresh the extension list."
msgstr "Impossible de lire l'extension (%1). Veuillez rafraîchir la liste des extensions."

#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:109
msgid "Download Extension"
msgstr "Télécharger l'extension"

#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:106 CRM/Batch/BAO/Batch.php:495
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:103
msgid "Uninstall Extension"
msgstr "Désinstaller l'extension"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:188 CRM/Admin/Page/Extensions.php:53
msgid "CiviCRM Extensions"
msgstr "Extensions CiviCRM"

#: CRM/Admin/Page/EventTemplate.php:76 CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:73
msgid "Delete Event Template"
msgstr "Supprimer le modèle d'événement"

#: CRM/Admin/Page/EventTemplate.php:70 CRM/Event/Form/ManageEvent.php:178
msgid "Edit Event Template"
msgstr "Éditer le modèle d'événement"

#: CRM/Admin/Page/ContactType.php:87
msgid "Delete Contact Type"
msgstr "Supprimer le type de contact"

#: CRM/Admin/Page/ContactType.php:81
msgid "Enable Contact Type"
msgstr "Activer le type de contact"

#: CRM/Admin/Page/ContactType.php:76
msgid "Disable Contact Type"
msgstr "Désactiver le type de contact"

#: CRM/Admin/Page/ContactType.php:71
msgid "Edit Contact Type"
msgstr "Éditer le type de contact"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:298
#: CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.php:47
msgid "Configuration Checklist"
msgstr "Checklist de configuration"

#: CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.php:150
msgid "CKEditor Saved"
msgstr "CKEditor enregistré"

#: CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.php:150
msgid "You may need to clear your browser's cache to see the changes in CiviCRM."
msgstr "Vous devrez effacer le cache de votre navigateur pour voir les changements dans CiviCRM."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:58
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:315
#: CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.php:112
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"

#: CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.php:107 CRM/Logging/ReportDetail.php:269
msgid "Are you sure you want to revert all changes?"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:422 CRM/Admin/Page/Admin.php:83
#: CRM/Campaign/Info.php:51
msgid "CiviCampaign"
msgstr "CiviCampaign"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:541 CRM/Admin/Page/Admin.php:79
#: CRM/Report/Info.php:57
msgid "CiviReport"
msgstr "CiviReport"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:437 CRM/Admin/Page/Admin.php:75
#: CRM/Case/Info.php:52 CRM/Utils/Check/Component/Case.php:89
#: CRM/Utils/Check/Component/Case.php:108
msgid "CiviCase"
msgstr "CiviCase"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:971 CRM/Admin/Page/Admin.php:71
#: CRM/Mailing/Info.php:51
msgid "CiviMail"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:972 CRM/Admin/Page/Admin.php:67
#: CRM/Event/Info.php:53 CRM/Event/Page/DashBoard.php:48
msgid "CiviEvent"
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:526 CRM/Admin/Page/Admin.php:63
#: CRM/Member/Info.php:62 CRM/Member/Page/DashBoard.php:58
msgid "CiviMember"
msgstr "CiviMember"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:452 CRM/Admin/Page/Admin.php:59
#: CRM/Contribute/Info.php:61 CRM/Contribute/Page/DashBoard.php:45
msgid "CiviContribute"
msgstr "CiviContribute"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:390 CRM/Admin/Page/Admin.php:54
msgid "System Settings"
msgstr "Paramètres système"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:378 CRM/Admin/Page/Admin.php:53
msgid "Users and Permissions"
msgstr "Utilisateurs et permissions"

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:38
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl:67
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:364 CRM/Admin/Page/Admin.php:52
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/l10n.tpl.php:2
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:343 CRM/Admin/Page/Admin.php:51
msgid "Communications"
msgstr "Communications"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:303 CRM/Admin/Page/Admin.php:50
msgid "Customize Data and Screens"
msgstr "Personnaliser les données et écrans"

#: CRM/Admin/Page/Access.php:59
msgid "behavior.modal"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:53
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:25
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:50 templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:589
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:56 CRM/Admin/Page/AJAX.php:421
#: CRM/Core/DAO/Tag.php:201 CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:74
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:288
msgid "Are you sure you want to disable this record?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cet enregistrement ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:283
msgid "This recurring contribution is linked to an auto-renew membership. If you cancel it, the associated membership will no longer renew automatically. However, the current membership status will not be affected."
msgstr "Cette contribution périodique est associée à une adhésion à renouvellement automatique. Si vous la résiliez, l'adhésion associée ne sera plus renouvelée automatiquement. Cependant le statut actuel de l'adhésion ne sera pas changé."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:281
msgid "WARNING - This action sets the CiviCRM recurring contribution status to Cancelled, but does NOT send a cancellation request to the payment processor. You will need to ensure that this recurring payment (subscription) is cancelled by the payment processor."
msgstr "ATTENTION : Cette action change le statut de la contribution à « Annulé » mais n'envoie pas de requête d'annulation au service de paiement. Vous devrez vous assurer que le service de paiement est informé de cette annulation."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:280
msgid "Are you sure you want to mark this recurring contribution as cancelled?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer comme résiliée cette contribution périodique ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:275
msgid "WARNING - Disabling an option which has been assigned to existing records will result in that option being cleared when the record is edited."
msgstr "ATTENTION : La désactivation d'une option qui a été assignée à des enregistrements aura pour effet de remettre à zéro cette option dans ces enregistrements lorsqu'ils seront édités."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:274
msgid "Are you sure you want to disable the '%1' option ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver l'option « %1 » ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:269
msgid "Are you sure you want to disable this Contact Type?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce type de contact ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:265
msgid "Are you sure you want to disable this Option?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce choix ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:261
msgid "WARNING - Disabling this group will disable all the child groups associated if any."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:260
msgid "Are you sure you want to disable this Group?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce groupe ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:256
msgid "Are you sure you want to disable this price field?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce champ prix ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:252
msgid "Are you sure you want to disable this membership status rule?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cette règle de statut d'adhésion ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:248
msgid "Are you sure you want to disable this membership type?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce type d'adhésion ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:244
msgid "Are you sure you want to disable this ACL Role Assignment?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir désactiver l'attribution de rôle de cet ACL ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:240
msgid "Are you sure you want to disable this ACL?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cet ACL ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:236
msgid "Are you sure you want to disable this message tempate?"
msgstr "Voulez-vous désactiver ce modèle de message ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:232
msgid "Are you sure you want to disable this custom data group? Any profile fields that are linked to custom fields of this group will be disabled."
msgstr "Êtes vous sur de vouloir désactiver ce groupe de données personnalisées ? Tout champ de profil qui est lié au champ personnalisé de ce groupe sera désactivé."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:228
msgid "Are you sure you want to disable this custom data field?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce champ personnalisé ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:224
msgid "Are you sure you want to disable this component?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce composant ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:220
msgid "Users will no longer be able to select this value when adding or editing Participant Status."
msgstr "Les utilisateurs ne seront plus en mesure de choisir cette valeur lors de l'ajout ou la modification des statuts de participants."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:220
msgid "Are you sure you want to disable this Participant Status?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce statut de participant ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:216
msgid "Users will no longer be able to select this value when adding or editing contact locations."
msgstr "Les utilisateurs ne seront plus en mesure de choisir cette valeur lors de l'ajout ou la modification d'adresses de contact."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:216
msgid "Are you sure you want to disable this location type?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce type d'adresse ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:212
msgid "Are you sure you want to disable this payment processor type?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cette passerelle de paiements ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:208
msgid "Users will no longer be able to select this value when adding or editing transaction pages."
msgstr "Les utilisateurs ne seront plus en mesure de choisir cette valeur lors de la création ou modification de page de transaction."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:208
msgid "Are you sure you want to disable this payment processor?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cette passerelle de paiement ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:203
msgid "Are you sure you want to disable this financial account?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce compte financier ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:200
msgid "The selected financial account cannot be disabled because at least one Accounts Receivable type account is required (to ensure that accounting transactions are in balance)."
msgstr "Le compte financier sélectionné ne peut être désactivé car au moins un compte de type client est requis (pour équilibrer les transactions dans la comptabilité)."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:194
msgid "Are you sure you want to disable this financial type?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce type financier ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:190
msgid "Users will no longer be able to select this value when adding or editing relationships between contacts."
msgstr "Les utilisateurs ne seront plus en mesure de choisir cette valeur lors de l'ajout ou la modification des relations entre les contacts."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:190
msgid "Are you sure you want to disable this relationship type?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce type de relation ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:186 CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:211
msgid "Are you sure you want to disable this relationship?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cette relation ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:182
msgid "Are you sure you want to disable this premium? This action will remove the premium from any contribution pages that currently offer it. However it will not delete the premium record - so you can re-enable it and add it back to your contribution page(s) at a later time."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce cadeau ? Cette action enlèvera ce cadeau de toutes les pages de contribution qui l'offrent actuellement. Cependant elle ne supprimera pas l'enregistrement correspondant au cadeau - donc vous pourrez à nouveau l'ajouter à votre page de contribution ultérieurement."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:178
msgid "Are you sure you want to disable this CiviCRM Profile field?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment désactiver ce champ de profil CiviCRM ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:174
msgid "Are you sure you want to disable this Event?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver cet événement ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:169
msgid "Are you sure you want to disable '%1' Price Set?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir désactiver l'ensemble de prix '%1' ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:164
msgid "Unable to disable the '%1' price set - it is currently in use by one or more active events, contribution pages or contributions."
msgstr "Impossible de désactiver l'ensemble de prix '%1' - il est actuellement utilisé par un ou plusieurs événements actifs, pages de contribution ou contributions."

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:138
msgid "Are you sure you want to disable this profile?"
msgstr "Êtes vous certain de vouloir désactiver ce profil ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:135
msgid "If you disable the profile - it will be removed from these forms and/or modules. Do you want to continue?"
msgstr "Si vous désactivez ce profil - il va être enlevé de ces formulaires et/ou modules. Voulez vous continuer ?"

#: CRM/Admin/Page/AJAX.php:135
msgid "This profile is currently used for %1."
msgstr "Ce profil est actuellement utilisé pour %1."

#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php:233
msgid "Settings Saved"
msgstr "Paramètres enregistrés"

#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php:177
#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php:182
msgid "Please Enter the value for Original Word"
msgstr "Veuillez entrer la valeur du mot original"

#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php:174
#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php:183
msgid "Please Enter the value for Replacement Word"
msgstr "Veuillez entrer la valeur du mot de remplacement"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Url.php:82
msgid "You need to set up a secure server before you can use the Force Secure URLs option"
msgstr "Pour forcer les URL sécurisés vous devez configurer un serveur sécurisé."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Url.php:56
msgid "Verify SSL Certs"
msgstr "Vérifier les certificats SSL"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Url.php:55
msgid "Force Secure URLs (SSL)"
msgstr "Forcer les URL sécurisés (SSL)"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Url.php:50
msgid "Settings - Resource URLs"
msgstr "URL des ressources CiviCRM"

#: CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.php:78
#: CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.php:83
#: CRM/Core/JobManager.php:280 CRM/Member/Form/Membership.php:1784
#: CRM/PCP/Page/PCPInfo.php:87
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.php:78
msgid "Cache has been cleared and menu has been rebuilt successfully."
msgstr "Le cache a été effacé et le menu reconstruit."

#: CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.php:55
msgid "Reset Paths"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.php:48
msgid "Cleanup Caches"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Setting/UpdateConfigBackend.php:43
msgid "Settings - Cleanup Caches and Update Paths"
msgstr "Effacer les caches et mettre à jour les chemins"

#: CRM/Admin/Form/Setting/UF.php:56
msgid "Settings - %1 Integration"
msgstr "Intégration %1"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:186
msgid "Mail Not Sent"
msgstr "Courriel non envoyé"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:186
msgid "Oops. Your %1 settings are incorrect. No test mail has been sent."
msgstr "Oups ! Vos paramètres %1 sont incorrects. Le courriel de test n'a pas pu être envoyé."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:182
msgid "Mail Sent"
msgstr "Courriel envoyé"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:182
msgid "Your %1 settings are correct. A test email has been sent to your email address."
msgstr "Vos paramètres %1 sont corrects. Un courriel de test a été envoyé à votre adresse."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:179
msgid "Mail not sent"
msgstr "Le courriel n'a pas été envoyé"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:179
msgid "You have defined CIVICRM_MAIL_LOG - no mail will be sent.  Your %1 settings have not been tested."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:176
msgid "You have defined CIVICRM_MAIL_LOG_AND_SEND - mail will be logged."
msgstr "Vous avez défini CIVICRM_MAIL_LOG_AND_SEND - les courriels seront conservés dans un journal."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:123
msgid "To: %1"
msgstr "À : %1"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:122
msgid "From: %1"
msgstr "De : %1"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:121
msgid "Sending test email"
msgstr "Envoi courriel de test"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:112
msgid "Cannot send a test email because your user record does not have a valid email address."
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel de test car vous n'avez pas d'adresse électronique valide."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:109
msgid "The site administrator needs to enter a valid 'FROM Email Address' in <a href=\"%1\">Administer CiviCRM &raquo; System Settings &raquo; Option Groups &raquo; From Email Address</a>. The email address used may need to be a valid mail account with your email service provider."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:97
msgid "You have selected \"Redirect to Database\". A test email can not be sent."
msgstr "Vous avez sélectionné « Rediriger vers base de données ». Un courriel de test ne peut être envoyé."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:94 CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:97
msgid "Email Disabled"
msgstr "Courriel désactivé"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:94
msgid "You have selected \"Disable Outbound Email\". A test email can not be sent."
msgstr "Vous avez sélectionné \"Désactiver l'envoi de courriels\". Un courriel de test ne peut être envoyé."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:71
msgid "Save & Send Test Email"
msgstr "Sauvegarder et envoyer le courriel de test"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:64
msgid "SMTP Password"
msgstr "Mot de passe SMTP"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:63
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nom d'utilisateur SMTP"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:62
msgid "Authentication?"
msgstr "Authentification ?"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:61
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:60
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:59
msgid "Sendmail Argument"
msgstr "Argument Sendmail"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:58
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Chemin du Sendmail"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:57
msgid "Settings - Outbound Mail"
msgstr "Courrier sortant"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:55
msgid "Select Mailer"
msgstr "Choisissez la méthode d'envoi des courriels"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:53
msgid "Redirect to Database"
msgstr "Redirection vers base de données"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:52
msgid "Disable Outbound Email"
msgstr "Désactiver l'envoi de courriels"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:51
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:50
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php:49
msgid "mail()"
msgstr "mail()"

#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeException.tpl:35
#: CRM/Admin/Form/Setting/Search.php:77 CRM/Admin/Form/Setting/Search.php:96
#: CRM/Campaign/BAO/Query.php:343 CRM/Campaign/Selector/Search.php:331
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:130
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:99
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:302 CRM/Report/Form.php:4871
#: CRM/Report/Form.php:4948 CRM/Report/Form.php:5453
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:66
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:72
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:83
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:62
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:81
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:102
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:64 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:74
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:54 CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:61
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:68 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:68
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:67
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:130
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:221
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:90
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:154
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:100
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:113
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:64
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:106
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:558
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:79
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:89
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:72 CRM/Report/Form/Extended.php:585
#: CRM/Report/Form/Extended.php:607 CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:81
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:87 CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:100
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:83 CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:89
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:102 CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:73
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:79 CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:88
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:82 CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:88
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:101 CRM/Report/Form/Member/Detail.php:71
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:66
#: CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:80 CRM/Report/Form/Pledge/Detail.php:86
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:64 CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:77
#: CRM/Report/Form/Walklist/Walklist.php:60
#: CRM/Report/Form/Walklist/Walklist.php:67
#: CRM/Report/Form/Walklist/Walklist.php:74
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Search.php:60
msgid "Settings - Search Preferences"
msgstr "Préférences de recherche"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:66
msgid "'%1' directory does not exist"
msgstr "Le répertoire '%1' n'existe pas."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:61
msgid "CiviCRM Extensions Directory"
msgstr "Répertoire des extensions CiviCRM"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:60
msgid "Custom PHP Path Directory"
msgstr "Répertoire PHP personnalisé"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:59
msgid "Custom Templates"
msgstr "Modèles personnalisés"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:58
msgid "Custom Files"
msgstr "Fichiers personnalisés"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:57
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:56
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fichiers temporaires"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php:52
msgid "Settings - Upload Directories"
msgstr "Répertoires"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.php:136
msgid "The wkhtmltodfPath does not exist or is not valid"
msgstr " wkhtmltodfPath n'existe pas ou est invalide"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.php:122
msgid "Illegal stack size. Use values between 1 and %1."
msgstr "Taille de la pile illégale. Utiliser des valeurs entre 1 et % 1."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.php:117
msgid "Maximum file size cannot exceed Upload max size ('upload_max_filesize') as defined in PHP.ini."
msgstr "La taille du fichier ne peut pas excéder la taille maximum ('upload_max_filesize') comme défini dans PHP.ini."

#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl:74
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:407
#: CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.php:89
msgid "Misc (Undelete, PDFs, Limits, Logging, Captcha, etc.)"
msgstr "Divers (corbeille, PDF, limites, journalisation, Captcha, etc.)"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.php:67
msgid "Mapping features require PHP version 5 or greater"
msgstr "La fonction de cartographie nécessite PHP5 ou supérieur"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.php:50
msgid "Settings - Mapping and Geocoding Providers"
msgstr "Géolocalisation et géocodage"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Mail.php:73
msgid "A job size smaller than the batch limit will negate the effect of the batch limit."
msgstr "Une taille de tâche plus petite que la taille maximum de lot va rendre la taille maximum inopérante."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Mail.php:68
msgid "The job size must be at least 1000 or set to 0 (unlimited)."
msgstr "La taille de la tâche doit être supérieure à 1000 ou laissée à 0 (illimitée)."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Mail.php:52
msgid "Settings - CiviMail"
msgstr "Paramètres - CiviMail"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:395
msgid "Use language in use at the time"
msgstr "Utiliser la langue déjà utilisée"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:394
msgid "Leave undefined"
msgstr "Quitter non défini"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:393
msgid "Use default site language"
msgstr "Utilise la langue d site par défault"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:156
msgid "Please select a default country that is in the list of available countries."
msgstr "Veuillez sélectionner un pays par défaut dans la liste des pays disponibles."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:147
msgid "Please define the custom translation function first."
msgstr "Merci de définir une fonction de traduction personnalisée"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:141
msgid "Decimal Delimiter can not have more than 1 character."
msgstr "Le séparateur décimal ne peut pas avoir plus d'un caractère."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:137
msgid "Thousands Separator can not be empty. You can use a space character instead."
msgstr "Le séparateur de milliers ne peut être vide. Vous pouvez utiliser une espace."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:133
msgid "Thousands Separator and Decimal Delimiter can not be the same."
msgstr "Les séparateurs de milliers et de décimales ne peuvent être identiques."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:116 CRM/Report/Form/Instance.php:148
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Retirer"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:115 CRM/Report/Form/Instance.php:147
msgid "Add >>"
msgstr "Ajouter >>"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:107
msgid "Available Currencies"
msgstr "Monnaies disponibles"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:103
msgid "Default Language for users"
msgstr "Langue par default des utilisateurs"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:98
msgid "Enable Multiple Languages"
msgstr "Activer le multilinguisme"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:90
msgid "Enabling multiple languages changes the schema of your database, so make sure you know what you are doing when enabling this function; making a database backup is strongly recommended."
msgstr "Activer le mode multilingue modifie le schéma de votre base de données, soyez certains de savoir ce que vous faîtes avant d'activer cette fonction. Une sauvegarde préalable de votre base de données est fortement recommandée."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:85
msgid "Return to Single Language"
msgstr "Revenir en mode langue unique"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:82
msgid "This will make your CiviCRM installation a single-language one again. THIS WILL DELETE ALL DATA RELATED TO LANGUAGES OTHER THAN THE DEFAULT ONE SELECTED ABOVE (and only that language will be preserved)."
msgstr "Votre installation de CiviCRM ne contiendra à nouveau qu'une seule langue. CELA EFFACERA TOUTES LES DONNEES RELATIVES AUX AUTRES LANGUES QUE CELLE SELECTIONNEE CI-DESSUS (ce sera la seule langue conservée)."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:79
msgid "Add Language"
msgstr "Ajouter un Langage"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:78
msgid "Available Languages"
msgstr "Langues disponibles"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:71
msgid "Settings - Localization"
msgstr "Langue, devises et localisation"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.php:60
msgid "Environment settings"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.php:60
msgid "The environment settings have been disabled because it has been overridden in the settings file."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.php:51
msgid " Settings - Debugging and Error Handling "
msgstr " Débogage et gestion des erreurs "

#: CRM/Admin/Form/Setting/Date.php:57
msgid "Settings - Date"
msgstr "Paramètres de date"

#: CRM/Admin/Form/Setting/Component.php:77
msgid "CiviCase requires CREATE VIEW and DROP VIEW permissions for the database."
msgstr "CiviCase requiert les permissions CREATE VIEW et DROP VIEW sur la base de données."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Component.php:72
msgid "You need to enable CiviContribute before enabling CiviPledge."
msgstr "Vous devez activer le composant CiviContribute avant d'activer CiviPledge."

#: CRM/Admin/Form/Setting/Case.php:50
msgid "Settings - CiviCase"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Setting.php:141 CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:106
msgid "Changes Saved"
msgstr "Changements effectués"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:473
msgid "Your Reminder titled %1 has been updated."
msgstr "Votre rappel intitulé %1 a bien été modifié."

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:467
msgid "Your new Reminder titled %1 has been saved."
msgstr "Votre nouveau rappel intitulé %1 a bien été sauvegardé."

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:446
msgid "Selected Reminder has been deleted."
msgstr "Le rappel sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:376
msgid "If you are enabling repetition you must indicate the frequency and ending term."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:369
msgid "If \"Also include\" or \"Limit to\" are selected, you must specify at least one %1"
msgstr "Si \"Inclure également\" ou \"Limiter à\" sont sélectionnés, vous devez spécifier au moins un %1"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:352
msgid "Start Action Offset must be filled in or Absolute Date set"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:347
msgid "Absolute date cannot be earlier than the current time."
msgstr "La date absolue ne peut être antérieure à la date actuelle."

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:342
msgid "Please select entity value"
msgstr "Merci de sélectionner une valeur d'entité"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:338
msgid "The SMS message is a required field."
msgstr "Le message SMS est un champ obligatoire."

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:332
msgid "The HTML message is a required field."
msgstr "Le message HTML a ds champs requis."

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:327
msgid "Subject is a required field."
msgstr "Le sujet est un champ obligatoire."

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:320
msgid "Please select appropriate value"
msgstr "Merci de sélectionner une valeur appropriée"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:301
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/ScheduleReminders.php:90
msgid "Scheduled Reminder"
msgstr "Rappel programmé"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:288
msgid "Communication language"
msgstr "Langue de communication"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:285
msgid "Follow recipient preferred language"
msgstr "Suivez la langue préférée du destinataire"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:284
msgid "System default language"
msgstr "Langue par défaut du système"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:280
msgid "Recipients language"
msgstr "Langue des destinataires"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:279
msgid "Contacts with no preferred language"
msgstr "Contacts avec aucune langue préférée"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:266
msgid "Manual Recipients"
msgstr "Destinataires manuels"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:263
msgid "Recipient Roles"
msgstr "Rôles des destinataires"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:245
msgid "Limit Options"
msgstr "Limiter les options"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:242
msgid "Limit or Add Recipients"
msgstr "Limiter à certains destinataires ou en ajouter"

#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:83
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:242
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:240
msgid "Also include"
msgstr "Inclus également"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:240
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:230
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:126
msgid "From Email"
msgstr "Courriel de"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:229
msgid "From Name"
msgstr "Nom du formulaire"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:226
msgid "Repetition Condition"
msgstr "Condition de répétition"

#: templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:34 templates/CRM/PCP/Page/PCPInfo.tpl:36
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:222
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:223
msgid "until"
msgstr "jusqu'à"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:125
#: templates/CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.tpl:41
#: templates/CRM/Pledge/Form/Pledge.tpl:81
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:218
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:219 CRM/Pledge/Form/Pledge.php:277
msgid "every"
msgstr "tous (toutes)"

#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:39
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:214
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/TabHeader.php:97
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:211
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:210
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:227 CRM/Contact/ActionMapping.php:58
msgid "Date Field"
msgstr "Champ Date"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:208
msgid "Action Condition"
msgstr "Condition d'action"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:205
msgid "after"
msgstr "après"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:204
msgid "before"
msgstr "avant"

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:43
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:201
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:140 CRM/Pledge/Form/Pledge.php:288
#: CRM/Report/Form.php:1542
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:56
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:44
#: templates/CRM/Case/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:13
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:40
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/Relationship.tpl:57
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:163
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:146
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:46
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:186
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:69
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:39
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:77 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:128
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1607
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:393
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:59
#: xml/templates/message_templates/contribution_recurring_notify_html.tpl:110
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:474
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:198 CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:677
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:201 CRM/Contact/Form/Relationship.php:337
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:65
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:390
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:231
#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:194 CRM/Event/BAO/Event.php:2375
#: CRM/Member/Form/Membership.php:117
#: CRM/Member/Import/Parser/Membership.php:296
#: CRM/Member/Selector/Search.php:500 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:88
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:105 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:136
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:100 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:121
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:152 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:217
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:286
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:300
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:327
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:234
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:159
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:226
#: CRM/Report/Form/Contribute/RecurSummary.php:77
#: CRM/Report/Form/Event/Income.php:91 CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:117
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:137
#: CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:151
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:300
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:100
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:195 CRM/Pledge/BAO/Query.php:593
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:285 CRM/Pledge/Form/PledgeView.php:51
msgid "%1(s)"
msgstr "%1(s)"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:191 CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:782
#: CRM/SMS/Form/Provider.php:44 CRM/SMS/Page/Provider.php:106
msgid "SMS Provider"
msgstr "Fournisseur Service SMS"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:183
msgid "Send as"
msgstr "Envoyé comme"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:181
msgid "Record activity for automated email or SMS"
msgstr "Enregistrer une activité pour les courriels automatiques ou les SMS"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:178
msgid "Record activity for automated email"
msgstr "Enregistrer une activité pour les courriels automatiques"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:177
msgid "Scheduled Reminder Active"
msgstr "Rappel programmé actif"

#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:175
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:220
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:224
#: CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.php:96
#: CRM/Admin/Form/SettingTrait.php:251 CRM/Admin/Form/SettingTrait.php:255
#: CRM/Custom/Form/Field.php:445 CRM/Custom/Form/Field.php:460
#: CRM/Custom/Form/Field.php:461 CRM/Custom/Form/Field.php:492
#: CRM/Custom/Form/Field.php:493 CRM/Custom/Form/Field.php:494
msgid "Value should be a positive number"
msgstr "La valeur doit être un nombre positif"

#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:37
#: templates/CRM/Core/Calendar/Rss.tpl:44
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:37
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:118
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:174
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:80
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:106
msgid "When"
msgstr "Quand"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl:40
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.tpl:50
#: templates/CRM/SMS/Form/Task/SMS.tpl:32
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:166
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:242
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:319
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:343
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:136 CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:180
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:206
msgid "Entity"
msgstr "Entité"

#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:219
msgid "The Relationship Type has been saved."
msgstr "Le type de relation sélectionné a été enregistré."

#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:179
msgid "Selected Relationship type has been deleted."
msgstr "Le type de relation sélectionné a été supprimé."

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:68
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:71
#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:132
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:57
#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:129
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:158
msgid "Contact Type B"
msgstr "Type de contact B"

#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:56
#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:129
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:108
msgid "Contact Type A"
msgstr "Type de contact A"

#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:121
#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:124
msgid "Label already exists in Database."
msgstr "Ce label existe déjà dans la base de données."

#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl:31 templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl:34
#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl:32
#: templates/CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.tpl:33
#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:33 templates/CRM/Batch/Form/Batch.tpl:39
#: templates/CRM/Contribute/Form/AcceptCreditCard.tpl:33
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:59
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl:33
#: templates/CRM/Custom/Form/DeleteField.tpl:30
#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl:34
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.tpl:35
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.tpl:37
#: templates/CRM/Event/Form/Participant.tpl:216
#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialAccount.tpl:31
#: templates/CRM/Price/Form/DeleteField.tpl:30
#: templates/CRM/SMS/Form/Provider.tpl:33 templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:30
#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:106
#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:110
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:94
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:161 CRM/Pledge/Selector/Search.php:191
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"

#: templates/CRM/Admin/Form/LocationType.tpl:32
#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl:32
#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:33 templates/CRM/Batch/Form/Batch.tpl:39
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInstrument.tpl:33
#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:106
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:161
msgid "This may mean the loss of a substantial amount of data, and the action cannot be undone."
msgstr "Cela peut entrainer la perte d'une quantité importante de données, et cette action ne pourra pas être annulée."

#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:106
msgid "WARNING: Deleting this option will result in the loss of all Relationship records of this type."
msgstr "ATTENTION : Supprimer cette option aura pour effet de supprimer tout l'historique des relations de ce type."

#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:72
msgid "Label for the relationship from Contact B to Contact A. EXAMPLE: Contact B is 'Child of' Contact A. You may leave this blank for relationships where the name is the same in both directions (e.g. Spouse)."
msgstr "Nom de la relation du contact B au contact A. Exemple: Le contact B est \"enfant de\" A. Vous pouvez laisser blanc quand le nom de la relation est identique dans les deux directions (ex. époux)."

#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:67
msgid "Label for the relationship from Contact A to Contact B. EXAMPLE: Contact A is 'Parent of' Contact B."
msgstr "Nom de la relation du contact A au contact B. Exemple: Le contact A est \"parent de\" B."

#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:131
msgid "The date type '%1' has been saved."
msgstr "Le type de date '%1' a été enregistré."

#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:110
msgid "Preferences Date Options can only be updated"
msgstr "Les préférences de dates peuvent seulement être mises à jour"

#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:99
msgid "Time is required for this format."
msgstr "L'heure est requise pour ce format."

#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:78 CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:79
msgid "Value must be an integer."
msgstr "La valeur doit être un nombre entier."

#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:74 CRM/Core/Form.php:1845
#: CRM/Custom/Form/Field.php:467
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:72
msgid "- default input format -"
msgstr "- format d'entrée par défaut -"

#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:68 CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:71
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: templates/CRM/Admin/Page/PreferencesDate.tpl:40
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:63 CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:147
msgid "End Offset"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/PreferencesDate.tpl:39
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:62
msgid "Start Offset"
msgstr "Offset de départ"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Mailing.php:69
msgid ""
"We have automatically enabled the Mailings tab for the Contact Summary screens\n"
"        so that you can view mailings sent to each contact."
msgstr "Nous avons activé automatiquement l'onglet mailings dans la fiche contact pour que vous puissiez voir quels mailings ont été envoyés à chaque contact."

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php:64 CRM/Core/SelectValues.php:1106
msgid "show all"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php:63 settings/Event.setting.php:67
msgid "Configure how many events should be shown on the dashboard. This overrides the default value of 10 entries."
msgstr "Configure le nombre d'événements qui seront affichés sur le tableau de bord. Remplace la valeur par défaut de 10 entrées."

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php:61 settings/Event.setting.php:63
msgid "Dashboard entries"
msgstr "Entrées du tableau de bord"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php:56
msgid "This feature allows users to register for more than one event at a time. When enabled, users will add event(s) to a \"cart\" and then pay for them all at once. Enabling this setting will affect online registration for all active events. The code is an alpha state, and you will potentially need to have developer resources to debug and fix sections of the codebase while testing and deploying it. %1"
msgstr "Cette fonction permet aux utilisateurs de s'inscrire simultanément à plusieurs événements. Si cette fonction est activée, les utilisateurs pourront mettre un ou des événement(s) dans leur \"panier\" et les payer en une seule fois. L'activation de cette fonction va affecter les inscriptions en ligne de tous les événements actifs. Le code étant dans l'état alpha, vous aurez potentiellement besoin de disposer de développeurs pour déboguer et corriger des parties du code source pendant que vous testez et mettez en service cette fonction. %1"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php:54 settings/Event.setting.php:47
msgid "Use Shopping Cart Style Event Registration"
msgstr "Utiliser le style panier d'achat pour les inscriptions aux événements"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:493
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php:42
msgid "CiviEvent Component Settings"
msgstr "Paramètres du composant CiviEvent"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Display.php:69
msgid "Configure CKEditor"
msgstr "Configurer CKEditor"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:125
msgid "Show [tax term] exclusive price - i.e. %1"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:126
msgid "%1 + %2 [tax term]"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:122
msgid "Show [tax term] inclusive price - i.e. %1"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:123
msgid "%1 (includes [tax term] of %2)"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:119
msgid "Do not show breakdown, only show total - i.e %1"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:116
msgid "Tax Display Settings"
msgstr "Paramètres d'Affichage de la TVA"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:111
msgid "Tax Term"
msgstr "Taux de TVA"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:107
msgid "Should a pdf invoice be emailed automatically?"
msgstr "Envoyer une facture PDF automatiquement ?"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:105
msgid "Automatically email invoice when user purchases online"
msgstr "Envoyer la facture d'achat automatiquement par e-mail lorsqu'un utilisateur effectue un achat en ligne"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:100
msgid "Enter note or message to be displayed on PDF invoice or credit notes "
msgstr "Saisissez la note ou le message à afficher sur la facture PDF ou les notes de crédit"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:98
msgid "Notes or Standard Terms"
msgstr "Notes ou termes standards"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:93 CRM/Core/SelectValues.php:1037
msgid "Years"
msgstr "Années"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:92 CRM/Core/SelectValues.php:1040
msgid "Months"
msgstr "Mois"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:91 CRM/Core/SelectValues.php:1042
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:88
msgid "Select the interval for due date."
msgstr "Sélectionnez l'intervalle pour la date d'échéance."

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:86
msgid "For transmission"
msgstr "Pour transmission"

#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:33
#: xml/templates/message_templates/pledge_reminder_text.tpl:10
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:81
msgid "Due Date"
msgstr "Échéance"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:77
msgid "Enter prefix to be display on PDF for credit notes."
msgstr "Entrez un préfixe à afficher sur le PDF pour les notes de crédit."

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:75
msgid "Credit Notes Prefix"
msgstr "Préfixe des notes de crédit"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:71
msgid "Enter prefix to be display on PDF for invoice"
msgstr "Entrez le préfixe à afficher dans les factures au format PDF"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:69
msgid "Invoice Prefix"
msgstr "Préfixe facture"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Address.php:116
msgid "Unsupported Locale"
msgstr "Langue non supportée"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Address.php:116
msgid "Default locale (%1) does not support street parsing. en_US locale will be used instead."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Address.php:103
msgid "Populate counties"
msgstr "Préremplir les pays"

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Address.php:102
msgid "You have enabled the County option. Please ensure you populate the county table in your CiviCRM Database. You can find extensions to populate counties in the <a %1>CiviCRM Extensions Directory</a>."
msgstr "Vous avez activé l'option sur les comtés. Veuillez remplir la table des comtés dans votre base de données CiviCRM. Vous pouvez trouver les extensions pour remplir les comtés dans le <a %1>Répertoire des extensions CiviCRM</a>."

#: CRM/Admin/Form/Preferences/Address.php:79
msgid "You must provide values for all three Address Standardization fields."
msgstr "Vous devez fournir des valeurs pour les trois champs d'adresses de standardisation. "

#: CRM/Admin/Form/Preferences.php:322
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos changements ont été enregistrés."

#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:99
msgid "DB Template has been updated successfully."
msgstr "DB Template a été mis à jour avec succès"

#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:95
msgid "DB Template has been added successfully."
msgstr "DB Template a été ajouté avec succès"

#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:74
msgid "Data:"
msgstr "Donnée :"

#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:73
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:72
msgid "Context:"
msgstr "Contexte :"

#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:49 CRM/Admin/Page/Persistent.php:92
msgid "DB Template Strings"
msgstr "Chaines de modèle DB "

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:125
msgid "Your PDF Page Format titled <strong>%1</strong> has been updated."
msgstr "Votre format de page PDF intitulé <strong>%1</strong> a bien été modifié."

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:123
msgid "Your new PDF Page Format titled <strong>%1</strong> has been saved."
msgstr "Votre nouveau format de page PDF intitulé <strong>%1</strong> a bien été sauvegardé."

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:114
msgid "Selected PDF Page Format has been deleted."
msgstr "Le format de page PDF sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:91
msgid "Weight must be integer"
msgstr "Le poids doit être un nombre entier"

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:87 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:88
#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:89 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:90
msgid "Margin must be numeric"
msgstr "La marge doit être numérique"

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:80 CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:128
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marge du bas"

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:78 CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:114
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:70 CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:87
msgid "Width x Height"
msgstr "Largeur x Hauteur"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:192 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:63
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:82
msgid "Paper Size"
msgstr "Format de papier"

#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:61
msgid "Is this PDF Page Format the default?"
msgstr "Ce format de page PDF est-il par défaut?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Email.tpl:49
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:67
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1172 xml/templates/civicrm_data.tpl:1173
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:185
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:361 CRM/Utils/Mail.php:569
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1172 xml/templates/civicrm_data.tpl:1173
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1178
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:183
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:331
msgid "User Name"
msgstr "Nom de l'utilisateur"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:172
msgid "Does this Payment Processor Type support recurring donations?"
msgstr "Ce type de passerelle de paiement permet-il les paiements périodiques ?"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:171
msgid "Is this Payment Processor Type the default?"
msgstr "Utiliser ce type de passerelle de paiement par défaut ?"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:170
msgid "Is this Payment Processor Type active?"
msgstr "Ce type de passerelle de paiement est-il actif ?"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:138
msgid "Test Button URL"
msgstr "URL du bouton test"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:131
msgid "Test Recurring Payments URL"
msgstr "URL des paiements périodiques de test"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:124
msgid "Test API URL"
msgstr "URL de l'API test"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:117
msgid "Test Site URL"
msgstr "Url du site Test"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:111
msgid "Live Button URL"
msgstr "Url du bouton Live"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:104
msgid "Live Recurring Payments URL"
msgstr "URL des paiements périodiques en réel"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:97
msgid "Live API URL"
msgstr "URL de l'API Live"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:90
msgid "Live Site URL"
msgstr "Url du site Live"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:85
msgid "PHP class name"
msgstr "Nom de la classe PHP"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:81
msgid "Subject Label"
msgstr "Sujet"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:77
msgid "Signature Label"
msgstr "Signature"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:73
msgid "Password Label"
msgstr "Mot de passe"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:69
msgid "User Name Label"
msgstr "Nom d'Utilisateur"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:61
msgid "Enter a positive integer"
msgstr "Indiquez un nombre entier positif."

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:58
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:414
msgid "Billing Mode"
msgstr "Mode de facturation"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:421
msgid "Payment processor %1 has been saved."
msgstr "La passerelle de paiement %1 a été enregistrée."

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:391
msgid "Payment Processor Deleted."
msgstr "Passerelle de paiement supprimée."

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:304
msgid "You must have at least the user_name specified"
msgstr "Vous devez spécifier au minimum le user_name"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:268
msgid "You must have at least the test or live section filled"
msgstr "Vous devez avoir au moins rempli la section test ou Live"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:227
msgid "Accepted Credit Card Type(s)"
msgstr "Type(s) de cartes de crédit acceptées"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:225
msgid "Is this Payment Processor the default?"
msgstr "Cette passerelle de paiement est-elle celle par défaut ?"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:224
msgid "Is this Payment Processor active?"
msgstr "Cette passerelle de paiement est-elle active ?"

#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:174
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInfoBlock.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:42
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:58
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1599 xml/templates/civicrm_data.tpl:1614
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:218 CRM/Batch/Form/Entry.php:307
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:981
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:703
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:250
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:651
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:354
#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:145 CRM/Core/BAO/Mapping.php:884
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1161 CRM/Core/OptionValue.php:315
#: CRM/Core/SelectValues.php:570 CRM/Event/Form/EventFees.php:425
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:437
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:1284
#: CRM/Financial/DAO/FinancialTrxn.php:398
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:498
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessorType.php:455
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:78
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:132 CRM/Financial/Form/Search.php:83
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:307 CRM/Member/Form/Membership.php:624
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:364
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:347
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:369
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:401
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:256
#: CRM/Report/Form/Event/Income.php:218 CRM/Report/Form/Extended.php:520
#: CRM/Report/Form/Extended.php:556 CRM/Report/Form/Extended.php:564
msgid "Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:199
msgid "Payment Processor Type"
msgstr "Type de service de paiement"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:161
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:391
msgid "API URL"
msgstr "URL de l'API"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:152
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:421
msgid "Button URL"
msgstr "URL du bouton"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:143
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:406
msgid "Recurring Payments URL"
msgstr "URL pour les paiements périodiques"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:136
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:145
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:154
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:163
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:93
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:100
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:107
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:113
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:120
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:127
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:134
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:140
msgid "Enter a valid URL"
msgstr "Veuillez entrer une adresse web (URL) valide"

#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:134
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:376
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"

#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:144
msgid "The changes have not been saved."
msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."

#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:140
msgid "The new Participant Status has been saved."
msgstr "Le nouveau statut de participant a été enregistré."

#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:137
msgid "The Participant Status has been updated."
msgstr "Le statut de participant a été mis à jour."

#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:97
msgid "Selected participant status has <strong>NOT</strong> been deleted; there are still participants with this status."
msgstr "Le statut de participant sélectionné n'a <strong>PAS</strong> été supprimé ; il reste encore des participants ayant ce statut."

#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:94
msgid "Selected participant status has been deleted."
msgstr "Le statut de participant sélectionné a été supprimé."

#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.tpl:41
#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:40
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:63
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:65
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:47
#: templates/CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.tpl:57
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:53
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:41
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:71
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:52
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:64
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:158 CRM/Custom/Form/Field.php:425
#: CRM/Custom/Form/Field.php:525 CRM/Custom/Form/Option.php:189
#: CRM/Price/Form/Field.php:299 CRM/Price/Form/Field.php:340
#: CRM/Price/Form/Option.php:239 CRM/UF/Form/Field.php:451
msgid "Active?"
msgstr "Actif ?"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:480 CRM/Report/Form/Register.php:193
msgid "The %1 '%2' has been saved."
msgstr "Le %1 '%2' a été enregistré."

#: CRM/Admin/Form/Options.php:440 CRM/Report/Form/Register.php:184
msgid "Selected %1 type has not been deleted."
msgstr "Le type %1 sélectionné n'a pas été effacé."

#: CRM/Admin/Form/Options.php:437
msgid "Selected %1 type has been deleted."
msgstr "Le type %1 sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Admin/Form/Options.php:404
msgid "Value field Data Type mismatch"
msgstr "Type de données du champ personnalisé incompatible"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:403
msgid "Data Type of the value field for this option value does not match %1."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Options.php:394
msgid "Please follow the proper format for From Email Address"
msgstr "Veuillez utiliser le format correct pour le champ expéditeur"

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:89 CRM/Admin/Form/Options.php:389
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:356
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:67
#: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php:89
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez entrer une adresse mail valide."

#: CRM/Admin/Form/Options.php:382
msgid "This Label already exists in the database for the selected contact type."
msgstr "Ce libellé existe déjà dans la base de données pour le type de contact sélectionné."

#: CRM/Admin/Form/Options.php:366
msgid "Status class is a required field"
msgstr "La classe du statut est un champ requis"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:121
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:92
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:49
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:51
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:49 xml/templates/civicrm_data.tpl:171
#: CRM/Admin/Form/Options.php:339 CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:69
#: CRM/Group/Form/Edit.php:271 CRM/Group/Form/Search.php:73
#: CRM/Price/Form/Field.php:301 CRM/Price/Form/Field.php:360
#: CRM/Price/Form/Option.php:242 CRM/UF/Form/Field.php:427
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:120 CRM/Admin/Form/Options.php:338
#: CRM/Admin/Form/Options.php:343 CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:65
msgid "Counted?"
msgstr "Compté ?"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:330
msgid "Multiple Contact Merge"
msgstr "Fusion de plusieurs contacts"

#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:94
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:32
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1663 CRM/Admin/Form/Options.php:329
#: CRM/Contact/DAO/GroupOrganization.php:120
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:192 CRM/Group/Form/Edit.php:491
#: CRM/Import/Form/DataSource.php:127 CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:90
#: CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:141
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:33
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1662 xml/templates/civicrm_data.tpl:1786
#: CRM/Admin/Form/Options.php:328 CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:187
#: CRM/Import/Form/DataSource.php:122 CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:91
#: CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:149
msgid "Household"
msgstr "Foyer"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:31
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1661 CRM/Admin/Form/Options.php:327
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:182
#: CRM/Import/Form/DataSource.php:117 CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:89
#: CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:133
msgid "Individual"
msgstr "Particulier"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:319
msgid "Default Option?"
msgstr "Choix par défaut ?"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:96
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:52 CRM/Admin/Form/Options.php:291
#: CRM/Core/DAO/Menu.php:366 CRM/Report/Form/Register.php:117
msgid "Component"
msgstr "Composant"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:288
msgid "Cases Only"
msgstr "Dossiers seulement"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:288
msgid "Contacts AND Cases"
msgstr "Contacts et dossiers"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:279 CRM/Custom/Form/Field.php:501
#: CRM/Custom/Form/Group.php:311 CRM/Custom/Form/Group.php:336
#: CRM/Custom/Form/Option.php:186 CRM/Price/Form/Field.php:316
#: CRM/Price/Form/Option.php:236 CRM/UF/Form/Field.php:443
#: CRM/UF/Form/Group.php:217
msgid "is a numeric field"
msgstr " est un champ numérique"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:268
msgid "Class Name"
msgstr "Nom de la classe"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:246
msgid "Regular Expression?"
msgstr "Expression régulière ?"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:443 xml/templates/civicrm_data.tpl:650
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:796 xml/templates/civicrm_data.tpl:1046
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1054 xml/templates/civicrm_data.tpl:1147
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1633 CRM/Admin/Form/Options.php:239
#: CRM/Member/BAO/Query.php:542 CRM/Report/Form/Contribute/RecurSummary.php:60
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:441 xml/templates/civicrm_data.tpl:649
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:795 xml/templates/civicrm_data.tpl:1044
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1052 CRM/Admin/Form/Options.php:238
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:174
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: templates/CRM/Case/Audit/Audit.tpl:60 CRM/Admin/Form/Options.php:237
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:235
msgid "Status Type"
msgstr "Type de status"

#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:47
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.tpl:44
#: CRM/Admin/Form/Options.php:226 CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:211
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:160
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:76
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:183
msgid "Financial Account"
msgstr "Compte"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:107 CRM/Admin/Form/Options.php:214
msgid "Status Class"
msgstr "Classe de statut"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:910 CRM/Admin/Form/Options.php:209
#: CRM/Financial/Form/Search.php:74
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:208 CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:83
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:334
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:200
msgid "This Label already exists in the database for this option group. Please select a different Label."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Options.php:193 CRM/Core/DAO/OptionValue.php:433
#: CRM/Core/DAO/Tag.php:256 CRM/Tag/Form/Edit.php:120
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:183
msgid "This Value already exists in the database for this option group. Please select a different Value."
msgstr "La Valeur existe déjà dans la base de données pour l'option de ce groupe. Veuillez sélectionner une valeur différente."

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:276
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:389
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:417
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:116
#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:52
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:273
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:21
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:51
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:44 CRM/Admin/Form/Options.php:178
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:166
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:77
#: CRM/Core/DAO/Setting.php:153 CRM/Custom/Form/Field.php:415
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:307
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:533
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:477
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:102
#: templates/CRM/Badge/Form/Layout.tpl:117
#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:51
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:273
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:18
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:50
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:43
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:43
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:43 CRM/Admin/Form/Options.php:170
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:60
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:161
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.php:72
#: CRM/Core/DAO/Extension.php:164 CRM/Custom/Form/Field.php:410
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:303
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.php:530
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:180 CRM/Price/DAO/PriceField.php:224
#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:234 CRM/Price/Form/Field.php:260
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:155
msgid "%1 Option"
msgstr "Option %1"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:98
msgid "The selected %1 option has <strong>not been deleted</strong> because it is currently in use. Please update these contacts to use a different format before deleting this option. %2"
msgstr "L'option sélectionnée %1 n'a <strong>pas été supprimée</strong> car elle est utilisée actuellement. Vous devez mettre à jour les contacts afin qu'ils utilisent un format différent avant de supprimer cette option. %2"

#: CRM/Admin/Form/Options.php:97
msgid "Learn more about a script that can automatically update contact addressee and greeting options."
msgstr "Un script existe qui peut mettre à jour automatiquement les adresses de contact et les formules de politesse."

#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:136
msgid "The Option Group '%1' has been saved."
msgstr "La liste de choix « %1 » a été enregistrée."

#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:119
msgid "Selected option group has been deleted."
msgstr "La liste de choix sélectionnée a été supprimée."

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:46
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.tpl:40
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:46
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:58
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:51
#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:100 CRM/Badge/Form/Layout.php:124
#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:116 CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:197
#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:168 CRM/Tag/Form/Edit.php:139
msgid "Reserved?"
msgstr "Réservé ?"

#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:71 CRM/Contact/DAO/Group.php:230
msgid "Group Title"
msgstr "Titre du groupe"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:325 CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:54
msgid "Dropdown Options"
msgstr "Options de liste déroulante"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:154
msgid "Menu '%1' has been saved."
msgstr "Le menu « %1 » a été sauvegardé."

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:105
msgid "Top level"
msgstr "Haut niveau"

#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:64
#: xml/templates/civicrm_sample.tpl:118 CRM/Admin/Form/Navigation.php:105
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl:52
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:80
#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:89 CRM/Extension/System.php:350
#: CRM/Group/Form/Search.php:77
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:87
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:86
msgid "Before menu element"
msgstr "Avant l'élément de menu"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:86
msgid "After menu element"
msgstr "Après l'élément de menu"

#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:76
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:784 xml/templates/civicrm_data.tpl:1063
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1112 CRM/Admin/Form/Navigation.php:86
#: CRM/Admin/Form/SettingTrait.php:181 CRM/Contribute/BAO/Query.php:1063
#: CRM/Core/SelectValues.php:1092 CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:99
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:371
#: templates/CRM/common/displaySearchCriteria.tpl:36
#: templates/CRM/common/displaySearchCriteria.tpl:60
#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:82 CRM/Contact/BAO/Query.php:5349
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5458 CRM/Contact/BAO/Query.php:5554
#: CRM/Contact/Form/Search.php:681 CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:176
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:222
msgid "AND"
msgstr "ET"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:79
msgid "Unrestricted"
msgstr "Libre"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:78 CRM/Report/Form/Instance.php:127
msgid "Permission"
msgstr "Autorisation"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:72 CRM/Admin/Form/Options.php:189
msgid "Choose Icon"
msgstr "Sélectionner une icône"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:72 CRM/Admin/Form/Options.php:189
#: CRM/Core/DAO/Navigation.php:216 CRM/Core/DAO/OptionValue.php:419
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:70 CRM/Core/DAO/Navigation.php:203
#: CRM/Mailing/DAO/TrackableURL.php:95
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:44
#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:51
#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl:35
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:43
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:54
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:58
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:53
#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:65 CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:53
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:117 CRM/Badge/Form/Layout.php:60
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:195 CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:85
#: CRM/Campaign/Form/Search/Petition.php:75
#: CRM/Campaign/Form/Search/Survey.php:76 CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:130
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:118
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Premium.php:61
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:137
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/TabHeader.php:80
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php:66
#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:352 CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:151
#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:181
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:399
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.php:429
#: CRM/Friend/BAO/Friend.php:246 CRM/Friend/DAO/Friend.php:169
#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:108 CRM/Report/Form/Event/Income.php:89
#: CRM/Report/Form/Register.php:100 CRM/SMS/Form/Provider.php:91
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:51
msgid "Menu Item"
msgstr "Menu d'élément"

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:315
msgid "The Message Template '%1' has been saved."
msgstr "Le modèle de message « %1 » a été enregistré."

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:264
msgid "Please upload document"
msgstr "Importer le document svp"

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:259
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:215
msgid "Invalid document file format"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:236
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:236
msgid "You do not have permission to view requested page."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de visualiser la page demandée."

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:218
msgid "View System Default Message Template"
msgstr "Voir le modèle par défaut du message système"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:193 CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:207
msgid "PDF Page Format"
msgstr "Format de page PDF"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:98
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:173
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:203
msgid "Text Message"
msgstr "Message texte"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:111
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:184
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:188
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:193
#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:84
msgid "HTML Message"
msgstr "Message HTML"

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:136
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:172
msgid "Message Subject"
msgstr "Sujet du message"

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:162
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:168
msgid "Upload Document"
msgstr "Télécharger un document"

#: templates/CRM/Mailing/Form/Upload.tpl:64
#: templates/CRM/SMS/Form/Upload.tpl:43 CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:162
#: CRM/SMS/Form/Upload.php:129
msgid "Compose On-screen"
msgstr "Composer sur la page"

#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:134
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:160
msgid "Message Title"
msgstr "Titre du message"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:202
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:351
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:517
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:153 ang/crmMailing/Templates.js:98
msgid "Message Templates"
msgstr "Modèles de message"

#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:134 CRM/Campaign/Form/Survey.php:122
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:195
#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:322
msgid "Save and Done"
msgstr "Enregistrer et terminer"

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:215
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:244 CRM/Admin/Form/Mapping.php:98
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php:246
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.php:141
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:284
#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php:166 CRM/Core/BAO/Note.php:323
#: CRM/Custom/Form/Option.php:399 CRM/Extension/Manager.php:575
#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2490 CRM/Mailing/BAO/MailingAB.php:137
#: CRM/Price/Form/DeleteSet.php:94 CRM/Profile/Form.php:1100
#: CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:343 CRM/SMS/Form/Provider.php:166
#: CRM/Tag/Form/Edit.php:196 CRM/Tag/Form/Edit.php:199
#: CRM/Tag/Form/Edit.php:203 ang/crmAttachment.js:138
#: ang/crmMailing/EditMailingCtrl.js:85 ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:86
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

#: CRM/Admin/Form/Mapping.php:98
msgid "Selected mapping has been deleted successfully."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Mapping.tpl:42 xml/templates/civicrm_data.tpl:166
#: CRM/Admin/Form/Mapping.php:72 CRM/Core/DAO/Mapping.php:116
#: CRM/Core/DAO/Mapping.php:117
msgid "Mapping Type"
msgstr "Type de correspondance"

#: CRM/Admin/Form/Mapping.php:52
msgid "Field Mapping"
msgstr "Correspondance de Champs"

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:195
msgid "Changes Not Saved."
msgstr "Changements non enregistrés."

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:186
msgid "Your Email Settings have been updated."
msgstr "Votre compte courriel a été mis à jour."

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:183
msgid "Your New  Email Settings have been saved."
msgstr "Votre nouveau compte courriel a été sauvegardé."

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:143
msgid "Mail Setting Deleted."
msgstr "Paramètre de courriel supprimé."

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:131
msgid "Please enter a valid domain for this mailbox account (the part after @)."
msgstr "Veuillez saisir un domaine valide pour ce compte courriel (la partie après @)."

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:87
msgid "Used For?"
msgstr "Utilisé pour?"

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:85
msgid "Email-to-Activity Processing"
msgstr "Traitement courriel-à-activité"

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:84
msgid "Bounce Processing"
msgstr "Tratement des rebonds"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:46
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:81 CRM/Core/DAO/Menu.php:419
msgid "Use SSL?"
msgstr "Utiliser SSL ?"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:44
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:223
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:279
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:335
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactInfo.tpl:65
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:185
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:40
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:14
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl:10
#: templates/CRM/Event/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:14
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:64
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:41
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:80 templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:131
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1598 xml/templates/civicrm_data.tpl:1609
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:79 CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:163
#: CRM/Contact/Form/Edit/Household.php:61
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:793
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:542 CRM/Member/BAO/Query.php:529
#: CRM/Member/DAO/Membership.php:292 CRM/Member/Form/Membership.php:591
#: CRM/Member/Selector/Search.php:510
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:305
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:322
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:91
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:144
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php:204
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:131
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:164
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:222
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:115
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1172 xml/templates/civicrm_data.tpl:1173
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:77
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:184
#: CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:87 CRM/Core/BAO/CMSUser.php:131
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:346 CRM/SMS/Form/Provider.php:104
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:39
#: templates/CRM/SMS/Page/Provider.tpl:44 CRM/Admin/Form/MailSettings.php:75
#: CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:85 CRM/Core/BAO/CMSUser.php:129
#: CRM/SMS/Form/Provider.php:100
msgid "Username"
msgstr "Nom utilisateur"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:38
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:73
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:43
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:68 CRM/Core/DAO/MailSettings.php:263
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:65
msgid "Return-Path must use a valid email address format."
msgstr "L'adresse de retour doit utiliser un format d'adresse électronique valide."

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:42
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:64
msgid "Return-Path"
msgstr "Adresse de retour"

#: templates/CRM/Admin/Page/MailSettings.tpl:40
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:62
msgid "Localpart"
msgstr "Partie locale"

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:60
msgid "Email domain must use a valid internet domain format (e.g. 'example.org')."
msgstr "Le domaine de l'adresse électronique doit être dans un format valide (ex. « example.org »)"

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:59
msgid "Email Domain"
msgstr "Domaine internet"

#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php:45
msgid "Mail Account"
msgstr "Compte de courriel"

#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:122
msgid "The location type '%1' has been saved."
msgstr "Le type d'adresse « %1 » a été enregistré."

#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:93
msgid "Selected Location type has been deleted."
msgstr "Le type d'adresse sélectionné a été supprimé."

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:45
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.tpl:49
#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:44
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:46
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:63
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:46
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Amount.tpl:210
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:162
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:218
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:59
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:43
#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:73 CRM/Badge/Form/Layout.php:122
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:161
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:100
#: CRM/Mailing/Form/Component.php:85 CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:159
msgid "Default?"
msgstr "Par défaut ?"

#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:68
msgid "vCard Name"
msgstr "Nom vCard"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:35
#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:44
#: templates/CRM/Case/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:12
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:12
#: templates/CRM/Event/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:11
#: templates/CRM/Grant/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:10
#: templates/CRM/Member/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:12
#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:12
#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:67 CRM/Contact/DAO/Contact.php:645
#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:131
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"

#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:63
msgid "Name can only consist of alpha-numeric characters"
msgstr "Le nom peut seulement être constitué de caractères alpha-numériques"

#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:44 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1577
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3822 CRM/Core/DAO/LocationType.php:118
#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:944 CRM/Report/Form.php:5805
msgid "Location Type"
msgstr "Type d'adresse"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:247
msgid "Your Label Format titled <strong>%1</strong> has been updated."
msgstr "Votre format de libellé intitulé <strong>%1</strong> a bien été modifié."

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:245
msgid "Your new Label Format titled <strong>%1</strong> has been saved."
msgstr "Votre nouveau format de libellé intitulé <strong>%1</strong> a bien été sauvegardé."

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:208 CRM/Contact/Form/Contact.php:1013
#: CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:185
msgid "%1 has been created."
msgstr "%1 a été créé."

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:198
msgid "Copy %1 of %2"
msgstr "Copier %1 vers %2"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:191 CRM/SMS/Form/Group.php:73
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:185
msgid "Selected Label Format has been deleted."
msgstr "Le format de libellé sélectionné a été supprimé"

#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:93 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:141
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:142 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:143
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:144 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:145
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:146 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:147
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:148 CRM/Custom/Form/Field.php:642
#: CRM/Custom/Form/Field.php:648 CRM/Custom/Form/Field.php:811
#: CRM/Custom/Form/Option.php:332
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Veuillez entrer un nombre valide"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:139 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:140
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:149 CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:317
#: CRM/Custom/Form/Field.php:636 CRM/Custom/Form/Field.php:799
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Veuillez entrer un nombre entier"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:132
msgid "Top Padding"
msgstr "Marge  haute"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:131
msgid "Left Padding"
msgstr "Marge gauche"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:130
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espacement vertical"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:129
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espacement horizontal"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:128 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:77
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:107
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:127 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:79
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:121
msgid "Top Margin"
msgstr "Marge du haut"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:126
msgid "Labels Per Column"
msgstr "Etiquettes Par Colonne"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:125
msgid "Labels Per Row"
msgstr "Étiquettes Par Rang"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:124
msgid "Label Height"
msgstr "Hauteur du libellé"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:123
msgid "Label Width"
msgstr "Largeur du libellé"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:120 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:74
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:99
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:119 CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:238
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:118 CRM/Core/BAO/LabelFormat.php:237
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:117 CRM/Badge/Form/Layout.php:95
msgid "Font Style"
msgstr "Style de la police"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:116 CRM/Badge/Form/Layout.php:94
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:115 CRM/Badge/Form/Layout.php:93
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de police"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:110 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:71
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:91
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:109
msgid "Sheet Size (w x h)"
msgstr "Format de papier (l x h)"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:103 CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:209
#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:65 CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:121
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:83
msgid "- default -"
msgstr "- par défaut -"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:101
msgid "Sheet Size"
msgstr "Format de papier"

#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:85
msgid "Is this Label Format the default?"
msgstr "Ce format d'étiquette est-il par défaut?"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:237
msgid "Warning: Update Greeting job enabled"
msgstr "Attention : tâche de mise à jour des salutations activée"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:236
msgid "The update greeting job can be very resource intensive and is typically not necessary to run on a regular basis. If you do choose to enable the job, we recommend you do not run it with the force=1 option, which would rebuild greetings on all records. Leaving that option absent, or setting it to force=0, will only rebuild greetings for contacts that do not currently have a value stored. %1"
msgstr "La tâche de mise à jour des formules de salutation peut être gourmande en ressources et il n'est pas nécessaire de la faire s'exécuter régulièrement. Si vous choisissez d'activer cette tâche, nous vous conseillons de ne pas la faire s'exécuter avec l'option force=1 qui ferait recalculer la formule de salutation pour tous les enregistrements. En omettant cette option, ou en la mettant à force=0, le calcul des formules de salutation sera limité aux contacts qui n'ont pas de formule de salutation enregistrée. %1"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Fee.tpl:273 CRM/Admin/Form/Job.php:220
#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:73
#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:637
#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:94
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:107
#: CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:116 CRM/Member/Form/Membership.php:1911
#: CRM/Member/Form/Membership.php:1917 CRM/Utils/File.php:157
#: CRM/Utils/File.php:172 CRM/Utils/Hook.php:344 CRM/Utils/Number.php:111
#: CRM/Utils/Number.php:116 CRM/Utils/System.php:1199
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.civi-setup.php:22
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:216
msgid ""
"Relative month values are calculated based on the length of month(s) that they pass through.\n"
"              The result will land on the same day of the month except for days 29-31 when the target month contains fewer days than the previous month.\n"
"              For example, if a job is scheduled to run on August 31st, the following invocation will occur on October 1st, and then the 1st of every month thereafter.\n"
"              To avoid this issue, please schedule Monthly and Quarterly jobs to run within the first 28 days of the month."
msgstr ""
"Les valeurs relatives du mois sont calculés en fonction de la durée qu'elles traverse au cours du (des) mois.\n"
"Le résultat va tomber sur le même jour du mois, sauf pour les jours 29- 31 lorsque la cible du mois contient moin de jours que le mois précédent.\n"
"Par exemple, si un travail est planifié pour être exécuté le 31 Août, l'invocation suivante aura lieu le 1er Octobre, puis le 1er de chaque mois qui suit.\n"
"Pour éviter ce problème, il faut planifier les travaux d'une maniére mensuels et trimestriels afin de les lancer dans les 28 premiers jours du mois."

#: CRM/Admin/Form/Job.php:187
msgid "Scheduled Job Deleted."
msgstr "Tâche périodique supprimée."

#: CRM/Admin/Form/Job.php:131
msgid "Given API command is not defined."
msgstr "Étant donné que la commande API n'est pas définie."

#: CRM/Admin/Form/Job.php:107
msgid "Is this Scheduled Job active?"
msgstr "La tâche périodique est-elle activée ?"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:102
msgid "Command parameters"
msgstr "Paramètres de la commande"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:100 CRM/Core/DAO/Job.php:205
msgid "Scheduled Run Date"
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/Job.php:97
msgid "Run frequency"
msgstr "Fréquence d'exécution"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:93
msgid "API Call Action"
msgstr "Action de la requête API"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:89
msgid "API Call Entity"
msgstr "Entité de la requête API"

#: CRM/Admin/Form/Job.php:80 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:135
#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:58 CRM/Admin/Form/Mapping.php:63
#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:64 CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:186
#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:83 CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:88
#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:140
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:95 CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:103
#: CRM/Mailing/Form/Component.php:67 CRM/Price/Form/Field.php:421
#: CRM/Price/Form/Set.php:175 CRM/Tag/Form/Edit.php:130
msgid "Name already exists in Database."
msgstr "Nom déjà existant dans la base de données."

#: CRM/Admin/Form/Job.php:44
msgid "Manage - Scheduled Jobs"
msgstr "Programmation des tâches périodiques"

#: CRM/Admin/Form/Generic.php:108 CRM/Admin/Form/Preferences.php:270
#: CRM/Admin/Form/Setting.php:125
msgid "Save Failed"
msgstr "Échec de la sauvegarde"

#: CRM/Admin/Form/Generic.php:81 CRM/Admin/Form/Setting.php:91
msgid "Some fields are loaded as 'readonly' as they have been set (overridden) in civicrm.settings.php."
msgstr "Certains champs sont affichés en lecture seule puisqu'ils ont été définis dans le fichier civicrm.settings.php."

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:212
msgid "Extension Upgrade Failed"
msgstr "Échec de mise à jour de l'extension"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:209
msgid "Extension Upgraded"
msgstr "L'extension a été mise à jour."

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:200
msgid "Extension Disabled"
msgstr "Extension désactivée"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:195
msgid "Extension Enabled"
msgstr "Extension activée"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:190
msgid "Extension Installed"
msgstr "Extension installée"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:184
msgid "Uninstall Error"
msgstr "Erreur de désinstallation"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:184
msgid "Cannot uninstall this extension - there is at least one payment processor using the payment processor type provided by it."
msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée. Il y a au moins une passerelle de paiement du type fourni par cette extension."

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:180
msgid "Extension Uninstalled"
msgstr "Extension non installée"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:132
msgid "Disable \"%1\"?"
msgstr "Désactiver \"%1\" ?"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:125
msgid "Enable \"%1\"?"
msgstr "Activer \"%1\" ?"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:118
msgid "Uninstall \"%1\"?"
msgstr "Désinstaller \"%1\" ?"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:117 CRM/Admin/Page/Extensions.php:100
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:111
msgid "Download and Install \"%1\"?"
msgstr "Télécharger et installer \"%1\" ?"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:110
msgid "Download and Install"
msgstr "Télécharger et installer"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:104
msgid "Install \"%1\"?"
msgstr "Installer \"%1\" ?"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:103 CRM/Admin/Page/Extensions.php:81
#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:84
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:84
msgid "Unsupported action"
msgstr "Action non prise en charge"

#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl:73 CRM/Admin/Form/Extensions.php:76
msgid "The system administrator has disabled this feature."
msgstr "L'administrateur système a désactivé cette fonction."

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:144
msgid "The Contact Type '%1' has been saved."
msgstr "Le type de contact «%1» a été enregistré."

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:126 CRM/Admin/Form/Options.php:101
#: CRM/Admin/Form/Options.php:440 CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:97
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:110 CRM/Campaign/BAO/Petition.php:190
#: CRM/Case/Page/DashBoard.php:70 CRM/Event/Form/Registration.php:1474
#: CRM/Event/Form/Registration.php:1486 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:178
#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:191 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:199
#: CRM/Profile/Form.php:460 CRM/Profile/Form.php:509 CRM/Profile/Form.php:515
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:126
msgid "Selected contact type can not be deleted. Make sure contact type doesn't have any associated custom data or group."
msgstr "Le type de contact sélectionné ne peut être supprimé. Assurez-vous que ce type de contact n'a pas de données personnalisées ou de groupe associés."

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:123
msgid "Selected contact type has been deleted."
msgstr "Le type de contact sélectionné a été supprimé."

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:109
msgid "Contact type names should not use reserved keywords."
msgstr "Les noms de type de contact ne doivent pas être des mots réservés."

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:103
msgid "This contact type name already exists in database. Contact type names must be unique."
msgstr "Ce nom de type de contact existe déja dans la base de données. Les noms de types de contacts doivent être uniques."

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:70 CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:110
msgid "Image URL"
msgstr "URL de l'image"

#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:54
msgid "Basic Contact Type"
msgstr "Type de contact de base"

#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:44
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Basic.tpl:16
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:29
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:524 CRM/Admin/Form/ContactType.php:44
#: CRM/Admin/Form/Options.php:332 CRM/Contact/BAO/Contact.php:3744
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2955 CRM/Contact/DAO/Contact.php:431
#: CRM/Contact/Form/Contact.php:794
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:55
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:58
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PostalMailing.php:55
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:49
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:54
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:197 CRM/Contact/Selector.php:383
#: CRM/Contact/Selector.php:1134 CRM/Core/DAO/MappingField.php:202
#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:111 CRM/Event/Selector/Search.php:516
#: CRM/Grant/Selector/Search.php:392 CRM/Import/Form/DataSource.php:132
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:348 CRM/Member/Selector/Search.php:527
#: CRM/Report/Form.php:4901 CRM/Report/Form.php:4968 CRM/Report/Form.php:5480
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:85
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:118
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:96 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:123
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:102
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:95
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:122
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:147
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:120
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:147
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:169
#: CRM/Report/Form/Contribute/HouseholdSummary.php:58
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:116
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:141
#: CRM/Report/Form/Contribute/OrganizationSummary.php:71
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:149
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:124
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:155
#: CRM/Report/Form/Contribute/SoftCredit.php:176
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:106
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:136
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:161
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:100
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:95
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:120
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:147
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:104
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:157
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:84
#: CRM/Report/Form/Member/Lapse.php:85 CRM/Report/Form/Member/Summary.php:133
#: api/v3/Relationship.php:213
msgid "Contact Type"
msgstr "Type de contact"

#: CRM/Admin/Form/CMSUser.php:84
msgid "Synchronize Complete"
msgstr "La synchronisation est terminée"

#: CRM/Admin/Form/CMSUser.php:78
msgid "Created one new contact record."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/CMSUser.php:70
msgid "Found one matching contact record."
msgstr ""

#: CRM/Admin/Form/CMSUser.php:63
msgid "Checked one user record."
msgstr ""

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:196 CRM/Admin/Form/CMSUser.php:47
#: install/index.php:1476
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: CRM/Activity/Tokens.php:126
msgid "Activity Date-Time"
msgstr "Date et heure de l'activité"

#: CRM/Activity/Task.php:110
msgid "File on case"
msgstr "Enregistrer dans le dossier"

#: CRM/Activity/Task.php:98
msgid "Tag - remove from activities"
msgstr "Étiquette - retirer des activités"

#: CRM/Activity/Task.php:93
msgid "Tag - add to activities"
msgstr "Étiquette - ajouter aux activités"

#: CRM/Activity/Task.php:88
msgid "SMS - send reply"
msgstr "SMS - envoyer réponse"

#: CRM/Activity/Task.php:77 CRM/Contact/Task.php:92 CRM/Contribute/Task.php:92
#: CRM/Event/Task.php:99 CRM/Member/Task.php:82
msgid "Email - send now (to %1 or less)"
msgstr "Courriel - envoi immédiat (jusqu'à %1 ou moins)"

#: CRM/Activity/Task.php:61
msgid "Export activities"
msgstr "Exporter les activités"

#: CRM/Activity/Task.php:56 CRM/Case/Task.php:67 CRM/Contact/Task.php:121
#: CRM/Contribute/Task.php:71 CRM/Event/Task.php:73 CRM/Grant/Task.php:69
#: CRM/Member/Task.php:69 CRM/Pledge/Task.php:57
msgid "Print selected rows"
msgstr "Imprimer les lignes sélectionnées"

#: CRM/Activity/Task.php:51 CRM/Core/Permission.php:762
msgid "Delete activities"
msgstr "Supprimer des activités"

#: CRM/Activity/Selector/Search.php:461 CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:719
msgid "CiviCRM Activity Search"
msgstr "Recherche d'activités CiviCRM"

#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:178
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Actions.tpl:30
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:543 CRM/Activity/Selector/Search.php:430
#: CRM/Case/Selector/Search.php:437 CRM/Contact/Selector.php:351
#: CRM/Contact/Selector.php:472 CRM/Contact/Selector.php:517
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:607 CRM/Core/Form.php:2361
#: CRM/Event/Selector/Search.php:511 CRM/Grant/Selector/Search.php:387
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:390 CRM/Member/Selector/Search.php:522
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:425 CRM/Profile/Selector/Listings.php:377
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:43
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:41
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/Main.tpl:14
#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:50
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:61
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:43
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:85
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:91
#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:38
#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:80
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:225
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:280
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:336
#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:50
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:104
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:141
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:47
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:83
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:114
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInfoBlock.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/ContributionRecur.tpl:62
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:43
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:45
#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:39
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:37
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:110
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:136
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:94
#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.tpl:34
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:42
#: templates/CRM/Event/Page/UserDashboard.tpl:38
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:61
#: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl:36
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:67
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:63
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:42
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:45
#: templates/CRM/PCP/Page/PCP.tpl:50
#: templates/CRM/Pledge/Form/Task/Print.tpl:42
#: templates/CRM/Pledge/Page/Payment.tpl:38 xml/templates/civicrm_data.tpl:1596
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:539 CRM/Activity/Selector/Search.php:425
#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:674 CRM/Case/Form/CaseView.php:483
#: CRM/Case/Selector/Search.php:409 CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:501
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:52
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:547
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:562 CRM/Core/DAO/ActionMapping.php:161
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/NameStatusAndDate.php:161
#: CRM/Event/Selector/Search.php:502 CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:76
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:308 CRM/Grant/Selector/Search.php:353
#: CRM/Group/Form/Search.php:79 CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:179
#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:180 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:144
#: CRM/Member/Selector/Search.php:515 CRM/PCP/Form/PCP.php:161
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:421 CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:650
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:143 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:92
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:137 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:158
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:184
#: CRM/Report/Form/Event/Income.php:186
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:226
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:145
#: CRM/Report/Form/Extended.php:329 CRM/Report/Form/Extended.php:640
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:154 CRM/Report/Form/Member/Detail.php:161
#: CRM/Report/Form/Pledge/Pbnp.php:92
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: templates/CRM/Activity/Selector/Selector.tpl:59
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:532 CRM/Activity/Selector/Search.php:418
msgid "Assigned"
msgstr "Attribué"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:37
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:36
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/AddNew.tpl:14
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/Main.tpl:16
#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:47
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:59
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:81
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:88
#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:35
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:100
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:393
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/HookSample.tpl:36
#: templates/CRM/Contribute/Form/PaymentInfoBlock.tpl:31
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:39
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.tpl:9
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl:106
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.tpl:50
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:50
#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:67
#: templates/CRM/Grant/Form/Task/Print.tpl:37
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:39
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:37
#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:80
#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:37 templates/CRM/Price/Page/table.tpl:62
#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:85 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:79
#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:124 CRM/Activity/Selector/Activity.php:517
#: CRM/Activity/Selector/Search.php:403 CRM/Badge/Form/Layout.php:103
#: CRM/Batch/Form/Batch.php:59
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:54
#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:106
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:536 CRM/Core/DAO/Extension.php:116
#: CRM/Core/DAO/Menu.php:443 CRM/Financial/Page/AJAX.php:309
#: CRM/Grant/Selector/Search.php:358 CRM/Group/Form/Search.php:68
#: CRM/Member/Selector/Search.php:490 CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:259
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:504
msgid "CiviCRM Activity"
msgstr "Activité CiviCRM"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:317 xml/templates/civicrm_data.tpl:962
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:430 CRM/Core/SelectValues.php:856
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:61
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:98
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:117
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:209
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:176
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:218
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:249
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl:70
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Email.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Email.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:63
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/HookSample.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:56
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:105
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:106
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl:47
#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipSelector.tpl:41
#: templates/CRM/Event/Page/ICalendar.tpl:36
#: templates/CRM/Mailing/Form/Task/Print.tpl:38
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:315 xml/templates/civicrm_data.tpl:322
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:499 xml/templates/civicrm_data.tpl:961
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1134
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:108
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:92
#: xml/templates/message_templates/participant_cancelled_html.tpl:81
#: xml/templates/message_templates/payment_or_refund_notification_html.tpl:233
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:426 CRM/Campaign/Selector/Search.php:357
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3611 CRM/Contact/BAO/Query.php:3615
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:7140 CRM/Contact/Form/Location.php:56
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:55
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:51
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:55
#: CRM/Contact/Form/Task/Email.php:124 CRM/Contact/Selector.php:1173
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:194 CRM/Core/Block.php:385
#: CRM/Core/DAO/Email.php:192 CRM/Core/SelectValues.php:825
#: CRM/Core/SelectValues.php:1126
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/Simple.php:153
#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:242 CRM/Mailing/Form/Subscribe.php:83
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:355 CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:92
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:97
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:159
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:113
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:201
#: CRM/Report/Form/Contact/CurrentEmployer.php:158
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:161
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:168
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:113
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:120
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:180
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:162
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:78
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:160
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:559
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:97
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:176
#: CRM/Report/Form/Contribute/TopDonor.php:187
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:173
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:116
#: CRM/Report/Form/Grant/Detail.php:60 CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:219
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:234
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:251
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:162
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:265
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:161
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:166
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:321 CRM/Activity/Selector/Activity.php:422
msgid "Phone Call"
msgstr "Appel téléphonique"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:320 xml/templates/civicrm_data.tpl:468
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:418
msgid "Meeting"
msgstr "Réunion"

#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:302 CRM/Activity/Selector/Search.php:222
msgid "Activities %%StatusMessage%%"
msgstr "Activités %%StatusMessage%%"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:41
#: templates/CRM/Activity/Form/Selector.tpl:83
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:68
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:287 CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2926
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:262
msgid "View Mailing Report"
msgstr "Voir le rapport du mailing"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:41
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:284 CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2923
msgid "Mailing Report"
msgstr "Rapport de mailing"

#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:275
msgid "Delete Activity"
msgstr "Supprimer l'activité"

#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:244
msgid "Update Activity"
msgstr "Mettre à jour l'activité"

#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:224
msgid "View Activity"
msgstr "Consulter l'activité"

#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:30
#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:51
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:31
#: templates/CRM/Case/Form/Selector.tpl:58
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:93
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:474 xml/templates/civicrm_data.tpl:513
#: CRM/Activity/Page/UserDashboard.php:48 CRM/Case/BAO/Case.php:607
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5679 CRM/Contact/Form/Search.php:239
#: CRM/Contact/Form/Search/Advanced.php:71
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText/Activity.php:39
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:323 CRM/Core/SelectValues.php:219
#: CRM/Core/SelectValues.php:911 CRM/Dedupe/Merger.php:104
#: CRM/Utils/Recent.php:243
msgid "Activities"
msgstr "Activités"

#: templates/CRM/Campaign/Page/Vote.tpl:53 CRM/Activity/Page/Tab.php:173
#: CRM/Campaign/Form/Gotv.php:151 CRM/Case/Form/Activity.php:105
#: CRM/Case/Form/Activity.php:114 CRM/Case/Form/Activity.php:126
#: CRM/Case/Form/Case.php:178 CRM/Case/Form/Case.php:185
#: CRM/Case/Form/Search.php:74 CRM/Case/Page/DashBoard.php:49
#: CRM/Case/Page/Tab.php:72 CRM/Dashlet/Page/AllCases.php:53
#: CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.php:50 CRM/Dashlet/Page/MyCases.php:53
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page."

#: CRM/Activity/Page/Tab.php:150
msgid "Activity Record"
msgstr "Fiche de l'activité"

#: CRM/Activity/Page/Tab.php:139 CRM/Contact/Page/Inline/Actions.php:53
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:71
msgid "Activity Links"
msgstr "Liens des activités"

#: CRM/Activity/Page/Tab.php:99
msgid "Contact Activities"
msgstr "Activités du contact"

#: CRM/Activity/Page/Tab.php:95
msgid "Create PDF Letter"
msgstr "Créer une lettre PDF"

#: CRM/Activity/Page/Tab.php:90
msgid "Email a Contact"
msgstr "Envoyer un couriel à un contact"

#: CRM/Activity/Page/Tab.php:49 CRM/Dashlet/Page/Activity.php:71
msgid "Activity Filter"
msgstr "Filtre d'activité"

#: CRM/Activity/Page/AJAX.php:424 CRM/Activity/Selector/Search.php:371
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:372
msgid "Repeating (%1 of %2)"
msgstr "Répétition (%1 sur %2)"

#: CRM/Activity/Page/AJAX.php:326
msgid "(Filed on case %1)"
msgstr "(enregistré dans dossier %1)"

#: CRM/Activity/Page/AJAX.php:240
msgid "Assign %1"
msgstr "Assigner %1"

#: CRM/Activity/Page/AJAX.php:234
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer %1"

#: CRM/Activity/Page/AJAX.php:231
msgid "Reassign %1"
msgstr "Réassigner %1"

#: CRM/Activity/Page/AJAX.php:217 CRM/Contact/BAO/Contact.php:2997
#: CRM/Contact/Page/View.php:160 CRM/Core/Form/Renderer.php:338
#: CRM/Logging/ReportDetail.php:105
msgid "View Contact"
msgstr "Voir le contact"

#: CRM/Activity/Page/AJAX.php:213 CRM/Case/Form/CaseView.php:206
#: CRM/Case/Selector/Search.php:424
msgid "Case Manager"
msgstr "Chef de projet"

#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:41
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:81 templates/CRM/Case/Form/Case.tpl:55
#: templates/CRM/Case/Form/Task/Print.tpl:37 CRM/Activity/Page/AJAX.php:188
#: CRM/Case/BAO/Case.php:358 CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:156
#: CRM/Case/Selector/Search.php:443
msgid "Client"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Import/Parser/Activity.php:191
#: CRM/Member/Import/Parser/Membership.php:156
msgid "Missing required fields"
msgstr "Champs requis manquants"

#: CRM/Activity/Import/Parser/Activity.php:173
msgid "Please select either Activity Type ID OR Activity Type Label."
msgstr "Veuillez choisir soit un libellé ou un identifiant de type d'activité."

#: CRM/Activity/Import/Parser/Activity.php:87
msgid "Activity Type Label"
msgstr "Libellé du type d'activité"

#: CRM/Activity/Import/Parser.php:265 CRM/Custom/Import/Parser.php:272
msgid "View Activity History URL"
msgstr "Voir l'URL historique d'activité"

#: CRM/Activity/Import/Parser.php:249 CRM/Activity/Import/Parser.php:257
#: CRM/Contact/Import/Parser.php:304 CRM/Contact/Import/Parser.php:312
#: CRM/Contact/Import/Parser.php:329 CRM/Contribute/Import/Parser.php:364
#: CRM/Contribute/Import/Parser.php:374 CRM/Contribute/Import/Parser.php:384
#: CRM/Contribute/Import/Parser.php:393 CRM/Custom/Import/Parser.php:256
#: CRM/Custom/Import/Parser.php:264 CRM/Event/Import/Parser.php:260
#: CRM/Event/Import/Parser.php:268 CRM/Member/Import/Parser.php:256
#: CRM/Member/Import/Parser.php:265
msgid "Reason"
msgstr "Raison"

#: CRM/Activity/Import/Parser.php:249 CRM/Activity/Import/Parser.php:257
#: CRM/Activity/Import/Parser.php:265 CRM/Contact/Import/Parser.php:303
#: CRM/Contact/Import/Parser.php:311 CRM/Contact/Import/Parser.php:319
#: CRM/Contact/Import/Parser.php:328 CRM/Contact/Import/Parser.php:337
#: CRM/Contribute/Import/Parser.php:363 CRM/Contribute/Import/Parser.php:373
#: CRM/Contribute/Import/Parser.php:383 CRM/Contribute/Import/Parser.php:392
#: CRM/Contribute/Import/Parser.php:400 CRM/Custom/Import/Parser.php:255
#: CRM/Custom/Import/Parser.php:263 CRM/Custom/Import/Parser.php:271
#: CRM/Event/Import/Parser.php:259 CRM/Event/Import/Parser.php:267
#: CRM/Event/Import/Parser.php:275 CRM/Member/Import/Parser.php:255
#: CRM/Member/Import/Parser.php:264 CRM/Member/Import/Parser.php:272
msgid "Line Number"
msgstr "Numéro de ligne"

#: CRM/Activity/Import/Form/Summary.php:80
#: CRM/Contact/Import/Form/Summary.php:88
#: CRM/Contribute/Import/Form/Summary.php:92
#: CRM/Event/Import/Form/Summary.php:84 CRM/Member/Import/Form/Summary.php:84
msgid "These records have not been imported."
msgstr "Ces enregistrements n'ont pas été importés."

#: CRM/Activity/Import/Form/Summary.php:75
#: CRM/Contact/Import/Form/Summary.php:83
#: CRM/Contribute/Import/Form/Summary.php:87
#: CRM/Event/Import/Form/Summary.php:79 CRM/Member/Import/Form/Summary.php:79
msgid "These records have been filled in with the imported data."
msgstr "Ces enregistrements ont été remplis avec les données importées."

#: CRM/Activity/Import/Form/Summary.php:72
#: CRM/Contact/Import/Form/Summary.php:77
#: CRM/Contribute/Import/Form/Summary.php:84
#: CRM/Event/Import/Form/Summary.php:76 CRM/Member/Import/Form/Summary.php:76
msgid "These records have been updated with the imported data."
msgstr "Ces enregistrements ont été mis à jour avec les données importées."

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:334
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:455
msgid "Duplicate Import Mapping Name"
msgstr "Le nom de correspondance de champs existe déjà"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:330
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:450
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:405
#: CRM/Custom/Import/Form/MapField.php:88
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:360
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:382
msgid "Name is required to save Import Mapping"
msgstr "Un nom est requis pour sauvegarder la correspondance de champs importés"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:321
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:80
#: CRM/Custom/Import/Form/MapField.php:81
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:371
msgid "Missing required field: %1"
msgstr "Champ requis manquant : %1"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:313
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:349
msgid "Missing required field: Provide %1 or %2"
msgstr "Champ requis manquant : fournir %1 ou %2"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:304
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:69
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:343
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:362
msgid "(Sum of all weights should be greater than or equal to threshold: %1)."
msgstr "(La somme de tous les poids doit être supérieure ou égale au seuil : %1)."

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:302
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:69
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:343
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:362
msgid "Missing required contact matching fields."
msgstr "Les champs de contact correspondants sont manquants.."

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:66
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Basic.tpl:23
#: templates/CRM/common/contactFooter.tpl:31
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:275 CRM/Case/DAO/CaseContact.php:112
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3751 CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:105
#: CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:116 CRM/Contact/DAO/Contact.php:416
#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:131
#: CRM/Contact/DAO/GroupContact.php:143
#: CRM/Contact/DAO/GroupContactCache.php:120
#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:127
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:114
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:50
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:50
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:54
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.php:368
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:52
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:57
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PostalMailing.php:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PriceSet.php:229
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:48
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:53
#: CRM/Contact/Selector.php:383 CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:282
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionSoft.php:158
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:55
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:192
#: CRM/Contribute/Import/Parser/Contribution.php:853
#: CRM/Core/DAO/Address.php:284 CRM/Core/SelectValues.php:1122
#: CRM/Custom/Import/Parser/Api.php:37 CRM/Event/DAO/Participant.php:217
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:306
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php:626
#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:197
#: CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:168 CRM/Grant/DAO/Grant.php:185
#: CRM/Mailing/Event/DAO/Queue.php:145 CRM/Member/DAO/Membership.php:191
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:321 CRM/PCP/DAO/PCP.php:175
#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:241 CRM/Pledge/Selector/Search.php:430
#: CRM/Report/Form.php:543 CRM/Report/Form.php:4955 CRM/Report/Form.php:5465
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:120
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:96
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:49 CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:145
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php:134
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:88
#: CRM/Report/Form/Contribute/DeferredRevenue.php:224
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:156
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:128
#: CRM/Report/Form/Contribute/PCP.php:68
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:87
#: CRM/Report/Form/Contribute/Sybunt.php:148
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:107
#: CRM/Report/Form/Extended.php:588 CRM/Report/Form/Extended.php:604
#: CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:77 CRM/Report/Form/Mailing/Bounce.php:94
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:79 CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php:96
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:68 CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:82
#: CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:78 CRM/Report/Form/Mailing/Opened.php:95
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:103
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php:112
#: CRM/Report/Form/Membership/Summary.php:64
#: CRM/Report/Form/Pledge/Summary.php:75
#: CRM/Report/Form/Walklist/Walklist.php:55 api/v3/Relationship.php:184
msgid "Contact ID"
msgstr "Identifiant de contact"

#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl:112
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl:50
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:105
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:95
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:229
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:303
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:126
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl:80
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:237
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:421
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:182
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:219
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:312 CRM/Core/Form.php:1274
#: CRM/Core/SelectValues.php:1012 CRM/Event/Form/ManageEvent.php:338
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:267 CRM/Export/Form/Map.php:99
#: CRM/Import/Form/Preview.php:58 CRM/Member/Import/Form/MapField.php:284
#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:84 CRM/SMS/Form/Schedule.php:131
#: CRM/SMS/Form/Upload.php:145
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:225
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:413
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:300
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:255
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:272
msgid "The data columns in this import file appear to be different from the saved mapping. Please verify that you have selected the correct saved mapping before continuing."
msgstr "Les colonnes de données dans ce fichier d'import semblent différer de celles de la table de correspondance sauvegardée. Vérifiez s'il vous plaît que vous avez choisi la table de correspondance correcte avant de continuer."

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:146
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:371
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:208 CRM/Core/BAO/Mapping.php:630
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:175
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:197
msgid "Mapper for Field %1"
msgstr "Correspondance pour le champ %1"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:110 CRM/Core/BAO/Mapping.php:361
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:145 CRM/Import/Form/MapField.php:181
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:158
msgid "Save as a new field mapping"
msgstr "Sauvegarder comme nouvelle correspondance de champs"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:109 CRM/Core/BAO/Mapping.php:360
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:144 CRM/Import/Form/MapField.php:180
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:157
msgid "Update this field mapping"
msgstr "Mettre à jour cette correspondance de champs"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task.tpl:32
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:274
#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:41
#: templates/CRM/Admin/Page/Mapping.tpl:40
#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:42
#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl:54
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:59
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl:96
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:208
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:174
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:216 templates/CRM/Case/Form/Task.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:61
#: templates/CRM/Contact/Form/Task.tpl:34
#: templates/CRM/Contact/Form/Task.tpl:96
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl:60
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/HookSample.tpl:37
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Print.tpl:40
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Print.tpl:37
#: templates/CRM/Contribute/Form/Task/Status.tpl:38
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:42
#: templates/CRM/Event/Form/Task.tpl:32
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:37
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl:79
#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl:60
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:46
#: templates/CRM/Grant/Form/Task.tpl:33 templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:87
#: templates/CRM/Mailing/Form/Task.tpl:32
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:38
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipRelated.tpl:39
#: templates/CRM/Member/Form/Task.tpl:32
#: templates/CRM/Member/Form/Task/Print.tpl:36
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.tpl:178 templates/CRM/Pledge/Form/Task.tpl:32
#: xml/templates/message_templates/pcp_owner_notify_html.tpl:23
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:88
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:111 CRM/Admin/Form/ContactType.php:50
#: CRM/Admin/Form/Job.php:76 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:83
#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:53 CRM/Admin/Form/MailSettings.php:57
#: CRM/Admin/Form/Mapping.php:60 CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:59
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:58
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:182
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:48 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:59
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:55
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:162 CRM/Contact/BAO/Query.php:3469
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3474 CRM/Contact/BAO/Query.php:3479
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3554 CRM/Contact/DAO/ContactType.php:133
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:51
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:49
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:102
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:51
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:51
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:56
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.php:369
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:54
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:59
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PostalMailing.php:56
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PriceSet.php:231
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:78
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:50
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:55
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:54
#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:93 CRM/Contact/Selector.php:392
#: CRM/Contact/Selector.php:396 CRM/Contact/Selector.php:413
#: CRM/Contact/Selector.php:481 CRM/Contact/Selector.php:1136
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.php:492
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:93
#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:66 CRM/Contribute/Selector/Search.php:580
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:346 CRM/Core/BAO/Mapping.php:362
#: CRM/Core/DAO/ActionSchedule.php:339 CRM/Core/DAO/Extension.php:149
#: CRM/Core/DAO/Managed.php:118 CRM/Core/DAO/Persistent.php:111
#: CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:164 CRM/Core/Form/Search.php:399
#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:79 CRM/Core/SelectValues.php:1121
#: CRM/Dedupe/DAO/RuleGroup.php:168 CRM/Event/Form/Task/Batch.php:76
#: CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:81 CRM/Event/Import/Form/MapField.php:109
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:146
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/NameStatusAndDate.php:156
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/Simple.php:147
#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:120
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:84 CRM/Grant/Selector/Search.php:394
#: CRM/Import/Form/MapField.php:168 CRM/Import/Form/MapField.php:182
#: CRM/Mailing/DAO/MailingAB.php:166 CRM/Mailing/Form/Component.php:64
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:350 CRM/Member/DAO/MembershipType.php:251
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:134 CRM/Member/Form/Task/Batch.php:68
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:122
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:159 CRM/Member/Selector/Search.php:529
#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:471 CRM/Pledge/Selector/Search.php:432
#: CRM/Price/DAO/PriceField.php:207 CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:218
#: CRM/Price/DAO/PriceSet.php:192 CRM/Profile/Selector/Listings.php:305
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:66
#: CRM/SMS/Form/Provider.php:89 CRM/Tag/Form/Edit.php:127
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:31
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:86 CRM/Core/BAO/Mapping.php:345
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:107 CRM/Import/Form/MapField.php:166
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:120
msgid "Save this field mapping"
msgstr "Sauvegarder cette correspondance de champs"

#: CRM/Activity/Import/Form/DataSource.php:62
msgid "On duplicate entries"
msgstr "Sur les entrées en double"

#: CRM/Activity/Import/Form/DataSource.php:58
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:162
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"

#: CRM/Activity/Import/Form/DataSource.php:55
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:159 CRM/Core/Form/Task/Batch.php:136
#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:181 CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:205
#: CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.php:206 CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:204
#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:205 CRM/Event/Import/Form/DataSource.php:58
#: CRM/Financial/Form/PaymentEdit.php:126
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:137
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:256
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: CRM/Activity/Import/Form/DataSource.php:52
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:156
#: CRM/Event/Import/Form/DataSource.php:55
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"

#: CRM/Activity/Form/Task/RemoveFromTag.php:143
#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromTag.php:143
msgid "Removed Tag <em>%1</em>"
msgstr ""
"Étiquette enlevée\n"
"<em>\n"
"\n"
"%1\n"
"</em>"

#: CRM/Activity/Form/Task/RemoveFromTag.php:137
msgid "1 activity already did not have this tag"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Task/RemoveFromTag.php:131
msgid "%count activity un-tagged"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Task/RemoveFromTag.php:66
msgid "Remove Tags from activities"
msgstr "Supprimer les étiquettes des activités"

#: CRM/Activity/Form/Task/Print.php:77
msgid "Print Activities"
msgstr "Imprimer les activités"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:125
#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:115
#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:100
#: CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:123
#: CRM/Event/Form/Task/PickProfile.php:104
#: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:106
msgid "- select profile -"
msgstr "- sélectionner un profil -"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:123
#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:115
#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:98
#: CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:121
#: CRM/Event/Form/Task/PickProfile.php:102
#: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:104
msgid "Select Profile"
msgstr "Sélectionner un profil"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:119
msgid "Some of the selected activities are not editable."
msgstr "Certaines des activités sélectionnées ne sont pas modifiables"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:115
msgid "No Profile Configured"
msgstr "Aucun profil configuré"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:115
msgid "You will need to create a Profile containing the %1 fields you want to edit before you can use Update multiple activities. Navigate to Administer > Customize Data and Screens > Profiles to configure a Profile. Consult the online Administrator documentation for more information."
msgstr ""
"Vous aurez besoin de créer un profil contenant les champs %1 que vous voudrez modifier avant de pouvoir utiliser la mise à jour par lot des activités.\n"
"Allez à Administrer > Personnaliser les données et écrans > Profils pour configurer un profil. Consultez la documentation en ligne Administrateur pour plus d'information."

#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:73
msgid "The maximum number of activities you can select for Update multiple activities is %1. You have selected %2. Please select fewer Activities from your search results and try again."
msgstr "Le nombre maximum d'activités que vous pouvez sélectionner pour une mise à jour par lot est %1. Vous en avez sélectionné %2. Veuillez sélectionner moins d'activités à partir des résultats de votre recherche et réessayer."

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:168
msgid "It appears you have no contacts with email addresses from the selected recipients."
msgstr "Aucun contact parmi les destinataires sélectionnés ne possède une adresse de courriel."

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:123
msgid "You must select at least one email recipient type."
msgstr "Vous devez choisir au moins un type de destinataire du courriel."

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:99
#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:128
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:241 CRM/Campaign/Form/Survey.php:137
#: CRM/Contact/Form/DedupeFind.php:66 CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:117
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:222
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:425
#: CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.php:597
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:225
#: CRM/Contribute/Form/Task/PickProfile.php:103
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:316
#: CRM/Core/Form/Task/PickProfile.php:127
#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ConferenceEvents.php:106
#: CRM/Event/Cart/Form/Checkout/ParticipantsAndPrices.php:43
#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:344
#: CRM/Event/Form/Registration/AdditionalParticipant.php:361
#: CRM/Event/Form/Registration/Confirm.php:318
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:522
#: CRM/Event/Form/Task/PickProfile.php:107
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:271 CRM/Export/Form/Select.php:322
#: CRM/Import/Form/DataSource.php:98 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:278
#: CRM/Member/Form/Task/PickProfile.php:109
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:288 CRM/PCP/Form/PCPAccount.php:203
msgid "Continue"
msgstr "Suivant"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:97
msgid "Created by"
msgstr "Créée par"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:96
msgid "Assigned to Contact"
msgstr "Affecté au contact"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:82
#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:76
#: CRM/Contact/Form/Task/PickProfile.php:80
msgid "Maximum Exceeded"
msgstr "Maximum atteint"

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:79
msgid "The maximum number of Activities you can select to send an email is %1. You have selected %2. Please select fewer Activities from your search results and try again."
msgstr "Le nombre maximum d'activités que vous pouvez sélectionner pour envoyer un courriel est %1. Vous en avez sélectionné %2. Veuillez réduire le nombre sélectionné dans vos résultats de recherche et essayer de nouveau."

#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:74
msgid "Send Email to Contacts"
msgstr "Envoyer un courriel aux contacts"

#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:124
msgid "Total Selected Activities: %1"
msgstr "Nombre d'activités sélectionnées : %1"

#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:123
msgid "Filed Activities"
msgstr "Activités enregistrées"

#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:115
msgid "Not permitted to file activity %1 %2."
msgstr "Enregistrement de l'activité %1 %2 non permise."

#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:73
#: CRM/Case/Form/ActivityToCase.php:109
msgid "Select Case"
msgstr "Sélectionner un dossier"

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:276
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.tpl:28
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:59
#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:66
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:257
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:260
msgid "File on Case"
msgstr "Enregistrer dans le dossier"

#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:247
#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:275 templates/CRM/UF/Form/Field.tpl:285
#: CRM/Activity/Form/Task/Delete.php:84
#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:110
#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:119 CRM/Case/Form/Task/Delete.php:96
#: CRM/Case/Form/Task/Restore.php:84 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1183
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:305
#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:85
#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:122
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:421 CRM/Core/Error.php:922
#: CRM/Grant/Form/Task/Delete.php:98 CRM/Member/Form/Membership.php:1749
#: CRM/Member/Form/Task/Delete.php:97 CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php:87
#: ang/crmCaseType.js:630 ang/crmMailing/RadioDate.js:88
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.js:236
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.civi-setup.php:23
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: CRM/Activity/Form/Task/Delete.php:84 CRM/Case/Form/Task/Delete.php:96
#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:122 CRM/Grant/Form/Task/Delete.php:98
#: CRM/Member/Form/Task/Delete.php:97 CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php:87
msgid "1 could not be deleted."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:214
#: templates/CRM/Form/attachmentjs.tpl:14 CRM/Activity/Form/Task/Delete.php:80
#: CRM/Case/Form/Task/Delete.php:92 CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:118
#: CRM/Core/SelectValues.php:283 CRM/Event/Form/Task/Delete.php:140
#: CRM/Grant/Form/Task/Delete.php:94 CRM/Mailing/DAO/Spool.php:182
#: CRM/Member/Form/Task/Delete.php:93 CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php:83
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"

#: CRM/Activity/Form/Task/Delete.php:79
msgid "%count activity deleted."
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Task/Delete.php:60
msgid "Delete Activities"
msgstr "Supprimer les activités"

#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:260
msgid "No Updates Saved"
msgstr "Pas de mises à jour effectuées"

#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:257 CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:252
msgid "Updates Saved"
msgstr "Mises à jour effectuées"

#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:193 CRM/Batch/Form/Entry.php:284
#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:153
msgid "Some Fields Excluded"
msgstr "Certains champs ont été exclus"

#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:193
msgid "File type field(s) in the selected profile are not supported for Update multiple activities."
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:133 CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:196
msgid "Update Activities"
msgstr "Mettre à jour les activités"

#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:103
#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php:68 CRM/Activity/Task.php:69
msgid "Update multiple activities"
msgstr "Mise à jour en lot d'activités"

#: CRM/Activity/Form/Task/AddToTag.php:149
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToTag.php:150
msgid "Added Tag <em>%1</em>"
msgstr ""
"Étiquette ajoutée\n"
"<em>\n"
"\n"
"%1\n"
"</em>"

#: CRM/Activity/Form/Task/AddToTag.php:143
msgid "1 activity already had this tag"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Task/AddToTag.php:141
msgid "Activity tagged"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Task/AddToTag.php:86 CRM/Contact/Form/Task/AddToTag.php:87
msgid "Please select at least one tag."
msgstr "Sélectionnez au moins une étiquette."

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/AddToTag.tpl:28
#: CRM/Activity/Form/Task/AddToTag.php:70
msgid "Tag Activities"
msgstr "Étiqueter des activités"

#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:82 CRM/Activity/Form/Search.php:360
msgid "Find Activities"
msgstr "Rechercher des activités"

#: CRM/Activity/Form/ActivityLinks.php:70 CRM/Activity/Page/AJAX.php:222
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3130
msgid "Send an Email"
msgstr "Envoyer un courriel"

#: CRM/Activity/Form/ActivityFilter.php:45
msgid "- no types excluded -"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/ActivityFilter.php:45
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:227 CRM/Core/SelectValues.php:813
#: CRM/Core/SelectValues.php:943
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"

#: CRM/Activity/Form/ActivityFilter.php:44
msgid "- all activity type(s) -"
msgstr "- tous les types d'activité -"

#: CRM/Activity/Form/ActivityFilter.php:44 CRM/Core/SelectValues.php:812
#: CRM/Core/SelectValues.php:942
msgid "Include"
msgstr "Inclure"

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:1263
msgid "%1 Activity"
msgstr "%1 Activité"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/ContactName.tpl:35
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:1258 CRM/Contact/Form/Contact.php:236
#: CRM/Contribute/Form/ContributionView.php:205
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.php:92
#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:357 CRM/Pledge/Form/PledgeView.php:114
msgid "default organization"
msgstr "organisation par défaut"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:92
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:1169 CRM/Admin/Form/ContactType.php:146
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:208 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:249
#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:124 CRM/Admin/Form/MailSettings.php:192
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:315 CRM/Admin/Form/Navigation.php:156
#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:136 CRM/Admin/Form/Options.php:483
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:137
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:140
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:144
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:421 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:123
#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:125 CRM/Admin/Form/Persistent.php:95
#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:99 CRM/Admin/Form/Preferences.php:322
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Mailing.php:70
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:133
#: CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:219
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:484 CRM/Badge/Form/Layout.php:204
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:318 CRM/Campaign/Form/Petition.php:361
#: CRM/Campaign/Form/Survey.php:161 CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:501
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:162 CRM/Case/Form/Case.php:471
#: CRM/Case/Form/Task/Batch.php:124 CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:235
#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php:313 CRM/Contact/Form/Domain.php:252
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:466 CRM/Contact/Form/Relationship.php:487
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:398
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:1674
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:122
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:239
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.php:411
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:308
#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:237 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:493
#: CRM/Custom/Form/Field.php:1039 CRM/Custom/Form/Group.php:465
#: CRM/Custom/Form/Group.php:473 CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:282
#: CRM/Event/Form/Participant.php:952
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:263
#: CRM/Event/Form/Registration/Register.php:1199
#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:532 CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:126
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:211
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:255
#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:156
#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:180
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:304
#: CRM/Mailing/Form/Component.php:137 CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:201
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:489 CRM/Member/Form/Task/Batch.php:273
#: CRM/Note/Form/Note.php:208 CRM/Pledge/Form/Payment.php:179
#: CRM/Price/Form/Field.php:681 CRM/Price/Form/Set.php:310
#: CRM/Price/Form/Set.php:323 CRM/Price/Page/Set.php:146
#: CRM/Report/Form/Register.php:196 CRM/SMS/Form/Group.php:294
#: CRM/SMS/Form/Schedule.php:126 CRM/Tag/Form/Edit.php:236
#: CRM/Tag/Form/Tag.php:125 ang/crmCxn/ManageCtrl.js:105
#: ang/crmMailing/SaveMsgTemplateDialogCtrl.js:31
#: ang/crmMailingAB/EditCtrl.js:68
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.js:108
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:1163
msgid "Activity %1 has been saved. %2 %3"
msgstr "L'activité %1 a été enregistrée. %2 %3"

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:1152
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:521
msgid "A copy of the follow-up activity has also been sent to follow-up assignee contacts(s)."
msgstr "Une copie de l'activité de suivi a aussi été envoyée aux contacts de suivi de la personne assignée."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:1137 CRM/Case/Form/Activity.php:629
msgid "A copy of the activity has also been sent to assignee contacts(s)."
msgstr "Une copie de l'activité a aussi été envoyée aux contact(s) asssigné(s)."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:1110 CRM/Case/Form/Activity.php:671
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:508
msgid "A followup activity has been scheduled."
msgstr "Une activité de suivi a été programmée."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:913
msgid "Selected Activity has been deleted successfully."
msgstr "L'activité sélectionnée a été supprimée."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:873
msgid "Activity Separation is a required field."
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:864
msgid "Follow-up Activity type is a required field."
msgstr "Suivi d'activité est un champ obligatoire."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:860
msgid "Followup date is a required field."
msgstr "La date de suivi est un champ obligatoire."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:855
msgid "You cannot record scheduled SMS activity"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:852
msgid "You cannot record scheduled email activity."
msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer l'activité planifiée d'envoi de courriel."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:843
msgid "Activity Type is a required field"
msgstr "Type d'activité est un champ obligatoire."

#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:69
#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:74
#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:42
#: templates/CRM/Admin/Page/OptionGroup.tpl:75
#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:70
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl:81
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.tpl:173
#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl:26
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeException.tpl:100
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:35
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:41
#: templates/CRM/Contact/Page/View/SMS.tpl:36
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:71
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:75
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:81
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:166
#: templates/CRM/Financial/Form/Export.tpl:59
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialType.tpl:79
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:72
#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl:117 CRM/Activity/Form/Activity.php:785
#: CRM/Activity/Form/ActivityView.php:131 CRM/Activity/Form/Task/Print.php:83
#: CRM/Activity/Form/Task/SearchTaskHookSample.php:83 CRM/Admin/Form.php:133
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:106
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:344 CRM/Campaign/Form/Task/Print.php:93
#: CRM/Campaign/Form/Task/Result.php:52 CRM/Case/Form/CaseView.php:403
#: CRM/Case/Form/CaseView.php:434 CRM/Case/Form/Task/Print.php:85
#: CRM/Case/Form/Task/Result.php:52
#: CRM/Case/Form/Task/SearchTaskHookSample.php:78
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:353 CRM/Contact/Form/Task/Label.php:88
#: CRM/Contact/Form/Task/Map.php:119 CRM/Contact/Form/Task/Print.php:124
#: CRM/Contact/Form/Task/Result.php:100
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:201
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:241
#: CRM/Contribute/Form/ContributionView.php:262
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:153
#: CRM/Contribute/Form/Task/Print.php:84 CRM/Contribute/Form/Task/Result.php:52
#: CRM/Contribute/Form/Task/SearchTaskHookSample.php:78
#: CRM/Core/Form/EntityFormTrait.php:164
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:178 CRM/Custom/Form/Field.php:570
#: CRM/Custom/Form/Group.php:368 CRM/Custom/Form/Option.php:224
#: CRM/Event/Form/ParticipantView.php:260 CRM/Event/Form/Task/Print.php:89
#: CRM/Event/Form/Task/SearchTaskHookSample.php:83 CRM/Export/Form/Map.php:109
#: CRM/Grant/Form/GrantView.php:137 CRM/Grant/Form/Task/Print.php:89
#: CRM/Grant/Form/Task/Result.php:76
#: CRM/Grant/Form/Task/SearchTaskHookSample.php:84
#: CRM/Import/Form/Summary.php:49 CRM/Mailing/Form/Task/Print.php:82
#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:426 CRM/Member/Form/Task/Print.php:89
#: CRM/Member/Form/Task/Result.php:60
#: CRM/Member/Form/Task/SearchTaskHookSample.php:83
#: CRM/Pledge/Form/PledgeView.php:135 CRM/Pledge/Form/Task/Print.php:81
#: CRM/Pledge/Form/Task/Result.php:52
#: CRM/Pledge/Form/Task/SearchTaskHookSample.php:75
#: CRM/Price/Form/Field.php:371 CRM/Price/Form/Option.php:273
#: CRM/UF/Form/Field.php:486 CRM/UF/Form/Group.php:257
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Basic.tpl:5
#: templates/CRM/Form/attachment.tpl:38 templates/CRM/Form/attachment.tpl:113
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:478 xml/templates/civicrm_data.tpl:526
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:1578 CRM/Activity/Form/Activity.php:758
#: CRM/Case/Form/Case.php:285 CRM/Case/Form/CaseView.php:348
#: CRM/Contact/Page/View/Summary.php:351 CRM/Core/BAO/File.php:496
#: CRM/Dedupe/Merger.php:134
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/BasicCriteria.tpl:72
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:743 CRM/Contact/Form/Search/Basic.php:72
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Basic.php:95
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.php:106
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:319
msgid "in"
msgstr "dans"

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:739 CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:180
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2229
msgid "Please enter the duration as number of minutes (integers only)."
msgstr "Veuillez entrer la durée en nombre de minutes (entiers seulement)."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:733
msgid "Create one activity with all contacts together"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:732
msgid "Create separate activities for each contact"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:730
msgid "Activity Separation"
msgstr ""

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:690
msgid "Please enter the engagement index as a number (integers only)."
msgstr "Veuillez indiquer l'index d'engagement en chiffres (nombres entiers seulement)."

#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:156
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl:184
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:645
msgid "select"
msgstr "-Sélectionner-"

#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:103
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl:193
#: templates/CRM/Mailing/Page/Resubscribe.tpl:39
#: templates/CRM/common/success.tpl:54 CRM/Activity/Form/Activity.php:632
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:798 CRM/Activity/Form/Task.php:174
#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:138
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:247 CRM/Admin/Form.php:147
#: CRM/Admin/Form/CMSUser.php:52 CRM/Admin/Form/Extensions.php:147
#: CRM/Admin/Form/Generic.php:94 CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:140
#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:83 CRM/Admin/Form/Preferences.php:238
#: CRM/Admin/Form/Setting.php:84 CRM/Admin/Form/WordReplacements.php:149
#: CRM/Badge/Form/Layout.php:145 CRM/Campaign/Form/Campaign.php:179
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:264 CRM/Campaign/Form/Petition.php:175
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:245 CRM/Campaign/Form/Survey.php:145
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.php:81 CRM/Campaign/Form/Task.php:119
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:192
#: CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:209 CRM/Case/Form/AddToCaseAsRole.php:38
#: CRM/Case/Form/Case.php:260 CRM/Case/Form/Case.php:303
#: CRM/Case/Form/CustomData.php:109 CRM/Case/Form/EditClient.php:86
#: CRM/Case/Form/Report.php:111 CRM/Contact/Form/Contact.php:858
#: CRM/Contact/Form/CustomData.php:193 CRM/Contact/Form/CustomData.php:215
#: CRM/Contact/Form/DedupeFind.php:74 CRM/Contact/Form/Domain.php:159
#: CRM/Contact/Form/Inline.php:110 CRM/Contact/Form/Merge.php:281
#: CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:143
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:293 CRM/Contact/Form/Relationship.php:367
#: CRM/Contact/Form/Task.php:388 CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:85
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:94
#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:116 CRM/Contact/Form/Task/Useradd.php:106
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:228
#: CRM/Contact/Import/Form/MapField.php:431
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:193
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:280
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:483
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:825
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:210
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:231
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:135
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:211
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.php:94
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:191 CRM/Contribute/Form/Task.php:218
#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:125
#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:89
#: CRM/Contribute/Form/Task/Invoice.php:178
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDF.php:136 CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:161
#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:167
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:203
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:322 CRM/Contribute/Page/Tab.php:74
#: CRM/Contribute/Page/Tab.php:75 CRM/Core/Form/EntityFormTrait.php:178
#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:236 CRM/Core/Form/Task.php:205
#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:141 CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:178
#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:131 CRM/Custom/Form/DeleteField.php:88
#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php:99 CRM/Custom/Form/Field.php:557
#: CRM/Custom/Form/Group.php:357 CRM/Custom/Form/MoveField.php:136
#: CRM/Custom/Form/Option.php:164 CRM/Custom/Form/Option.php:211
#: CRM/Event/Form/ManageEvent.php:328 CRM/Event/Form/ManageEvent.php:350
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:78 CRM/Event/Form/Participant.php:638
#: CRM/Event/Form/Participant.php:776
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:217
#: CRM/Event/Form/SelfSvcUpdate.php:218 CRM/Event/Form/Task.php:159
#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:141 CRM/Event/Import/Form/MapField.php:277
#: CRM/Export/Form/Select.php:328 CRM/Financial/Form/Export.php:149
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:111
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:201
#: CRM/Financial/Form/PaymentEdit.php:131 CRM/Friend/Form.php:229
#: CRM/Grant/Form/Grant.php:171 CRM/Grant/Form/Grant.php:228
#: CRM/Grant/Form/Task.php:148 CRM/Import/Form/DataSource.php:104
#: CRM/Import/Form/Preview.php:68 CRM/Mailing/Form/Approve.php:115
#: CRM/Mailing/Form/Browse.php:73 CRM/Mailing/Form/Component.php:99
#: CRM/Mailing/Form/ForwardMailing.php:96 CRM/Mailing/Form/Optout.php:79
#: CRM/Mailing/Form/Subscribe.php:161 CRM/Mailing/Form/Task.php:126
#: CRM/Mailing/Form/Unsubscribe.php:96 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:271
#: CRM/Member/Form.php:270 CRM/Member/Form.php:283 CRM/Member/Form.php:301
#: CRM/Member/Form/Membership.php:490 CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:212
#: CRM/Member/Form/MembershipConfig.php:109
#: CRM/Member/Form/MembershipConfig.php:122
#: CRM/Member/Form/MembershipConfig.php:140 CRM/Member/Form/Task.php:159
#: CRM/Member/Form/Task/Batch.php:130 CRM/Member/Import/Form/MapField.php:294
#: CRM/Note/Form/Note.php:144 CRM/Note/Form/Note.php:166
#: CRM/PCP/Form/Campaign.php:162 CRM/PCP/Form/PCP.php:146
#: CRM/PCP/Form/PCPAccount.php:196 CRM/Pledge/Form/Payment.php:128
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:208 CRM/Pledge/Form/Pledge.php:384
#: CRM/Pledge/Form/Task.php:141 CRM/Pledge/Selector/Search.php:206
#: CRM/Price/Form/DeleteField.php:88 CRM/Price/Form/DeleteSet.php:81
#: CRM/Price/Form/Field.php:356 CRM/Price/Form/Option.php:139
#: CRM/Price/Form/Option.php:263 CRM/Profile/Form/Edit.php:223
#: CRM/Report/Form/Instance.php:174 CRM/Report/Form/Register.php:94
#: CRM/Report/Form/Register.php:128 CRM/SMS/Form/Group.php:177
#: CRM/SMS/Form/Provider.php:76 CRM/SMS/Form/Upload.php:155
#: CRM/Tag/Form/Merge.php:78 CRM/UF/Form/Field.php:194
#: CRM/UF/Form/Field.php:477 CRM/UF/Form/Group.php:197
#: CRM/UF/Form/Group.php:250 ang/crmMailing/SaveMsgTemplateDialogCtrl.js:70
#: ang/crmMailingAB/WinnerDialogCtrl.js:30 ang/crmUi.js:977 ang/crmUi.js:987
#: ang/crmUi.js:997 templates/CRM/Case/Form/CaseView.js:255
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:29
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:621 CRM/Case/Form/Case.php:249
#: CRM/Case/Selector/Search.php:189 CRM/Case/Selector/Search.php:537
#: CRM/Contact/Selector.php:782 CRM/Contact/Selector.php:956
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:44
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.tpl:111
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:522 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:650
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:656 api/v3/Activity.php:807
msgid "(no subject)"
msgstr "(aucun sujet)"

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:281 CRM/Activity/Form/Activity.php:310
#: CRM/Activity/Form/ActivityView.php:52 CRM/Admin/Form/Options.php:113
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:76
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:80
#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:137 CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:85
#: CRM/Case/Form/ActivityView.php:56 CRM/Case/Form/Case.php:148
#: CRM/Case/Form/Task/Delete.php:59 CRM/Contact/Form/Task.php:111
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:235
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:497
#: CRM/Contribute/Form/ContributionBase.php:317
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:155
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Delete.php:62
#: CRM/Contribute/Form/ContributionView.php:60
#: CRM/Contribute/Form/Task/Delete.php:55 CRM/Event/Form/ManageEvent.php:146
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Delete.php:60 CRM/Event/Form/Participant.php:364
#: CRM/Event/Form/Registration.php:262 CRM/Event/Form/Task.php:71
#: CRM/Event/Form/Task/Delete.php:60 CRM/Financial/BAO/FinancialType.php:441
#: CRM/Financial/Form/FinancialType.php:63
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:107 CRM/Grant/Form/Grant.php:85
#: CRM/Grant/Form/Task.php:71 CRM/Grant/Form/Task/Delete.php:61
#: CRM/Grant/Form/Task/Update.php:53 CRM/Mailing/Form/Browse.php:49
#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:198 CRM/Mailing/Page/Browse.php:206
#: CRM/Mailing/Page/Browse.php:217 CRM/Member/Form.php:146
#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:180 CRM/Member/Form/Task.php:71
#: CRM/Member/Form/Task/Delete.php:59 CRM/PCP/Form/PCP.php:50
#: CRM/Pledge/Form/Payment.php:66 CRM/Pledge/Form/Pledge.php:85
#: CRM/Pledge/Form/Task/Delete.php:55 CRM/Price/BAO/PriceSet.php:1324
#: CRM/Utils/System/Base.php:184 CRM/Utils/System/Joomla.php:474
#: CRM/Utils/System/WordPress.php:393
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page."

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:229 CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:306
msgid "select activity"
msgstr "sélectionner une activité"

#: CRM/Activity/Form/Activity.php:228 CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:305
msgid "Followup Activity"
msgstr "Suivi d'activité"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:42
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:40
#: templates/CRM/Admin/Page/JobLog.tpl:47
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:79
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:49
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:211
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:125
#: templates/CRM/Mailing/Page/Tab.tpl:34
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:173
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:278
#: xml/templates/message_templates/uf_notify_html.tpl:35
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:214 CRM/Activity/Form/ActivityFilter.php:46
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:534 CRM/Activity/Selector/Search.php:420
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:74 CRM/Mailing/Selector/Event.php:250
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:193
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:219
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:227
#: CRM/Report/Form/Contribute/Summary.php:376
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:36
#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:41
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:101 CRM/Activity/Form/Activity.php:200
#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:67 CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php:95
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:327
msgid "With Contact"
msgstr "Avec le contact"

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:32
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:39
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:38
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Criteria/ChangeLog.tpl:36
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:103
#: templates/CRM/Mailing/Page/Tab.tpl:32 CRM/Activity/Form/Activity.php:195
#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:67 CRM/Activity/Selector/Activity.php:527
#: CRM/Activity/Selector/Search.php:413 CRM/Contact/BAO/Query.php:3997
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:349
msgid "Added By"
msgstr "Ajouté par"

#: CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:135
msgid "Nature of this contact's role in the activity: 1 assignee, 2 creator, 3 focus or target."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:134
msgid "Record Type ID"
msgstr "Identifiant de type d'enregistrement"

#: CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:120
msgid "Foreign key to the contact for this record."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:119
msgid "Contact ID (match to contact)"
msgstr "Identifiant du contact"

#: CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:107
msgid "Foreign key to the activity for this record."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:95
msgid "Activity contact id"
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:94
msgid "Activity Contact ID"
msgstr "Identifiant de contact de l'activité"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:675
msgid "When was the activity (or closely related entity) was created or modified or deleted."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:48
#: templates/CRM/Financial/Form/FinancialBatch.tpl:55
#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:674 CRM/Case/DAO/Case.php:286
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:4026 CRM/Contact/DAO/Contact.php:1374
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:424 CRM/Core/DAO/Log.php:169
#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:235 CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:743
#: CRM/Report/Form/Contact/Log.php:119 CRM/Report/Form/Contact/Log.php:128
#: CRM/Report/Form/Contact/Summary.php:75
#: CRM/Report/Form/Contribute/Recur.php:165 Civi/ActionSchedule/Mapping.php:306
msgid "Modified Date"
msgstr "Date de modification"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:661
msgid "When was the activity was created."
msgstr ""

#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:47
#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:660 CRM/Case/DAO/Case.php:272
#: CRM/Contact/DAO/Contact.php:1360
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:407 CRM/Core/DAO/Cache.php:184
#: CRM/Cxn/DAO/Cxn.php:222 CRM/Financial/DAO/PaymentToken.php:207
#: CRM/Mailing/Selector/Browse.php:154 Civi/ActionSchedule/Mapping.php:305
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:646
msgid "Activity marked as favorite."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:645
msgid "Is Starred"
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/LabelFormats.tpl:43
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:123
#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:45
#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl:54
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl:273
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:61
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:24
#: templates/CRM/Contribute/Page/Premium.tpl:42
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl:52
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:45
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:50
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl:50
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:62
#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl:33
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:53 CRM/Activity/DAO/Activity.php:632
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:133 CRM/Admin/Form/Options.php:275
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:67 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:81
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:171
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:132 CRM/Case/DAO/CaseType.php:181
#: CRM/Contact/DAO/DashboardContact.php:167
#: CRM/Contribute/DAO/PremiumsProduct.php:138
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:159
#: CRM/Core/DAO/CustomField.php:422 CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:361
#: CRM/Core/DAO/Menu.php:430 CRM/Core/DAO/Navigation.php:297
#: CRM/Core/DAO/OptionValue.php:303 CRM/Core/DAO/UFField.php:285
#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:187 CRM/Custom/Form/Field.php:420
#: CRM/Custom/Form/Field.php:497 CRM/Custom/Form/Group.php:310
#: CRM/Custom/Form/Option.php:185 CRM/Dedupe/DAO/Rule.php:174
#: CRM/Event/DAO/ParticipantStatusType.php:206
#: CRM/Member/DAO/MembershipStatus.php:319
#: CRM/Member/DAO/MembershipType.php:459
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:156 CRM/Price/DAO/PriceField.php:307
#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:350 CRM/Price/Form/Field.php:296
#: CRM/Price/Form/Field.php:315 CRM/Price/Form/Option.php:235
#: CRM/Queue/DAO/QueueItem.php:116 CRM/Report/Form/Register.php:103
#: CRM/UF/Form/Field.php:442 CRM/UF/Form/Group.php:216
msgid "Order"
msgstr "Numéro d'ordre"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:613
msgid "Assign a specific level of engagement to this activity. Used for tracking constituents in ladder of engagement."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:190 CRM/Activity/DAO/Activity.php:612
#: CRM/Report/Form/Activity.php:350 CRM/Report/Form/Activity.php:354
msgid "Engagement Index"
msgstr "Index d'engagement"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:591
msgid "The campaign for which this activity has been triggered."
msgstr ""

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:50
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:60
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:41
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:191
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:57
#: templates/CRM/Contribute/Page/PcpUserDashboard.tpl:76
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:81
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:69
#: templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl:227
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:65
#: templates/CRM/Pledge/Form/PledgeView.tpl:63
#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:590 CRM/Campaign/BAO/Campaign.php:601
#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:113 CRM/Campaign/Form/Petition.php:192
#: CRM/Campaign/Form/Search/Petition.php:79
#: CRM/Campaign/Form/Search/Survey.php:90 CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php:135
#: CRM/Campaign/Info.php:169 CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:1525
#: CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:763
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:721 CRM/Core/BAO/UFField.php:959
#: CRM/Core/BAO/UFField.php:1005 CRM/Event/DAO/Event.php:1529
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:454 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:183
#: CRM/Member/BAO/Query.php:268 CRM/Member/DAO/Membership.php:443
#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:596 CRM/Report/Form.php:4360
#: CRM/Report/Form.php:4363 CRM/Report/Form.php:4371 CRM/Report/Form.php:4375
#: CRM/UF/Form/Field.php:127
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:573
msgid "Activity is in the Trash"
msgstr "Cette activité est dans la poubelle"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:558
msgid "Currently being used to store result id for survey activity, FK to option value."
msgstr ""

#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl:140
#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:557 CRM/Activity/Form/Activity.php:711
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:316
msgid "Result"
msgstr "Résultat"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:546
msgid "Activity ID of the first activity record in versioning chain."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:545
msgid "Original Activity ID "
msgstr "Identifiant de l'activité d'origine"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:528
msgid "Is this activity a current revision in versioning chain?"
msgstr "Cette activité est-elle une version actuelle dans la chaine de versions ?"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:516
msgid "FK to Relationship ID"
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:515
msgid "Relationship Id"
msgstr "Identifiant de relation"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:504 Civi/Core/AssetBuilder.php:83
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:486
msgid "Activity Medium, Implicit FK to civicrm_option_value where option_group = encounter_medium."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:468 CRM/Contribute/DAO/Contribution.php:679
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:567
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:352 CRM/Member/DAO/Membership.php:396
#: CRM/Pledge/DAO/Pledge.php:580
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:457
msgid "Parent meeting ID (if this is a follow-up item). This is not currently implemented"
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:456
msgid "Parent Activity Id"
msgstr "Identifiant de l'activité parente"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:439
msgid "ID of the priority given to this activity. Foreign key to civicrm_option_value."
msgstr ""

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:173 CRM/Activity/DAO/Activity.php:438
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:509 CRM/Report/Form/Activity.php:264
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:129
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:418
msgid "ID of the status this activity is currently in. Foreign key to civicrm_option_value."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:401
msgid "Details about the activity (agenda, notes, etc)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:89
#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:138
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:60
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:102
#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:400 CRM/Activity/Form/Activity.php:181
#: CRM/Case/DAO/Case.php:222 CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:194
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:487
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:62
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/requirements.tpl.php:32
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:385
msgid "Phone number in case the number does not exist in the civicrm_phone table."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:384
msgid "Phone (called) Number"
msgstr "Numéro de téléphone (appelé)"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:370
msgid "Phone ID of the number called (optional - used if an existing phone number is selected)."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:369
msgid "Phone (called) ID"
msgstr "Identifiant téléphone (appelé)"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:351
msgid "Location of the activity (optional, open text)."
msgstr ""

#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:54
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:143 CRM/Activity/DAO/Activity.php:350
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:175 CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:192
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:475
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:60
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:163 CRM/Report/Form/Activity.php:257
#: CRM/Report/Form/Activity.php:287
msgid "Location"
msgstr "Lieu"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:334
msgid "Planned or actual duration of activity expressed in minutes. Conglomerate of former duration_hours and duration_minutes."
msgstr ""

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:45
#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:333 CRM/Activity/Form/Activity.php:169
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:495
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:61
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:136 CRM/Report/Form/Activity.php:253
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:125
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:95
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:316
msgid "Date and time this activity is scheduled to occur. Formerly named scheduled_date_time."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:297
msgid "The subject/purpose/short description of the activity."
msgstr ""

#: templates/CRM/Activity/Form/ActivityView.tpl:45
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:38
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:37
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:80
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl:85
#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:33
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:101
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Email.tpl:33
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:31
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Note.tpl:210
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:40
#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:296 CRM/Activity/Form/Activity.php:164
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:235 CRM/Activity/Selector/Activity.php:522
#: CRM/Activity/Selector/Search.php:408
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:186
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:293 CRM/Case/BAO/Case.php:1274
#: CRM/Case/Form/ActivityToCase.php:122 CRM/Case/Form/Case.php:276
#: CRM/Case/Selector/Search.php:405 CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:400
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:257
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:311 CRM/Core/DAO/Note.php:206
#: CRM/Financial/DAO/PaymentProcessor.php:436 CRM/Mailing/DAO/Component.php:142
#: CRM/Mailing/DAO/Mailing.php:582 CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:145
#: CRM/Mailing/Form/Component.php:74 CRM/Report/Form/Activity.php:240
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:84 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:308
#: CRM/Report/Form/Instance.php:69 CRM/Report/Form/Mailing/Summary.php:71
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:274
msgid "FK to civicrm_option_value.id, that has to be valid, registered activity type."
msgstr ""

#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl:114 CRM/Activity/DAO/Activity.php:273
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:278
msgid "Activity Type ID"
msgstr "Identifiant de type d'activité"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:263
msgid "Artificial FK to original transaction (e.g. contribution) IF it is not an Activity. Table can be figured out through activity_type_id, and further through component registry."
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:262
msgid "Source Record"
msgstr "Enregistrement source"

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:249
msgid "Unique  Other Activity ID"
msgstr ""

#: CRM/Activity/DAO/Activity.php:248 CRM/Activity/DAO/ActivityContact.php:106
#: CRM/Activity/Tokens.php:122 CRM/Case/DAO/CaseActivity.php:112
#: CRM/Core/SelectValues.php:509 CRM/Report/Form/Activity.php:227
#: CRM/Report/Form/Case/Demographics.php:155
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:91 CRM/Report/Form/Contact/Log.php:92
msgid "Activity ID"
msgstr "Identifiant de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:700 CRM/Contact/BAO/Query.php:4007
msgid "%1 %2 '%3'"
msgstr ""

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:689
msgid "Activity Text (%1)"
msgstr ""

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:584 CRM/Campaign/DAO/Survey.php:412
#: CRM/Report/Form/Activity.php:337 CRM/Report/Form/Activity.php:341
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:189
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:213
msgid "Survey Result"
msgstr "Résultat du sondage"

#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:57
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:58
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:545 CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:75
#: CRM/Admin/Form/Setting/Search.php:84 CRM/Campaign/Form/Campaign.php:234
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php:707 CRM/Core/BAO/File.php:501
#: CRM/Core/Form.php:425 CRM/Core/Form.php:1423 CRM/Core/Form.php:1615
#: CRM/Core/Form.php:1940 CRM/Core/Form.php:1988 CRM/Core/Form.php:2334
#: CRM/Custom/Form/Field.php:468 CRM/Price/BAO/PriceField.php:505
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:366
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:440
msgid "- none -"
msgstr "- aucun -"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:544
msgid "Survey / Petition"
msgstr "Enquête / Pétition"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:528
msgid "Activity Tag(s)"
msgstr "Étiquette(s) d'activité(s)"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:524
msgid "Activity is a Test?"
msgstr "Activité de test ?"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:508 CRM/Activity/Form/ActivityFilter.php:48
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:242
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:251
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:252
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:417 CRM/Contribute/BAO/Query.php:959
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:974 CRM/Contribute/BAO/Query.php:981
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:987 CRM/Contribute/BAO/Query.php:1045
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:1061 CRM/Core/BAO/CustomField.php:707
#: CRM/Core/Form.php:1325 CRM/Core/Form.php:1423 CRM/Core/Form.php:1615
#: CRM/Core/Form/Date.php:135 CRM/Event/BAO/Query.php:612
#: CRM/Event/BAO/Query.php:618 CRM/Event/BAO/Query.php:628
#: CRM/Event/BAO/Query.php:644 CRM/Event/Form/ManageEvent/Conference.php:62
#: CRM/Financial/Form/Search.php:72 CRM/Financial/Form/Search.php:84
#: CRM/Member/BAO/Query.php:525 CRM/Member/BAO/Query.php:546
#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:584 CRM/Pledge/BAO/Query.php:598
msgid "- any -"
msgstr "- n'importe lequel -"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:495
msgid "Added by"
msgstr "Ajouté par"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:40
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl:39
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityTab.tpl:82
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:104
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:493 CRM/Activity/Selector/Activity.php:531
#: CRM/Activity/Selector/Search.php:417
msgid "With"
msgstr "avec"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:60 templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:53
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:61
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:62
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:63
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:64
#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:66
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:148
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:72
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:55
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:60
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:320
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:66
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:55
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:56
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:57
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:59
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:60
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:61
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:59
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:63
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:88
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:95
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:69
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:70
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:72
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:57
#: templates/CRM/Grant/Form/Selector.tpl:67
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:55
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:59
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:60
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:62
#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:95
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:80 templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:81
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:66
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:67 templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:508
#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:511 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:65
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:66 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:69
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:70 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:71
#: templates/CRM/common/enableDisableApi.tpl:78
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_html.tpl:121
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl:233
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_text.tpl:152
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_text.tpl:59
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:488 CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:118
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:236 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:325
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:429
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:149
#: CRM/Core/BAO/CustomOption.php:176 CRM/Core/Form.php:1184
#: CRM/Core/PseudoConstant.php:1566 CRM/Core/SelectValues.php:48
#: CRM/Custom/Form/Field.php:539 CRM/Grant/BAO/Query.php:214
#: CRM/Member/StatusOverrideTypes.php:68 CRM/Report/Form.php:854
#: CRM/Report/Form/Activity.php:170 CRM/Report/Form/Activity.php:329
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:65 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:54
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:126
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:191
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:202
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:227
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:252 CRM/Utils/Token.php:1654
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:498
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Builder.js:116
msgid "No"
msgstr "Non"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:60 templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:53
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:61
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:62
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:63
#: templates/CRM/Admin/Page/EventTemplate.tpl:64
#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:66
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:148
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:72
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:55
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:60
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:37
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:320
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:66
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:55
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:56
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:57
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:59
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:60
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:61
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:59
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:63
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:88
#: templates/CRM/Event/Page/ManageEvent.tpl:95
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:69
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:70
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:72
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:57
#: templates/CRM/Grant/Form/Selector.tpl:67
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:55
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:59
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:60
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipStatus.tpl:62
#: templates/CRM/Pledge/Page/UserDashboard.tpl:95
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:80 templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:81
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:66
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:67 templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:508
#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:511 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:65
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:66 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:69
#: templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:70 templates/CRM/UF/Page/Field.tpl:71
#: templates/CRM/common/enableDisableApi.tpl:78
#: xml/templates/message_templates/contribution_online_receipt_html.tpl:264
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl:354
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:487 CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:117
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:238 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:327
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:431
#: CRM/Contribute/Form/CancelSubscription.php:148
#: CRM/Core/BAO/CustomOption.php:176 CRM/Core/BAO/CustomQuery.php:376
#: CRM/Core/Form.php:1183 CRM/Core/SelectValues.php:47
#: CRM/Custom/Form/Field.php:538 CRM/Grant/BAO/Query.php:210
#: CRM/Mailing/Event/BAO/Unsubscribe.php:608 CRM/Report/Form.php:855
#: CRM/Report/Form.php:2571 CRM/Report/Form.php:4625
#: CRM/Report/Form/Activity.php:170 CRM/Report/Form/Activity.php:329
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:66 CRM/Report/Form/Case/Summary.php:55
#: CRM/Report/Form/Contribute/Lybunt.php:704
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:127
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:192
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:203
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:228
#: CRM/Report/Form/Mailing/Detail.php:253 CRM/Utils/Token.php:1654
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:498
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Builder.js:116
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:470 CRM/Activity/BAO/Query.php:519
msgid "Activity Text"
msgstr ""

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:373
msgid "Activities which are not Followup Activities"
msgstr "Activités qui ne sont pas du type \"Suivi\""

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:369
msgid "Activities which are Followup Activities"
msgstr "Activités du type \"Suivi\""

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:362
msgid "Activities without Followup Activities"
msgstr "Activités sans Activités \"Suivi\""

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:358
msgid "Activities which have Followup Activities"
msgstr "Activités qui ont des Activités \"Suivi\""

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:351
msgid "Activity Result - %1"
msgstr "Résultat de l'activité - %1"

#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.tpl:371
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/PDFLetterCommon.tpl:35
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution.tpl:107
#: templates/CRM/Mailing/Form/Schedule.tpl:40
#: templates/CRM/Member/Form/Membership.tpl:98 CRM/Activity/BAO/Query.php:340
#: CRM/Admin/Form/Navigation.php:82 CRM/Contact/Form/Search.php:678
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:177
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:221
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:304
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php:342
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:340
msgid "Activity Tag %1"
msgstr "Étiquette d'activité %1"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:38
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:309 CRM/Activity/DAO/Activity.php:315
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:276
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:324 CRM/Report/Form/Activity.php:244
#: CRM/Report/Form/Activity.php:303 CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:166
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:180
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:82 CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:133
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:312
msgid "Activity Date"
msgstr "Date de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:295
msgid "Activity is a Test"
msgstr "Activité de test"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:285
msgid "Activity targeted to"
msgstr "Activité ciblée à"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:281
msgid "Activity assigned to"
msgstr "Activité assignée à"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:277
msgid "Activity created by"
msgstr "Activité créée par"

#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl:40
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:354 xml/templates/civicrm_data.tpl:1115
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:263 CRM/Campaign/BAO/Query.php:436
#: CRM/Campaign/Info.php:175 CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:172
#: CRM/Report/Form/Campaign/SurveyDetails.php:200
msgid "Survey"
msgstr "Questionnaire"

#: CRM/Activity/BAO/Query.php:233 CRM/Activity/BAO/Query.php:249
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:382 CRM/Case/BAO/Query.php:289
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2097 CRM/Contact/BAO/Query.php:2220
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:2250 CRM/Contact/BAO/Query.php:2380
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:3454 CRM/Contact/BAO/Query.php:3855
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5925 CRM/Contact/BAO/Query.php:6484
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:7139 CRM/Contribute/BAO/Query.php:283
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php:304 CRM/Contribute/BAO/Query.php:465
#: CRM/Core/BAO/CustomQuery.php:371 CRM/Core/BAO/CustomQuery.php:386
#: CRM/Core/BAO/CustomQuery.php:392 CRM/Core/BAO/CustomQuery.php:414
#: CRM/Event/BAO/Query.php:402 CRM/Event/BAO/Query.php:427
#: CRM/Event/BAO/Query.php:461 CRM/Event/BAO/Query.php:468
#: CRM/Grant/BAO/Query.php:202 CRM/Pledge/BAO/Query.php:322
#: CRM/Pledge/BAO/Query.php:388
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"

#: CRM/Activity/BAO/ActivityAssignment.php:155
msgid "Activity Assignee"
msgstr "Personne en charge de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2601
msgid "%1 more"
msgstr "%1 de plus"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2184
msgid "Activity Auto-generated?"
msgstr "Activité auto-générée ?"

#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:70
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:643 CRM/Activity/BAO/Activity.php:2180
#: CRM/Activity/Tokens.php:125 CRM/Core/SelectValues.php:511
#: CRM/Report/Form/Activity.php:261 CRM/Report/Form/Activity.php:291
msgid "Activity Details"
msgstr "Fiche de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2176 CRM/Activity/DAO/Activity.php:485
#: CRM/Case/Form/Case.php:159
msgid "Activity Medium"
msgstr "Moyen d'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2172 CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:179
msgid "Activity Duration"
msgstr "Durée de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2160
msgid "Activity Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2156
msgid "Activity Actual Date"
msgstr "Date réelle de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2152
msgid "Activity Reporter"
msgstr "Rapporteur de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2148 CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:277
#: CRM/Activity/Tokens.php:124
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:54
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:106
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php:66 CRM/Core/SelectValues.php:510
#: CRM/Report/Form/Activity.php:274 CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:100
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:109
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:127
msgid "Activity Subject"
msgstr "Thème de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2136 CRM/Report/Form/Activity.php:295
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:158
msgid "Activity Priority"
msgstr "Priorité de l'activité"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2118
#: CRM/Activity/Import/Parser/Activity.php:83
msgid "Source Contact"
msgstr "Contact source"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2114
msgid "Source Contact ID"
msgstr "Identifiant du contact source"

#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:62
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:78
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Confirm.tpl:92
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/ThankYou.tpl:107
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionRecur.tpl:64
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:41
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:905 CRM/Activity/BAO/Activity.php:1776
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:900 CRM/Member/ActionMapping.php:55
#: CRM/Member/DAO/MembershipPayment.php:96 CRM/Member/Form/Membership.php:302
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:132
#: CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:418 CRM/Member/Info.php:215
#: CRM/Member/Info.php:218 CRM/Price/Form/Set.php:215
#: CRM/Price/Page/Set.php:254 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:207
#: CRM/Report/Form/Member/Detail.php:144 CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:173
msgid "Membership"
msgstr "Adh/abo"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:1561
msgid "- Activity Fields -"
msgstr "- Champs d'activité -"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:1558 CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:150
#: CRM/Activity/Import/Parser.php:285 CRM/Contact/BAO/Contact.php:1499
#: CRM/Contact/Import/Parser.php:359 CRM/Contribute/BAO/Contribution.php:746
#: CRM/Contribute/Import/Form/MapField.php:216
#: CRM/Contribute/Import/Parser.php:421 CRM/Custom/Import/Parser.php:294
#: CRM/Custom/Import/Parser/Api.php:36 CRM/Event/BAO/Participant.php:637
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:179 CRM/Event/Import/Parser.php:298
#: CRM/Import/ImportProcessor.php:441 CRM/Member/Import/Form/MapField.php:201
#: CRM/Member/Import/Parser.php:295
msgid "- do not import -"
msgstr "- ne pas importer -"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:793
msgid "(%1 recipients)"
msgstr "(%1 destinataires)"

#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:122 CRM/Activity/Selector/Search.php:331
#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2905
msgid "(recipients)"
msgstr "(destinataires)"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:160 CRM/Activity/ActionMapping.php:65
#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2130 CRM/Activity/BAO/Activity.php:2168
#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2834 CRM/Activity/DAO/Activity.php:417
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:120
#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php:357 CRM/Report/Form/Activity.php:248
#: CRM/Report/Form/Activity.php:281 CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:120
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:152
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:174
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:86 CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:119
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:136
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:317
msgid "Activity Status"
msgstr "Statut d'activité"

#: templates/CRM/Activity/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl:37
#: templates/CRM/Case/Form/Activity.tpl:113 xml/templates/civicrm_data.tpl:136
#: CRM/Activity/ActionMapping.php:63 CRM/Activity/BAO/Activity.php:2124
#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2164 CRM/Activity/BAO/Activity.php:2833
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:644 CRM/Activity/Selector/Activity.php:324
#: CRM/Activity/Tokens.php:123 CRM/Campaign/DAO/Survey.php:253
#: CRM/Campaign/Form/Search/Survey.php:81
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php:158 CRM/Case/Form/CaseView.php:480
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:394
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:112
#: CRM/Report/Form/Activity.php:235 CRM/Report/Form/Activity.php:276
#: CRM/Report/Form/Activity.php:308 CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:115
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:146
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:170
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:183
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:77 CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:114
#: CRM/Report/Form/Case/TimeSpent.php:130
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:304 CRM/Report/Form/Contact/Log.php:101
msgid "Activity Type"
msgstr "Type d'activité"

#: CRM/Activity/ActionMapping.php:61 CRM/Core/BAO/Mapping.php:936
#: CRM/Core/Block.php:362 CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:299
#: CRM/UF/Page/ProfileEditor.php:157
msgid "Activity"
msgstr "Activité"

#: CRM/ACL/Page/EntityRole.php:108
msgid "Assign Users to Roles"
msgstr "Assigner des rôles aux utilisateurs"

#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl:28 CRM/ACL/Page/EntityRole.php:83
msgid "Delete ACL Role Assignment"
msgstr "Supprimer l'attribution ACL à rôle"

#: CRM/ACL/Page/EntityRole.php:77
msgid "Enable ACL Role Assignment"
msgstr "Activer l'attribution ACL à rôle"

#: CRM/ACL/Page/EntityRole.php:72
msgid "Disable ACL Role Assignment"
msgstr "Désactiver l'attribution ACL à rôle"

#: CRM/ACL/Page/EntityRole.php:67
msgid "Edit ACL Role Assignment"
msgstr "Modifier l'attribution de rôle ACL"

#: CRM/ACL/Page/ACLBasic.php:140
msgid "Any Role"
msgstr "Tous les rôles"

#: CRM/ACL/Page/ACL.php:254
msgid "Edit ACL &ndash; %1"
msgstr "Modifier ACL &ndash; %1"

#: templates/CRM/Activity/Form/Selector.tpl:96
#: templates/CRM/Activity/Form/Selector.tpl:111
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:81
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl:96
#: templates/CRM/Block/Event.tpl:36 CRM/ACL/Page/ACL.php:196
#: CRM/ACL/Page/ACLBasic.php:150 CRM/ACL/Page/EntityRole.php:162
#: CRM/Activity/BAO/Activity.php:2643 CRM/Activity/BAO/Activity.php:2677
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:480 CRM/Activity/Selector/Search.php:350
#: CRM/Admin/Page/ContactType.php:128 CRM/Admin/Page/EventTemplate.php:124
#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:210 CRM/Admin/Page/Extensions.php:257
#: CRM/Admin/Page/Job.php:198 CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:145
#: CRM/Admin/Page/MailSettings.php:117 CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:175
#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:112
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:154 CRM/Admin/Page/PdfFormats.php:135
#: CRM/Admin/Page/Persistent.php:118 CRM/Admin/Page/Persistent.php:131
#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:157 CRM/Batch/BAO/Batch.php:350
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:255 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:348
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:358 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:443
#: CRM/Case/BAO/Case.php:662 CRM/Case/Selector/Search.php:340
#: CRM/Contact/BAO/Group.php:977 CRM/Contact/BAO/Relationship.php:1484
#: CRM/Contact/Form/Contact.php:763 CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:159
#: CRM/Contact/Page/SavedSearch.php:104 CRM/Contact/Page/View/Note.php:118
#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:151 CRM/Contact/Selector.php:800
#: CRM/Contact/Selector.php:816 CRM/Contact/Selector.php:828
#: CRM/Contact/Selector.php:974 CRM/Contact/Selector.php:986
#: CRM/Contact/Selector/Custom.php:354 CRM/Contact/Selector/Custom.php:470
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:532
#: CRM/Contribute/Page/ContributionRecurPayments.php:148
#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:147
#: CRM/Contribute/Page/Premium.php:163 CRM/Contribute/Page/Tab.php:275
#: CRM/Contribute/Page/UserDashboard.php:132
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:468 CRM/Core/BAO/CustomGroup.php:847
#: CRM/Core/BAO/CustomOption.php:184 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1870
#: CRM/Core/OptionValue.php:163 CRM/Custom/Page/Field.php:178
#: CRM/Custom/Page/Group.php:228
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/ScheduleReminders.php:75
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:410 CRM/Event/Selector/Search.php:419
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:401 CRM/Financial/Page/AJAX.php:419
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:440 CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:126
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:158
#: CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.php:173
#: CRM/Grant/Selector/Search.php:314 CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2209
#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2943 CRM/Mailing/Selector/Search.php:310
#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:313
#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:328
#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:126
#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:166
#: CRM/Member/Page/RecurringContributions.php:135 CRM/Member/Page/Tab.php:147
#: CRM/Member/Page/Tab.php:209 CRM/Member/Selector/Search.php:436
#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:154 CRM/PCP/BAO/PCP.php:202 CRM/PCP/Page/PCP.php:320
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:348 CRM/Price/Page/Field.php:190
#: CRM/Price/Page/Option.php:192 CRM/Price/Page/Set.php:301
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:413
#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:718 CRM/SMS/Page/Provider.php:147
#: CRM/UF/Page/Field.php:175 CRM/UF/Page/Group.php:371
msgid "more"
msgstr "plus"

#: CRM/ACL/Page/ACL.php:173 CRM/Core/DAO/CustomField.php:288
msgid "Custom Group"
msgstr "Groupe personnalisé"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:570 CRM/ACL/Page/ACL.php:99
#: CRM/ACL/Page/ACLBasic.php:91 CRM/ACL/Page/EntityRole.php:103
#: CRM/Admin/Page/Options.php:122
msgid "Access Control"
msgstr "Contrôle d'accès"

#: templates/CRM/ACL/Form/ACLBasic.tpl:28 CRM/ACL/Page/ACL.php:83
#: CRM/ACL/Page/ACLBasic.php:71
msgid "Delete ACL"
msgstr "Supprimer ACL"

#: CRM/ACL/Page/ACL.php:77
msgid "Enable ACL"
msgstr "Activer ACL"

#: CRM/ACL/Page/ACL.php:75 CRM/ACL/Page/EntityRole.php:75
#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:124 CRM/Admin/Page/ContactType.php:79
#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:87 CRM/Admin/Page/Extensions.php:91
#: CRM/Admin/Page/Job.php:89 CRM/Admin/Page/LocationType.php:79
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:116 CRM/Admin/Page/Options.php:193
#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:71
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:77
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:77
#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:85
#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:75 CRM/Badge/Page/Layout.php:77
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:69 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:104
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:138 CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:118
#: CRM/Contact/BAO/Group.php:1303 CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:274
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:93
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:95
#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:85 CRM/Custom/Page/Field.php:95
#: CRM/Custom/Page/Group.php:88 CRM/Custom/Page/Option.php:96
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:83 CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:78
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:84 CRM/Mailing/Page/Component.php:78
#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:81
#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:71 CRM/PCP/BAO/PCP.php:329
#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:332 CRM/PCP/Page/PCP.php:96 CRM/PCP/Page/PCP.php:99
#: CRM/Price/Page/Field.php:96 CRM/Price/Page/Option.php:103
#: CRM/Price/Page/Set.php:90 CRM/Report/Page/Options.php:126
#: CRM/SMS/Page/Provider.php:80 CRM/UF/Page/Field.php:86
#: CRM/UF/Page/Group.php:111 Civi/Core/AssetBuilder.php:82
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: CRM/ACL/Page/ACL.php:72
msgid "Disable ACL"
msgstr "Désactiver ACL"

#: CRM/ACL/Page/ACL.php:70 CRM/ACL/Page/EntityRole.php:70
#: CRM/Admin/Form/Extensions.php:131 CRM/Admin/Page/ContactType.php:74
#: CRM/Admin/Page/Extensions.php:94 CRM/Admin/Page/Extensions.php:97
#: CRM/Admin/Page/Job.php:84 CRM/Admin/Page/LocationType.php:74
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:111 CRM/Admin/Page/Options.php:188
#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:66
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:72
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:72
#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:80
#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:80 CRM/Badge/Page/Layout.php:72
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:64 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:99
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:133 CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:113
#: CRM/Contact/BAO/Group.php:1298 CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:279
#: CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php:232
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:88
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:89
#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:80 CRM/Custom/Page/Field.php:90
#: CRM/Custom/Page/Group.php:83 CRM/Custom/Page/Option.php:91
#: CRM/Event/Page/ManageEvent.php:78 CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:73
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:79 CRM/Mailing/Page/Component.php:73
#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:76
#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:66 CRM/PCP/BAO/PCP.php:335
#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:338 CRM/PCP/Page/PCP.php:102 CRM/PCP/Page/PCP.php:105
#: CRM/Price/Page/Field.php:91 CRM/Price/Page/Option.php:98
#: CRM/Price/Page/Set.php:85 CRM/Report/Page/Options.php:121
#: CRM/SMS/Page/Provider.php:85 CRM/UF/Page/Field.php:81
#: CRM/UF/Page/Group.php:106 Civi/Core/AssetBuilder.php:81 ang/crmUi.js:977
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: templates/CRM/ACL/Form/ACLBasic.tpl:28 CRM/ACL/Page/ACL.php:67
#: CRM/ACL/Page/ACLBasic.php:65
msgid "Edit ACL"
msgstr "Modifier ACL"

#: CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.php:192
msgid "Wordpress Access Control Updated"
msgstr "Contrôle d'accès WordPress mis à jour"

#: CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.php:178
msgid "Unsafe Permission Settings"
msgstr "Les permissions définies sont dangereuses"

#: CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.php:174
msgid "The %1 role was assigned one or more permissions that may prove dangerous for users of that role to have. Please reconsider assigning %2 to them."
msgstr "Une ou plusieurs permissions ont été attribuées au rôle %1. Leur utilisation par les utilisateurs de ce rôle peut s'avérer dangereuse. Veuillez reconsidérer l'attribution de %2 pour ce rôle."

#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl:119
#: templates/CRM/Block/Add.tpl:64
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl:103
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:101
#: CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.php:123
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:793 CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:106
#: CRM/Activity/Form/Task/FileOnCase.php:74 CRM/Admin/Form.php:142
#: CRM/Admin/Form/Generic.php:89 CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:128
#: CRM/Admin/Form/Persistent.php:78 CRM/Admin/Form/Preferences.php:233
#: CRM/Admin/Form/Setting.php:79 CRM/Admin/Form/WordReplacements.php:144
#: CRM/Badge/Form/Layout.php:136 CRM/Campaign/Form/Campaign.php:250
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:235 CRM/Campaign/Form/Survey.php:117
#: CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php:199 CRM/Case/Form/Case.php:297
#: CRM/Case/Form/CustomData.php:104 CRM/Contact/Form/Contact.php:843
#: CRM/Contact/Form/CustomData.php:179 CRM/Contact/Form/CustomData.php:210
#: CRM/Contact/Form/Domain.php:153 CRM/Contact/Form/Inline.php:105
#: CRM/Contact/Form/RelatedContact.php:138 CRM/Contact/Form/Task/Batch.php:90
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:813
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage.php:189
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:205
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:186
#: CRM/Contribute/Form/Task/Batch.php:93
#: CRM/Contribute/Form/UpdateBilling.php:162
#: CRM/Contribute/Form/UpdateSubscription.php:198 CRM/Core/Form.php:692
#: CRM/Core/Form/EntityFormTrait.php:173 CRM/Core/Form/RecurringEntity.php:231
#: CRM/Core/Form/Task/Batch.php:110 CRM/Core/I18n/Form.php:99
#: CRM/Custom/Form/Field.php:547 CRM/Custom/Form/Group.php:351
#: CRM/Custom/Form/Option.php:201 CRM/Event/Form/ManageEvent.php:317
#: CRM/Event/Form/Participant.php:755
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:204
#: CRM/Event/Form/Task/Batch.php:105 CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:101
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:191 CRM/Grant/Form/Grant.php:217
#: CRM/Mailing/Form/Approve.php:109 CRM/Mailing/Form/Component.php:94
#: CRM/Member/Form.php:291 CRM/Member/Form/MembershipBlock.php:206
#: CRM/Member/Form/MembershipConfig.php:130 CRM/Member/Form/Task/Batch.php:98
#: CRM/Note/Form/Note.php:161 CRM/PCP/Form/Campaign.php:157
#: CRM/PCP/Form/PCPAccount.php:190 CRM/Pledge/Form/Payment.php:122
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:372 CRM/Price/Form/Field.php:346
#: CRM/Price/Form/Option.php:259 CRM/Profile/Form/Dynamic.php:77
#: CRM/Profile/Form/Edit.php:247 CRM/Report/BAO/ReportInstance.php:367
#: CRM/Report/Form/Register.php:122 CRM/SMS/Form/Provider.php:71
#: CRM/UF/Form/Field.php:465 CRM/UF/Form/Group.php:244
#: ang/crmMailing/SaveMsgTemplateDialogCtrl.js:61
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.js:255
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: CRM/ACL/Form/EntityRole.php:65
msgid "Selected Entity Role has been deleted."
msgstr "Le rôle-entité sélectionné a été supprimé."

#: CRM/ACL/Form/EntityRole.php:51 CRM/Contact/Form/GroupContact.php:114
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PostalMailing.php:70
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.php:118
#: CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.php:46
#: CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.php:125 CRM/Export/Form/Select.php:307
msgid "- select group -"
msgstr "- sélectionner un groupe -"

#: templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:43
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Print.tpl:41 CRM/ACL/Form/EntityRole.php:50
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:494 CRM/Activity/Form/Activity.php:205
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:219 CRM/Activity/Form/Task/Batch.php:79
#: CRM/Case/XMLProcessor/Report.php:460
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php:296
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:338
msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"

#: CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:103
msgid "Role is a required field"
msgstr "Le champ Rôle est obligatoire"

#: CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:75
msgid "ACL Type"
msgstr "Type d'ACL"

#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.tpl:257
#: templates/CRM/Contact/Page/View/CustomData.tpl:57
#: templates/CRM/Custom/Page/CustomDataView.tpl:186 CRM/ACL/Form/ACL.php:263
#: CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:130 CRM/ACL/Form/EntityRole.php:65
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:914 CRM/Admin/Form/ContactType.php:123
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:185 CRM/Admin/Form/LocationType.php:93
#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:119 CRM/Admin/Form/Options.php:437
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php:94
#: CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:114 CRM/Admin/Form/RelationshipType.php:179
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:446 CRM/Badge/Form/Layout.php:180
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:302 CRM/Campaign/Form/Petition.php:316
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:147 CRM/Contact/BAO/Relationship.php:756
#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:188
#: CRM/Event/Form/Participant.php:905 CRM/Financial/Form/FinancialType.php:138
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:174
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:413 CRM/Price/Form/Option.php:342
#: CRM/Report/Form/Register.php:180
msgid "Record Deleted"
msgstr "Enregistrement supprimé"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:263 CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:130
msgid "Selected ACL has been deleted."
msgstr "L'ACL sélectionné a été supprimé."

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:235
msgid "Please select an Event (or ALL Events)."
msgstr "Veuillez sélectionner un événement (ou TOUS les événements)."

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:222
msgid "Please select a set of Custom Data (or ALL Custom Data)."
msgstr "Veuillez sélectionner un groupe de données personnalisées (ou TOUTES les données personnalisées)."

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:212
msgid "Please select a Profile (or ALL Profiles)."
msgstr "Veuillez sélectionner un profil (ou TOUS les profils)"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:199
msgid "Please select a Group (or ALL Groups)."
msgstr "Vous devez sélectionner un groupe (ou TOUS les groupes)."

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:193
msgid "Only 'View' and 'Edit' operations are valid for this type of data"
msgstr "Seules la consultation et la modifition sont possibles pour ce type de données"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:189
msgid "Please assign this permission to a Role."
msgstr "Veuillez assigner cette permission à un rôle."

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:48 templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:44
#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl:54
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl:137
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl:58
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:45
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:26
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionPage.tpl:55
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:47
#: templates/CRM/Custom/Page/Field.tpl:48
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:47
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:60
#: templates/CRM/Mailing/Page/Component.tpl:44
#: templates/CRM/Member/Page/MembershipType.tpl:51
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl:64
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:51 CRM/ACL/Form/ACL.php:174
#: CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:91 CRM/ACL/Form/EntityRole.php:54
#: CRM/Admin/Form/ContactType.php:57 CRM/Admin/Form/LocationType.php:72
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:213 CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:83
#: CRM/Admin/Form/Options.php:296 CRM/Badge/Form/Layout.php:123
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:125 CRM/Contact/Form/Relationship.php:340
#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:190 CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:179
#: CRM/Core/DAO/Menu.php:386 CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:183
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:97 CRM/Friend/DAO/Friend.php:260
#: CRM/Mailing/Form/Component.php:86 CRM/Member/DAO/MembershipType.php:532
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:160 CRM/PCP/DAO/PCP.php:380
#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:301 CRM/Report/Form/Register.php:107
msgid "Enabled?"
msgstr "Actif ?"

#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:275
#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:61
#: templates/CRM/Core/Page/RecurringEntityPreview.tpl:34
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Payment.tpl:7
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Repeat.tpl:37
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.tpl:114
#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.tpl:30
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:38
#: templates/CRM/Event/Page/DashBoard.tpl:48
#: templates/CRM/Event/Page/UserDashboard.tpl:36
#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl:36 CRM/ACL/Form/ACL.php:172
#: CRM/ACL/Page/ACL.php:178 CRM/Activity/Selector/Activity.php:434
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:53
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PriceSet.php:210
#: CRM/Event/Cart/DAO/EventInCart.php:99 CRM/Event/DAO/Event.php:550
#: CRM/Event/DAO/Participant.php:233 CRM/Event/Form/Participant.php:665
#: CRM/Event/Info.php:173 CRM/Event/Selector/Search.php:261
#: CRM/Event/Selector/Search.php:477 CRM/PCP/Form/Event.php:100
#: CRM/PCP/Form/PCP.php:156 CRM/Price/Form/Set.php:189
#: CRM/Price/Page/Set.php:252 CRM/Report/Form/Event/Income.php:54
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:61
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:88
#: CRM/Report/Form/Event/IncomeCountSummary.php:390
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:218
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:237
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:266
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:184
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:234
#: CRM/Report/Form/Event/Summary.php:83 CRM/Report/Form/Event/Summary.php:360
#: CRM/Report/Form/Extended.php:344 CRM/Report/Form/Extended.php:367
#: CRM/Report/Form/Extended.php:373
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:171 CRM/ACL/Page/ACL.php:168
#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:79
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:493 CRM/ACL/Form/ACL.php:170
#: CRM/Contact/Page/View/CustomData.php:162
msgid "Custom Data"
msgstr "Données personnalisées"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:166 CRM/ACL/Page/ACL.php:140
msgid "All Events"
msgstr "Tous les événements"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:161 CRM/ACL/Page/ACL.php:135
msgid "All Profiles"
msgstr "Tous les profils"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:156 CRM/ACL/Page/ACL.php:131
msgid "All Custom Groups"
msgstr "Tous les groupes personnalisés"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:151 CRM/ACL/Page/ACL.php:127
msgid "All Groups"
msgstr "Tous les groupes"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:145 CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:84
#: CRM/ACL/Page/ACL.php:157
msgid "Everyone"
msgstr "Chacun"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:144 CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:83
msgid "- select role -"
msgstr "- sélectionner un rôle -"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:43
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:281
#: templates/CRM/Event/Form/SelfSvcTransfer.tpl:35
#: templates/CRM/Event/Form/Task/Print.tpl:43 CRM/ACL/Form/ACL.php:142
#: CRM/ACL/Form/ACLBasic.php:81 CRM/Event/Selector/Search.php:507
#: CRM/Report/Form/Contact/Detail.php:251 CRM/Report/Form/Event/Income.php:160
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListCount.php:222
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:149
#: CRM/Report/Form/Extended.php:333
msgid "Role"
msgstr "Rôle"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:45 CRM/ACL/Form/ACL.php:136
msgid "Type of Data"
msgstr "Type de donnée"

#: xml/templates/civicrm_data.tpl:482 xml/templates/civicrm_data.tpl:519
#: xml/templates/civicrm_data.tpl:532 CRM/ACL/Form/ACL.php:131
#: CRM/Contact/BAO/Query.php:5677 CRM/Core/SelectValues.php:225
#: CRM/Dedupe/Merger.php:99 CRM/Event/Info.php:127 CRM/Event/Info.php:140
#: CRM/Event/Info.php:161 CRM/Event/Page/Tab.php:46
#: CRM/Event/Page/UserDashboard.php:48 CRM/Utils/Recent.php:252
msgid "Events"
msgstr "Événements"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:127
msgid "A set of custom data fields"
msgstr "Un groupe de champs de données personnalisées"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:126
msgid "A profile"
msgstr "Un profil"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:125
msgid "A group of contacts"
msgstr "Un groupe de contacts"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:44 CRM/ACL/Form/ACL.php:120
#: CRM/Contact/DAO/ACLContactCache.php:129
msgid "Operation"
msgstr "Opération"

#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/Registration.tpl:452
#: CRM/ACL/Form/ACL.php:117 CRM/ACL/Form/ACL.php:150 CRM/ACL/Form/ACL.php:155
#: CRM/ACL/Form/ACL.php:160 CRM/ACL/Form/ACL.php:165
#: CRM/ACL/Form/EntityRole.php:45 CRM/ACL/Page/ACL.php:126
#: CRM/ACL/Page/ACL.php:130 CRM/ACL/Page/ACL.php:134 CRM/ACL/Page/ACL.php:139
#: CRM/Activity/BAO/Query.php:534 CRM/Activity/Form/Activity.php:712
#: CRM/Activity/Form/Activity.php:760 CRM/Admin/Form/MailSettings.php:69
#: CRM/Admin/Form/Options.php:227 CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:212
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php:90
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php:64
#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php:79 CRM/Badge/Form/Layout.php:63
#: CRM/Batch/Form/Entry.php:215 CRM/Campaign/Form/Petition.php:202
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php:210 CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:97
#: CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:108
#: CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:116
#: CRM/Campaign/Form/Search/Petition.php:79
#: CRM/Campaign/Form/Search/Survey.php:82
#: CRM/Campaign/Form/Search/Survey.php:90
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php:117
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php:318 CRM/Campaign/Page/AJAX.php:517
#: CRM/Case/BAO/Query.php:716
#: CRM/Contact/Form/Edit/CommunicationPreferences.php:106
#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php:73
#: CRM/Contact/Form/Edit/TagsAndGroups.php:151
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:314
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:497
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:506
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:74
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:86
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:109
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:130
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:94
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:56
#: CRM/Contact/Form/Task/ProximityCommon.php:79
#: CRM/Contact/Import/Form/DataSource.php:175
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalInfo.php:148
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php:251
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:640
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:652
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:196
#: CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:176
#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:138
#: CRM/Contribute/Form/Task/Status.php:118 CRM/Core/BAO/CustomField.php:707
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1893 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1920
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1927 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1940
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:1957 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2032
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2052 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2111
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2116 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2121
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2134 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2142
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2162 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2169
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2176 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2187
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2198 CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2219
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php:2234 CRM/Core/Form.php:425 CRM/Core/Form.php:1423
#: CRM/Core/Form.php:1615 CRM/Core/Form.php:2334
#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:177 CRM/Core/Payment.php:726
#: CRM/Core/Payment.php:1026 CRM/Core/SelectValues.php:319
#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php:117 CRM/Custom/Form/Field.php:351
#: CRM/Custom/Form/Field.php:464 CRM/Custom/Form/Group.php:194
#: CRM/Custom/Form/MoveField.php:119 CRM/Custom/Import/Form/DataSource.php:73
#: CRM/Event/Form/EventFees.php:386 CRM/Event/Form/EventFees.php:419
#: CRM/Event/Form/EventFees.php:426
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Conference.php:55
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.php:147
#: CRM/Event/Form/ManageEvent/Location.php:196
#: CRM/Event/Form/ParticipantFeeSelection.php:184
#: CRM/Event/Form/Task/Badge.php:98 CRM/Export/Form/Select.php:471
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:122
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:133
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:165
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:169
#: CRM/Financial/Form/FinancialTypeAccount.php:178
#: CRM/Financial/Page/AJAX.php:65 CRM/Import/Form/DataSource.php:85
#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2627 CRM/Mailing/BAO/Query.php:416
#: CRM/Member/Form/Membership.php:503 CRM/Member/Form/Membership.php:526
#: CRM/Member/Form/Membership.php:604 CRM/Member/Form/Membership.php:625
#: CRM/Member/Form/Membership.php:650 CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:254
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:283
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:350
#: CRM/Member/Form/MembershipRenewal.php:365
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:145
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:149
#: CRM/Member/Form/MembershipStatus.php:150
#: CRM/Member/Form/MembershipType.php:288 CRM/PCP/BAO/PCP.php:403
#: CRM/PCP/Form/Event.php:100 CRM/PCP/Form/Event.php:107
#: CRM/PCP/Form/PCP.php:152 CRM/PCP/Form/PCP.php:154 CRM/PCP/Form/PCP.php:158
#: CRM/PCP/Form/PCP.php:159 CRM/Pledge/BAO/Query.php:578
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:289 CRM/Pledge/Form/Pledge.php:341
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:358 CRM/Price/BAO/PriceField.php:570
#: CRM/Price/Form/Field.php:203 CRM/Price/Form/Field.php:271
#: CRM/Price/Form/Option.php:205 CRM/Price/Form/Set.php:245
#: CRM/Report/Form.php:1342 CRM/Report/Form.php:3998 CRM/Report/Form.php:5087
#: CRM/Report/Form/Case/Detail.php:64 CRM/Report/Form/Case/Detail.php:332
#: CRM/Report/Form/Case/Summary.php:53
#: CRM/Report/Form/Contribute/History.php:64
#: CRM/Report/Form/Grant/Statistics.php:125 CRM/Report/Form/Instance.php:155
#: CRM/Report/Form/Instance.php:161 CRM/SMS/Form/Group.php:136
#: CRM/Tag/Form/Edit.php:110 CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php:64
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:486
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js:513
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Builder.js:158
msgid "- select -"
msgstr "- sélectionner -"

#: templates/CRM/ACL/Page/ACL.tpl:47
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl:46
#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl:46
#: templates/CRM/Admin/Page/Mapping.tpl:41
#: templates/CRM/Admin/Page/PdfFormats.tpl:43
#: templates/CRM/Badge/Page/Layout.tpl:44
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:55
#: templates/CRM/Campaign/Page/SurveyType.tpl:23
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl:46
#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl:32
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl:43
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl:45
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl:54
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl:90
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl:45 templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:78
#: templates/CRM/UF/Page/Group.tpl:123
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:82
#: xml/templates/message_templates/contribution_invoice_receipt_html.tpl:333
#: CRM/ACL/Form/ACL.php:115 CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:89
#: CRM/Activity/Import/Form/MapField.php:112
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:324 CRM/Admin/Form/ContactType.php:71
#: CRM/Admin/Form/Job.php:85 CRM/Admin/Form/LabelFormats.php:84
#: CRM/Admin/Form/LocationType.php:70 CRM/Admin/Form/Mapping.php:68
#: CRM/Admin/Form/OptionGroup.php:77 CRM/Admin/Form/Options.php:252
#: CRM/Admin/Form/Options.php:259 CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php:193
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php:65 CRM/Admin/Form/PdfFormats.php:60
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php:61 CRM/Badge/Form/Layout.php:65
#: CRM/Batch/Form/Batch.php:65 CRM/Campaign/Form/Campaign.php:198
#: CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php:88
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php:121 CRM/Contact/Form/Domain.php:145
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:345
#: CRM/Contact/Form/Task/SaveSearch.php:97
#: CRM/Contact/Import/Form/Preview.php:161 CRM/Contribute/DAO/Product.php:221
#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:240 CRM/Contribute/Form/ManagePremiums.php:100
#: CRM/Core/BAO/File.php:492 CRM/Core/BAO/Mapping.php:347
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php:363 CRM/Core/DAO/JobLog.php:199
#: CRM/Core/DAO/LocationType.php:157 CRM/Core/DAO/Mapping.php:103
#: CRM/Core/DAO/PreferencesDate.php:122 CRM/Core/DAO/PrintLabel.php:177
#: CRM/Core/DAO/Tag.php:163 CRM/Custom/Form/Option.php:183
#: CRM/Event/Form/Task/SaveSearch.php:85 CRM/Event/Import/Form/MapField.php:110
#: CRM/Event/Import/Form/MapField.php:147
#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:126
#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:137
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:77
#: CRM/Financial/Form/FinancialAccount.php:88
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php:130 CRM/Import/Form/MapField.php:169
#: CRM/Import/Form/MapField.php:183 CRM/Member/DAO/MembershipType.php:268
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:123
#: CRM/Member/Import/Form/MapField.php:160
#: CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php:250 CRM/Price/Form/Option.php:230
#: CRM/Report/Form/Contact/Log.php:123
#: CRM/Report/Form/Contact/Relationship.php:265
#: CRM/Report/Form/Register.php:105 CRM/Tag/Form/Edit.php:135
#: api/v3/CxnApp.php:76
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: CRM/ACL/Form/ACL.php:107
msgid "ACL"
msgstr "ACL"

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:150
msgid "ACL Entity Role is Active"
msgstr "Le rôle de l'entité ACL est actif"

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:139
msgid "ID of the group/contact object being joined"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:138
msgid "ACL Entity ID"
msgstr "Identifiant de l'entité ACL"

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:125
msgid "Table of the object joined to the ACL Role (Contact or Group)"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:124 CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:151
#: CRM/Core/DAO/ActionLog.php:170 CRM/Core/DAO/Discount.php:120
#: CRM/Core/DAO/EntityFile.php:106 CRM/Core/DAO/EntityTag.php:106
#: CRM/Core/DAO/Log.php:120 CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:117
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:113
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:109
#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:287 CRM/Friend/DAO/Friend.php:143
#: CRM/PCP/DAO/PCPBlock.php:168 CRM/Pledge/DAO/PledgeBlock.php:154
#: CRM/Price/DAO/PriceSetEntity.php:106
msgid "Entity Table"
msgstr "Table des entités"

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:113
msgid "Foreign Key to ACL Role (which is an option value pair and hence an implicit FK)"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:112
msgid "ACL Role ID"
msgstr "Identifiant du rôle ACL"

#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:100
msgid "Entity Role"
msgstr "Rôle de l'entité"

#: CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:132 CRM/ACL/DAO/Cache.php:129
msgid "When was this cache entry last modified"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:131 CRM/ACL/DAO/Cache.php:128
msgid "Cache Modified Date"
msgstr "Date de modification du cache"

#: CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:119 CRM/ACL/DAO/Cache.php:117
msgid "Foreign Key to ACL"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:118 CRM/ACL/DAO/Cache.php:116
msgid "Cache ACL"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:107 CRM/ACL/DAO/Cache.php:106
msgid "Foreign Key to Contact"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:106 CRM/ACL/DAO/Cache.php:105
msgid "Cache Contact"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:94 CRM/ACL/DAO/Cache.php:94
#: CRM/Core/DAO/Cache.php:114
msgid "Cache ID"
msgstr "Identifiant de cache"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:280 CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:151
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:849
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionPage.php:876
#: CRM/Contribute/DAO/Widget.php:191 CRM/Core/DAO/CustomField.php:497
#: CRM/Core/DAO/CustomGroup.php:375 CRM/Core/DAO/LocationType.php:182
#: CRM/Financial/DAO/FinancialAccount.php:345
#: CRM/Financial/DAO/FinancialType.php:175
#: CRM/Mailing/DAO/MailingComponent.php:202
msgid "Is this property active?"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:279
msgid "ACL Is Active?"
msgstr "ACL actif ?"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:269
msgid "ID of the ACL or ACL group being granted/revoked"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:268
msgid "ACL Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe ACL"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:256
msgid "If this is a grant/revoke entry, what table are we granting?"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:255
msgid "ACL Table"
msgstr "Table ACL"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:245
msgid "The ID of the object controlled by this ACL entry"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:244
msgid "ACL Object ID"
msgstr "Identifiant de l'object ACL"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:232
msgid "The table of the object controlled by this ACL entry"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:231
msgid "ACL Object"
msgstr "Objet ACL"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:212
msgid "What operation does this ACL entry control?"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:211
msgid "ACL Operation"
msgstr "Opération ACL"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:201
msgid "ID of the object possessing this ACL"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:200 CRM/Batch/DAO/EntityBatch.php:119
#: CRM/Campaign/DAO/CampaignGroup.php:165 CRM/Core/DAO/ActionLog.php:158
#: CRM/Core/DAO/Discount.php:133 CRM/Core/DAO/EntityFile.php:119
#: CRM/Core/DAO/EntityTag.php:123 CRM/Core/DAO/Managed.php:145
#: CRM/Core/DAO/RecurringEntity.php:106
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialAccount.php:129
#: CRM/Financial/DAO/EntityFinancialTrxn.php:125
#: CRM/Financial/DAO/FinancialItem.php:300 CRM/Friend/DAO/Friend.php:157
msgid "Entity ID"
msgstr "Identifiant de l'entité"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:187
msgid "Table of the object possessing this ACL entry (Contact, Group, or ACL Group)"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:186
msgid "ACL Entity"
msgstr "Entité ACL"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:171
msgid "Is this ACL entry Allow  (0) or Deny (1) ?"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:170
msgid "Deny ACL?"
msgstr "Interdire l'ACL ?"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:155
msgid "ACL Name."
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:154
msgid "ACL Name"
msgstr "Nom de l'ACL"

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:143 CRM/ACL/DAO/ACLCache.php:95 CRM/ACL/DAO/Cache.php:95
#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php:101 CRM/Core/DAO/Cache.php:115
#: CRM/Core/DAO/UFField.php:200 CRM/Core/DAO/UFGroup.php:255
#: CRM/Core/DAO/UFJoin.php:123
msgid "Unique table ID"
msgstr ""

#: CRM/ACL/DAO/ACL.php:142
msgid "ACL ID"
msgstr "Identifiant d'ACL"

#: templates/CRM/Block/FullTextSearch.tpl:48 CRM/ACL/BAO/ACL.php:88
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php:500 CRM/Core/BAO/CustomField.php:873
#: CRM/Utils/PagerAToZ.php:194
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:126
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl:127
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl:106
#: xml/templates/civicrm_navigation.tpl:65 CRM/ACL/BAO/ACL.php:87
#: CRM/Batch/Form/Search.php:58 CRM/Contact/Form/Search.php:909
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.php:402
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Base.php:256
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.php:390
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php:335
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/DateAdded.php:388
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php:361
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Group.php:638
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:311
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/RandomSegment.php:368
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Sample.php:233
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/TagContributions.php:263
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ZipCodeRange.php:209
#: CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.php:84
#: CRM/Contact/Page/SavedSearch.php:153 CRM/Contact/Page/SavedSearch.php:156
#: CRM/Contribute/Form/SearchContribution.php:54 CRM/Core/Form/Search.php:168
#: CRM/Core/SelectValues.php:853 CRM/Event/Form/SearchEvent.php:84
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:130
#: CRM/Financial/Form/Search.php:122 CRM/Group/Form/Search.php:98
#: CRM/Mailing/Form/Search.php:79 CRM/Member/Page/Tab.php:581
#: CRM/PCP/Form/PCP.php:168 CRM/Profile/Form/Search.php:110
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:272
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:99
#: templates/CRM/Block/RecentlyViewed.tpl:44
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Address.tpl:35
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:69
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:123
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:161
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:48
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:370
#: templates/CRM/Custom/Form/Edit/CustomData.tpl:5
#: templates/CRM/Custom/Page/CustomDataView.tpl:62
#: templates/CRM/Event/Cart/Form/Checkout/Participant.tpl:30
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:42
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:158
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:41
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:78
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:44
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:146
#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl:552 CRM/ACL/BAO/ACL.php:86
#: CRM/ACL/Page/ACL.php:80 CRM/ACL/Page/ACLBasic.php:68
#: CRM/ACL/Page/EntityRole.php:80 CRM/Activity/Form/Activity.php:619
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:272 CRM/Admin/Form.php:142
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php:128 CRM/Admin/Page/ContactType.php:84
#: CRM/Admin/Page/EventTemplate.php:73 CRM/Admin/Page/Job.php:94
#: CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:82 CRM/Admin/Page/LocationType.php:84
#: CRM/Admin/Page/MailSettings.php:75 CRM/Admin/Page/Mapping.php:76
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:121 CRM/Admin/Page/Options.php:198
#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:60
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:82
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:82 CRM/Admin/Page/PdfFormats.php:76
#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:90
#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:85 CRM/Badge/Page/Layout.php:82
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:489 CRM/Batch/BAO/Batch.php:517
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php:174 CRM/Campaign/Form/Petition.php:170
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.php:76 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:74
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:109 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:143
#: CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:123 CRM/Case/Form/Case.php:247
#: CRM/Case/Page/Tab.php:233 CRM/Case/Selector/Search.php:208
#: CRM/Case/Selector/Search.php:533 CRM/Contact/BAO/Group.php:1308
#: CRM/Contact/Form/Relationship.php:288 CRM/Contact/Page/DedupeRules.php:81
#: CRM/Contact/Page/SavedSearch.php:159 CRM/Contact/Page/View/Note.php:288
#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:320
#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:284
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:477
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/AddProduct.php:129
#: CRM/Contribute/Page/ContributionPage.php:98
#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:90
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:244 CRM/Core/Form/EntityFormTrait.php:173
#: CRM/Custom/Form/Option.php:159 CRM/Custom/Page/Field.php:107
#: CRM/Custom/Page/Group.php:93 CRM/Custom/Page/Option.php:101
#: CRM/Event/Form/Participant.php:632 CRM/Event/Page/ManageEvent.php:88
#: CRM/Event/Selector/Search.php:244 CRM/Financial/Form/Search.php:99
#: CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:83
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:89
#: CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.php:78 CRM/Grant/Form/Grant.php:165
#: CRM/Grant/Selector/Search.php:207 CRM/Mailing/Selector/Browse.php:284
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:209 CRM/Member/Form.php:278
#: CRM/Member/Form/Membership.php:484 CRM/Member/Form/MembershipConfig.php:117
#: CRM/Member/Form/MembershipView.php:88
#: CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:86
#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:76 CRM/Member/Page/Tab.php:526
#: CRM/Member/Selector/Search.php:226 CRM/Note/Form/Note.php:139
#: CRM/PCP/BAO/PCP.php:341 CRM/PCP/BAO/PCP.php:345 CRM/PCP/Page/PCP.php:89
#: CRM/Pledge/Form/Pledge.php:202 CRM/Pledge/Selector/Search.php:213
#: CRM/Price/Form/Option.php:135 CRM/Price/Page/Field.php:101
#: CRM/Price/Page/Option.php:108 CRM/Price/Page/Set.php:95
#: CRM/Profile/Form/Edit.php:229
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:92
#: CRM/Report/Form/Contact/LoggingSummary.php:138
#: CRM/Report/Form/Register.php:88 CRM/Report/Page/Options.php:131
#: CRM/SMS/Form/Provider.php:71 CRM/SMS/Page/Provider.php:74
#: CRM/UF/Page/Field.php:91 CRM/UF/Page/Group.php:116 ang/crmUi.js:997
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:121 CRM/ACL/BAO/ACL.php:85
#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:151 CRM/Member/Form/MembershipView.php:94
#: CRM/UF/Page/Group.php:226
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: templates/CRM/Activity/Form/Activity.tpl:264
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl:94
#: templates/CRM/Block/RecentlyViewed.tpl:43
#: templates/CRM/Case/Audit/Audit.tpl:93
#: templates/CRM/Case/Page/CustomDataView.tpl:54
#: templates/CRM/Contact/Page/View/CustomDataFieldView.tpl:27
#: templates/CRM/Contact/Page/View/CustomDataFieldView.tpl:30
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl:59
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:36
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionView.tpl:360
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:35
#: templates/CRM/Event/Form/ParticipantView.tpl:151
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:34
#: templates/CRM/Grant/Form/GrantView.tpl:71
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:36
#: templates/CRM/Member/Form/MembershipView.tpl:138
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl:119 CRM/ACL/BAO/ACL.php:84
#: CRM/ACL/Page/ACL.php:64 CRM/ACL/Page/ACLBasic.php:62
#: CRM/ACL/Page/EntityRole.php:64 CRM/Activity/Selector/Activity.php:241
#: CRM/Admin/Page/ContactType.php:68 CRM/Admin/Page/EventTemplate.php:67
#: CRM/Admin/Page/Job.php:72 CRM/Admin/Page/LabelFormats.php:70
#: CRM/Admin/Page/LocationType.php:68 CRM/Admin/Page/MailSettings.php:69
#: CRM/Admin/Page/Mapping.php:70 CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php:105
#: CRM/Admin/Page/Options.php:182 CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php:54
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php:66
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php:66 CRM/Admin/Page/PdfFormats.php:70
#: CRM/Admin/Page/Persistent.php:59 CRM/Admin/Page/Persistent.php:78
#: CRM/Admin/Page/PreferencesDate.php:68 CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:74
#: CRM/Admin/Page/ScheduleReminders.php:69 CRM/Badge/Page/Layout.php:66
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php:465 CRM/Batch/BAO/Batch.php:511
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:58 CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:93
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php:127 CRM/Campaign/Page/SurveyType.php:107
#: CRM/Case/Selector/Search.php:529 CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:606
#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:276 CRM/Contact/Page/View/Note.php:314
#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:268 CRM/Contact/Selector.php:276
#: CRM/Contact/Selector/Custom.php:178
#: CRM/Contribute/Page/ManagePremiums.php:68 CRM/Contribute/Page/Premium.php:69
#: CRM/Contribute/Page/Tab.php:68 CRM/Contribute/Selector/Search.php:238
#: CRM/Core/Form/ShortCode.php:152 CRM/Event/BAO/Participant.php:1829
#: CRM/Event/Selector/Search.php:238 CRM/Financial/Page/FinancialAccount.php:67
#: CRM/Financial/Page/FinancialType.php:73
#: CRM/Financial/Page/FinancialTypeAccount.php:72
#: CRM/Grant/Selector/Search.php:197 CRM/Mailing/Page/Component.php:67
#: CRM/Mailing/Selector/Search.php:203 CRM/Member/Page/MembershipStatus.php:70
#: CRM/Member/Page/MembershipType.php:60 CRM/Member/Page/Tab.php:508
#: CRM/Member/Page/Tab.php:584 CRM/Member/Selector/Search.php:220
#: CRM/PCP/Page/PCP.php:71 CRM/Pledge/Selector/Search.php:200
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:87
#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:240 CRM/Profile/Selector/Listings.php:243
#: CRM/Report/Page/Options.php:115 CRM/SMS/Page/Provider.php:68
#: CRM/UF/Page/Field.php:69
#: vendor/civicrm/civicrm-setup/plugins/blocks/advanced.tpl.php:22
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: templates/CRM/Block/RecentlyViewed.tpl:42
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:73
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:136
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:246
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:303
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:358
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl:405
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Group.tpl:43 CRM/ACL/BAO/ACL.php:83
#: CRM/Activity/Selector/Activity.php:221
#: CRM/Admin/Page/RelationshipType.php:68 CRM/Case/Selector/Search.php:521
#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php:600 CRM/Contact/Page/View/Note.php:270
#: CRM/Contact/Page/View/Note.php:308
#: CRM/Contact/Page/View/Relationship.php:262 CRM/Contact/Selector.php:268
#: CRM/Contact/Selector.php:775 CRM/Contact/Selector.php:949
#: CRM/Contact/Selector/Custom.php:171
#: CRM/Contribute/BAO/ContributionSoft.php:447 CRM/Contribute/Page/Tab.php:62
#: CRM/Contribute/Selector/Search.php:232 CRM/Core/Form/ShortCode.php:153
#: CRM/Custom/Page/Option.php:85 CRM/Event/Selector/Search.php:232
#: CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php:179
#: CRM/Financial/Page/BatchTransaction.php:70 CRM/Grant/Selector/Search.php:191
#: CRM/Mailing/BAO/Mailing.php:2916 CRM/Mailing/Selector/Search.php:197
#: CRM/Member/Page/Tab.php:497 CRM/Member/Selector/Search.php:210
#: CRM/Pledge/Selector/Search.php:194 CRM/Price/Page/Option.php:92
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php:82
#: CRM/Profile/Selector/Listings.php:231 CRM/Report/Form.php:1506
#: CRM/Report/Form/Event/ParticipantListing.php:745
#: api/v3/ReportInstance.php:75
msgid "View"
msgstr "Consulter"

#: CRM/ACL/BAO/ACL.php:71
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: CRM/ACL/BAO/ACL.php:70
msgid "Contact Group"
msgstr "Groupe de contacts"

#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToGroup.tpl:30
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/RemoveFromGroup.tpl:30
#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl:43
#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl:71
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:49
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:103
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl:140
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:46
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:82
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl:113
#: templates/CRM/Event/Form/Task/AddToGroup.tpl:30 CRM/ACL/BAO/ACL.php:69
#: CRM/ACL/BAO/EntityRole.php:49 CRM/ACL/Form/ACL.php:169
#: CRM/ACL/Page/ACL.php:163 CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php:268
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php:3745 CRM/Contact/DAO/GroupContactCache.php:99
#: CRM/Contact/DAO/GroupOrganization.php:99
#: CRM/Contact/DAO/SubscriptionHistory.php:140
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/PostalMailing.php:71
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.php:137 CRM/Core/Block.php:395
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/NameStatusAndDate.php:129
#: CRM/Event/Page/ParticipantListing/Simple.php:119 CRM/Report/Form.php:1623
#: CRM/Report/Form.php:1866
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl:42 xml/templates/civicrm_data.tpl:142
#: CRM/ACL/BAO/ACL.php:56 CRM/ACL/Form/EntityRole.php:46
msgid "ACL Role"
msgstr "Rôle ACL"

#: templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl:64
#: templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl:32
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:102
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeFind.tpl:104
#: templates/CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.tpl:57
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/EventInfoBlock.tpl:69
#: templates/CRM/Event/Page/EventInfo.tpl:167 CRM/ACL/BAO/ACL.php:55
#: CRM/ACL/BAO/ACL.php:68 CRM/ACL/BAO/EntityRole.php:48
#: CRM/Contact/ActionMapping.php:56 CRM/Contact/Form/Relationship.php:328
#: CRM/Contact/Form/Task/Map.php:172
#: CRM/Contribute/DAO/ContributionRecur.php:280
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php:625
#: CRM/Contribute/Form/SoftCredit.php:99
#: CRM/Contribute/Form/Task/PDFLetter.php:123 CRM/Core/DAO/Website.php:105
#: CRM/Event/Form/Participant.php:645 CRM/Mailing/Selector/Event.php:156
#: CRM/Member/Form/Membership.php:497 CRM/Pledge/Form/Pledge.php:215
#: CRM/Report/Form/ActivitySummary.php:78
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:126
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:552
#: CRM/Report/Form/Contribute/Repeat.php:553 CRM/Report/Form/Register.php:117
msgid "Contact"
msgstr "Contact"