# Translation of SUD Éducation - Cartable in French (France)
# This file is distributed under the same license as the SUD Éducation - Cartable package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 14:27:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: SUD Éducation - Cartable\n"

#: cartable/cartable.php
msgid ""
"\n"
"Hello %1,\n"
"Our system has detected that your credit card is expiring this month.\n"
"Please update your payment information to avoid any interruption.\n"
"If you have any difficulties, please contact your syndicat.\n"
"Best regards.\n"
"\n"
"%2\n"
"    "
msgstr ""

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: cartable/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.php
msgid "Error generating PDF"
msgstr ""

#: cartable/js/taxreceipts.js
msgid "This will delete the current tax receipt #%1 from the database and create a new one with a new number. Continue?"
msgstr ""

#: cartable/js/taxreceipts.js
msgid "Reset Tax Receipt"
msgstr ""

#: cartable/cartable.php
msgid "Cancels and replaces tax receipt #%1"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/TaxReceiptService.php
msgid "Replaces receipt #%1"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/TaxReceiptService.php
msgid "Old receipt #%1 replaced by new receipt #%2"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/TaxReceiptService.php
msgid "Tax receipt reset - new receipt created"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/TaxReceiptService.php
msgid "No contributions to reset"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.php
msgid "Receipt %1 reset. New receipt issued: %2"
msgstr ""

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "No tax receipts for this contact."
msgstr ""

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Receipt No."
msgstr ""

#: cartable/cartable.php
msgid "Unknown action"
msgstr ""

#: cartable/cartable.php
msgid "Cannot reset this receipt"
msgstr ""

#: cartable/cartable.php cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
#: cartable/templates/CRM/Cartable/tax-receipts-link.tpl
msgid "Tax Receipts"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/TaxReceiptService.php
msgid "Receipt already cancelled"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/TaxReceiptService.php cartable/cartable.php
msgid "Receipt not found"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.php
msgid "Receipt cancelled successfully"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
msgid "Receipt %1 cancelled"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
msgid "Cannot reset this receipt (already sent or cancelled)"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
#: cartable/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.php
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
msgid "Receipt reset successfully (%1 contributions unlinked)"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php cartable/cartable.php
msgid "Missing parameters"
msgstr ""

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0066.php
msgid "Send a notification email J+1 for failed contributions"
msgstr "Envoyer un e-mail de notification J+1 pour les contributions échouées"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0065.php
msgid "Send notification for failed contributions"
msgstr "Envoyer une notification en cas de contribution échouée"

#: cartable/CRM/Cartable/CivirulesActions/FailedContributionNotification.php
msgid ""
"Hello %1,\n"
"We would like to inform you that a contribution from one of your members (%2) has failed. The member has been notified, but you may also want to reach out to them.\n"
"Best regards.\n"
"\n"
"%3\n"
msgstr ""
"Bonjour %1,\n"
"Nous souhaitons vous informer qu'une contribution de l'un de vos membres (%2) a échoué. Ce membre a été prévenu, mais vous pouvez également le contacter.\n"
"Cordialement.\n"
"\n"
"%3\n"

#: cartable/CRM/Cartable/CivirulesActions/FailedContributionNotification.php
msgid ""
"Hello %1,\n"
"We would like to inform you that your recent contribution has failed. Please update your payment information to ensure uninterrupted service.\n"
"Best regards.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Bonjour %1,\n"
"Nous vous informons que votre dernier paiement a échoué. Veuillez mettre à jour vos informations de paiement afin d'assurer la continuité du service.\n"
"Cordialement.\n"
"\n"
"%2"

#: cartable/CRM/Cartable/CivirulesActions/FailedContributionNotification.php
msgid "Notification of failed contribution"
msgstr "Notification d'échec de la contribution"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0063.php
msgid "This School Year"
msgstr "Cette année scolaire"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0063.php
msgid "Last School Year"
msgstr "Année scolaire précédente"

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
#: cartable/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.php cartable/cartable.php
msgid "Error"
msgstr "En erreur"

#: cartable/cartable.php
msgid "Syndicate ID not found for contact %1."
msgstr "Identifiant de syndicat introuvable pour le contact %1."

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0062.php
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#: cartable/cartable.php
msgid "paid under article 199 quater C"
msgstr "versées au titre de l'article 199 quarter C"

#: cartable/cartable.php
msgid "Receipt of union dues"
msgstr "Reçu des cotisations syndicales"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "In the event of a special situation (e.g. dual union membership within Solidaires, financial difficulties, single-parent family, etc.), you are free to contribute according to your means by choosing an amount from the grid below."
msgstr "En cas de situation particulière (ex : double syndicalisation au sein de Solidaires, difficultés financières, famille monoparentale …), tu es libre de cotiser à la hauteur de tes possibilités en choisissant un montant dans la grille ci-dessous."

#: cartable/cartable.php
msgid "According to Cerfa model no. 11580-03"
msgstr "Conformément au modèle de Cerfa n°11580-03"

#: cartable/cartable.php
msgid "The: %1"
msgstr "Le : %1"

#: cartable/cartable.php
msgid "Recipient of the donation:"
msgstr "Destinataire de la cotisation syndicale :"

#: cartable/cartable.php
msgid "The %1 association recognizes that donations received, in one or more payments, during the year %2, for the total sum of: %3, recu fisare eligible for the tax reduction provided for in article 199 quater C of the General Tax Code."
msgstr "Le syndicat %1 reconnait que les cotisations syndicales reçues, en un ou plusieurs paiements, durant l'année %2, pour la somme totale de : %3, sont éligibles aux déductions fiscales prévues à l’article 199 quarter C du code général des impôts."

#: cartable/cartable.php
msgid "Donor: %1"
msgstr "Cotisant·e : %1"

#: cartable/cartable.php
msgid "Receipt: %1"
msgstr "Reçu : %1"

#: cartable/cartable.php
msgid "of the General Tax Code"
msgstr "du code général des impôts"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0061.php
msgid "<p>A contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {SUD.syndicate_name} has been made successfully by {contact.displayName} ({contact.email})."
msgstr "<p>Une contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {SUD.syndicate_name} a été faite par {contact.displayName} ({contact.email})."

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0061.php
msgid "A contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {SUD.syndicate_name} has been made successfully by {contact.displayName} ({contact.email})."
msgstr "Une contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {SUD.syndicate_name} a été faite par {contact.displayName} ({contact.email})."

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0061.php
msgid "<p>{contact.email_greeting_display},</p><p>Your contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {SUD.syndicate_name} has been made successfully.</p><p>Thank you for your contribution to {SUD.syndicate_name} !</p></p><p>Find the details of your contribution on this page: <a href=\"{SUD.contribution_url}\">{SUD.contribution_url}</a></p>"
msgstr "<p>{contact.email_greeting_display},</p><p>Votre contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {SUD.syndicate_name} a bien été faite.</p><p>Merci de votre contribution à {SUD.syndicate_name} !</p></p><p>Trouvez les détails de votre contribution sur cette page : <a href=\"{SUD.contribution_url}\">{SUD.contribution_url}</a></p>"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0061.php
msgid "{contact.email_greeting_display},\\r\\n\\r\\nYour contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {SUD.syndicate_name} has been made successfully.\\r\\n\\r\\nThank you for your contribution to {SUD.syndicate_name} ! \\r\\n\\r Find the details of your contribution on this page: {SUD.contribution_url}"
msgstr ""
"{contact.email_greeting_display},\n"
"\n"
"Votre contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {SUD.syndicate_name} a bien été faite.\n"
"\n"
"Merci de votre contribution à {SUD.syndicate_name} !\n"
"\n"
"Trouvez les détails de votre contribution sur cette page: {SUD.contribution_url}"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of join page"
msgstr "URL de la page d’adhésion"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of membership page"
msgstr "URL de la page d’adhésion"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of profile page"
msgstr "URL de la page de profile"

#: cartable/CRM/Cartable/Form/Settings.php
msgid "Settings - Cartable"
msgstr "Réglages - Cartable"

#: cartable/cartable.php
msgid "SUD Education"
msgstr "SUD Education"

#: cartable/cartable.php
msgid "URL of the contribution"
msgstr "URL de contribution"

#: cartable/cartable.php
msgid "Name of the syndicate"
msgstr "Nom du syndicat"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0059.php
msgid "<p>{contact.email_greeting_display},</p><p>Your contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {syndicate.name} has been made successfully.</p><p>Thank you for your contribution to {syndicate.name} !</p></p><p>Find the details of your contribution on this page: <a href=\"{contribution.url}\">{contribution.url}</a></p>"
msgstr ""
"<p>{contact.email_greeting_display},</p>\n"
"<p>Votre contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {syndicate.name} a bien été effectuée.</p>\n"
"<p>Merci pour votre contribution à {syndicate.name} !</p>\n"
"<p>Vous pouvez consulter les détails de votre contribution sur cette page : <a href=\"{contribution.url}\">{contribution.url}</a></p>"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0059.php
msgid "{contact.email_greeting_display},\\r\\n\\r\\nYour contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {syndicate.name} has been made successfully.\\r\\n\\r\\nThank you for your contribution to {syndicate.name} ! \\r\\n\\r Find the details of your contribution on this page: {contribution.url}"
msgstr "{contact.email_greeting_display},\\r\\n\\r\\nVotre contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {syndicate.name} a bien été effectuée.\\r\\n\\r\\nMerci pour votre contribution à {syndicate.name} !\\r\\n\\r\\nVous pouvez consulter les détails de votre contribution sur cette page : {contribution.url}"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0059.php
msgid "<p>A contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {syndicate.name} has been made successfully by {contact.displayName} ({contact.email})."
msgstr "<p>Une contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {syndicate.name} a été effectuée avec succès par {contact.displayName} ({contact.email}).</p>"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0059.php
msgid "A contribution of {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} to {syndicate.name} has been made successfully by {contact.displayName} ({contact.email})."
msgstr "Une contribution de {contribution.total_amount}{contribution.tax_currency} à {syndicate.name} a été effectuée avec succès par {contact.displayName} ({contact.email})."

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0058.php
msgid "Add billing address to home if empty"
msgstr "Ajoute une adresse de domicile si besoin"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0055.php
msgid "Annual amount for contribution"
msgstr "Montant annuel de cotisation"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0054.php
msgid "Send an email for payments"
msgstr "Envoyer un e-mail pour les paiements"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/search-confirm.vars.tpl
msgid "The Campaign field is empty. It is mandatory for create a contribution. Create anyway?"
msgstr "Le champ Campagne est vide. Il est obligatoire pour créer une contribution. Créer quand même ?"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/search-confirm.vars.tpl
msgid "The Group(s) field is empty. It is mandatory to indicate a group if you want to create a dynamic search. Search anyway?"
msgstr "Le champ Groupe(s) est vide. Si vous souhaitez créer une recherche dynamique, il est obligatoire d'indiquer un groupe. Rechercher quand même ?"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0053.php
msgid "Force Syndicate relation to new contact create"
msgstr "Forcer la relation avec le syndicat à la création d'un nouveau contact"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Amount per transaction:"
msgstr "Montant par transaction :"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "(corresponding to %d transactions)"
msgstr "(correspondant à %d transactions)"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "An error occured on payments on this membership. You can complete your membership by paying the remaining amount."
msgstr "Une erreur est survenue sur les paiements de cette adhésion. Vous pouvez compléter  votre adhésion en réglant les montants restants."

#: cartable/inc/utils.php
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Then, every %d %s:"
msgstr "Puis, chaque %d %s :"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "First transaction amount:"
msgstr "Montant de première transaction :"

#: cartable/cartable.php
msgid "Please update WP Reporting to the latest version. Please run:"
msgstr "Veuillez mettre à jour WP Reporting vers la dernière version. Veuillez exécuter :"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Membership Pages"
msgstr "Pages d’adhésion"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Payment Processors"
msgstr "Passerelles de paiement"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Membership Types"
msgstr "Types d’adhésion"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Manager groups"
msgstr "Groupes de gestionnaires"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Team"
msgstr "Équipe"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Managers"
msgstr "Gestionnaires"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0046.php
msgid "External URL"
msgstr "URL de redirection externe"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/form-constrained-fields.vars.tpl
msgid "The phone number is invalid. Please use the format +33123456789"
msgstr "Le numéro de téléphone est invalide. Veuillez utiliser le format +33123456789"

#: cartable/cartable.php
msgid "(prorata %d months)"
msgstr "(prorata %d mois)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Ajouter les équipiers"
msgstr "Ajouter les équipier⋅e⋅s"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Ajouter des équipiers"
msgstr "Ajouter des équipier⋅e⋅s"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Ajouter les gestionnaires"
msgstr "Ajouter les gestionnaires"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Email(s) (séparés par une \",\")"
msgstr "Email(s) (séparés par une \",\")"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Ajouter des gestionnaires"
msgstr "Ajouter des gestionnaires"

#: cartable/cartable.php
msgid "No memberships found for this contact"
msgstr "Aucune adhésion trouvée pour ce contact"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0041.php
msgid "match work address and employer"
msgstr "Correspondance entre l’adresse de travail et l’employeur"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0040.php
msgid "Manager group"
msgstr "Groupe gestionnaire"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0039.php
msgid "Campaign Page"
msgstr "Page de campagne"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0037.php
msgid "Donation Page"
msgstr "Page de don"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0037.php
msgid "Membership Page"
msgstr "Page d’adhésion"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0037.php
#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Contribution Pages"
msgstr "Pages de contribution"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0036.php
msgid "Membership Status"
msgstr "Statut de l'Adhésion"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0042.php
#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of SUD academies map"
msgstr "URL de la carte des académies"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0042.php
#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of SUD F.A.Q iframe"
msgstr "URL de l'iframe de la F.A.Q SUD"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0042.php
#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of SUD F.A.Q"
msgstr "URL de la F.A.Q SUD"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0042.php
#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of SUD documentation iframe"
msgstr "URL de l'iframe de la documentation SUD"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0042.php
#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "URL of SUD documentation"
msgstr "URL de la documentation SUD"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0044.php
msgid "Number of months for Pro-rata"
msgstr "Nombre de mois au pro-rata"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0044.php
msgid "Number of months for contribution"
msgstr "Nombre de mois pour la contribution"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Une fois"
msgstr "Une fois"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Renouvellement mensuel réparti"
msgstr "Renouvellement mensuel réparti"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Renouvellement Mensuel"
msgstr "Renouvellement Mensuel"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Renouvellement Annuel"
msgstr "Renouvellement Annuel"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Fréquences de paiement"
msgstr "Fréquences de paiement"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Chèque"
msgstr "Chèque"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Prélèvement local (ex: Prélèvement bancaire (17))"
msgstr "Prélèvement local (ex: Prélèvement bancaire (17))"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Prélèvement automatique (national)"
msgstr "Prélèvement automatique (national)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "CB SystemPay National"
msgstr "CB SystemPay National"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Passerelles à ajouter"
msgstr "Passerelles à ajouter"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les groupes membres"
msgstr "Générer les groupes membres"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les pages de don"
msgstr "Générer les pages de don"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les pages de don pour les syndicats sélectionnés"
msgstr "Générer les pages de don pour les syndicats sélectionnés"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les pages d’adhésion"
msgstr "Générer les pages d’adhésion"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Nécessite l'adhésion"
msgstr "Nécessite l'adhésion"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Afficher la cotisation"
msgstr "Afficher la cotisation"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Section d'adhésion activée ?"
msgstr "Section d'adhésion activée ?"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Autoriser les autres montants"
msgstr "Autoriser les autres montants"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Unités possibles"
msgstr "Unités possibles"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Contributions périodiques"
msgstr "Contributions périodiques"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Section des montants de contribution activée"
msgstr "Section des montants de contribution activée"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Option « Je paye plus tard »"
msgstr "Option « Je paye plus tard »"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Utiliser une page de confirmation?"
msgstr "Utiliser une page de confirmation?"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les pages d’adhésion pour les syndicats sélectionnés"
msgstr "Générer les pages d’adhésion pour les syndicats sélectionnés"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les passerelles de paiement"
msgstr "Générer les passerelles de paiement"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Stock cadeaux"
msgstr "Stock cadeaux"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Compte courant bancaire"
msgstr "Compte courant bancaire"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Compte à recevoir"
msgstr "Compte à recevoir"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Le compte de la passerelle de paiement"
msgstr "Le compte de la passerelle de paiement"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Compte comptable"
msgstr "Compte comptable"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les passerelles de paiement pour les syndicats sélectionnés"
msgstr "Générer les passerelles de paiement pour les syndicats sélectionnés"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les créanciers SEPA"
msgstr "Générer les créanciers SEPA"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Uses BIC"
msgstr "Utilise le BIC"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.001.02 without BIC and CdtrSchmId:Nm"
msgstr "pain.008.001.02 without BIC and CdtrSchmId:Nm"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.001.02 without BIC"
msgstr "pain.008.001.02 without BIC"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.003.02 with Address (EBICS-3.0)"
msgstr "pain.008.003.02 with Address (EBICS-3.0)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.001.02.CH.03 (CH-DD)"
msgstr "pain.008.001.02.CH.03 (CH-DD)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.003.02 (EBICS-3.0 RCUR/CH)"
msgstr "pain.008.003.02 (EBICS-3.0 RCUR/CH)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.003.02 (COR1 EBICS-3.0)"
msgstr "pain.008.003.02 (COR1 EBICS-3.0)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.003.02 container core direct debit (CDC EBICS-2.7)"
msgstr "pain.008.003.02 container core direct debit (CDC EBICS-2.7)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "pain.008.001.02 (ISO 20022/official SEPA guidelines)"
msgstr "pain.008.001.02 (ISO 20022/official SEPA guidelines)"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Version PAIN"
msgstr "Version PAIN"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les créanciers SEPA pour les syndicats sélectionnés"
msgstr "Générer les créanciers SEPA pour les syndicats sélectionnés"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Liste de diffusion"
msgstr "Liste de diffusion"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Contrôle d'accès"
msgstr "Contrôle d'accès"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Group Type"
msgstr "Type de groupe"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Public Pages"
msgstr "Pages publiques"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "User and User Admin Only"
msgstr "Utilisateur et administrateur seulement"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les groupes gestionnaires"
msgstr "Générer les groupes gestionnaires"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les types d'ahésions"
msgstr "Générer les types d'ahésions"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les campagnes"
msgstr "Générer les campagnes"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Active"
msgstr "À jour de cotisation"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Planned"
msgstr "Planifié"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Campaign Status"
msgstr "Statut de campagne"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Referral Program"
msgstr "Campagne de recommandation"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Direct Mail"
msgstr "Campagne de publipostage"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Constituent Engagement"
msgstr "Campagne d'implication"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Campaign Type"
msgstr "Type de campagne"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les campagnes pour les syndicats sélectionnés"
msgstr "Générer les campagnes pour les syndicats sélectionnés"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/reset-password.vars.tpl
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/reset-password.vars.tpl
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/reset-password.vars.tpl
msgid "Warning! The user's password will be permanently changed! Are you sure?"
msgstr "Attention ! Le mot de passe de l’utilisateur/utilisatrice va être changé de manière permanente ! Confirmez-vous ?"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/reset-password.vars.tpl
msgid "Password copied!"
msgstr "Mot de passe copié !"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/reset-password.vars.tpl
msgid "Generate"
msgstr "Générer"

#: cartable/cartable.php
#: cartable/templates/CRM/Cartable/reset-password.vars.tpl
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

#: cartable/Civi/Api4/Action/Contact/UpdatePassword.php
msgid "Password updated successfully!"
msgstr "Le mot de passe a bien été mis à jour !"

#: cartable/cartable.php
msgid "Send error logs to developers."
msgstr "Envoyer le journal d’erreurs aux développeurs/développeuses."

#: cartable/cartable.php
msgid "Cartable"
msgstr "Cartable"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/reset-password.vars.tpl
msgid "Close"
msgstr "Clôturé"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Status"
msgstr "État"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "month(s)"
msgstr "mois"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "year(s)"
msgstr "an(s)"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "dd MM"
msgstr "d MM"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0034.php
msgid "Pro-Rata"
msgstr "Pro-Rata"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "Monthly amount will be calculted based on the number of months until the end of the payment period"
msgstr "Le montant mensuel sera calculé en fonction du nombre de mois jusqu’à la fin de la période de cotisation"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "Apportionment"
msgstr "Répartition de paiement"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "Contribution End Month"
msgstr "Mois de fin de cotisation"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "When the payment period ends"
msgstr "Quand la période de cotisation se termine"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "Contribution End Day"
msgstr "Jour de fin de cotisation"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "Contribution Start Month"
msgstr "Mois de début de cotisation"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "When the payment period starts"
msgstr "Quand la période de cotisation démarre"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0028.php
msgid "Contribution Start Day"
msgstr "Jour de début de cotisation"

#: cartable/cartable.php
msgid "Thank you for your contribution."
msgstr "Merci pour votre contribution."

#: cartable/cartable.php
msgid "Thank you message from the syndicate"
msgstr "Message de remerciement du syndicat"

#: cartable/cartable.php
msgid "Download my SEPA Mandate"
msgstr "Télécharger mon mandat de prélèvement"

#: cartable/cartable.php
msgid "Link of the last SEPA mandate"
msgstr "Lien du dernier mandat SEPA"

#: cartable/CRM/Cartable/Page/SepaMandate.php
msgid "You are not allowed to access this page. Please login first."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaire pour accéder à cette page. Veuillez vous identifier d’abord."

#: cartable/CRM/Cartable/Page/SepaMandate.php
msgid "No SEPA mandate found."
msgstr "Aucun mandat SEPA trouvé."

#: cartable/CRM/Cartable/Page/SepaMandate.php
msgid "Missing mandate ID."
msgstr "ID de mandat SEPA manquant."

#: cartable/CRM/Cartable/Page/SepaMandate.php
msgid "You are not allowed to access this mandate."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour accéder à ce mandat."

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "The value of this premium is %1. This may affect the amount of the tax deduction you can claim. Consult your tax advisor for more information."
msgstr "La valeur de ce cadeau est de %1. Cela pourrait avoir un impact sur le montant de déduction d'impôt auquel vous pouvez prétendre. Consultez votre conseiller financier pour plus d'informations."

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "For information about this premium, contact:"
msgstr "Pour plus d'informations sur ce cadeau, veuillez contacter :"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Premium Information"
msgstr "Informations sur les cadeaux"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Expires"
msgstr "Expire"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Credit Card Information"
msgstr "Carte de crédit"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Registered Email"
msgstr "Adresse électronique inscrite"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Billing Name and Address"
msgstr "Nom et adresse de facturation"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Personal Note"
msgstr "Note personnelle"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
#: cartable/js/taxreceipts.js
msgid "No"
msgstr "Non"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
#: cartable/js/taxreceipts.js
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Display In Honor Roll"
msgstr "Afficher dans la liste de remerciement"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Personal Campaign Page"
msgstr "Page de campagne personnelle"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "You can update billing details for this automatically renewed membership by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez mettre à jour les données de facturation de cette adhésion à renouvellement automatique en <a href=\"%1\">consultant cette page web</a>."

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "You can cancel the auto-renewal option by <a href=\"%1\">visiting this web page</a>."
msgstr "Vous pouvez annuler l'option d'auto-renouvellement en <a href=\"%1\">visitant cette page</a>."

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "This membership will be renewed automatically."
msgstr "Cette adhésion sera renouvelée automatiquement."

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Membership Transaction #"
msgstr "Numéro de transaction d'adhésion"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Transaction #"
msgstr "Transaction #"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Total Tax Amount"
msgstr "Montant total de taxe"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "NO"
msgstr "NON"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Amount Before Tax:"
msgstr "Montant hors taxe :"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Tax Amount"
msgstr "Montant de la taxe"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Tax Rate"
msgstr "Taux de la taxe"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "SubTotal"
msgstr "Sous-total"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Fee"
msgstr "Frais"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Each"
msgstr "Chaque"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Qty"
msgstr "Qté"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Contribution Amount"
msgstr "Montant de la contribution"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "%1 Membership"
msgstr "Adhésion de %1"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Membership Fee"
msgstr "Frais d'adhésion"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Membership End Date"
msgstr "Date de fin de l'adhésion"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Date de début de l'adhésion"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Membership Information"
msgstr "Informations d'adhésion"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "My informations"
msgstr "Mes informations"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Fallback join URL"
msgstr "URL d’adhésion par défaut"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Where to redirect when a zone on the map has no available group."
msgstr "Où rediriger lorsqu'une zone sur la carte n’a pas de groupe disponible."

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0024.php
msgid "Degree"
msgstr "Degré"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0023.php
msgid "SEPA Direct Debit Mandate"
msgstr "Mandat de prélèvement SEPA"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0023.php
msgid "SUD SEPA PDF template"
msgstr "SUD - Modèle de PDF SEPA"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Default rules of procedure"
msgstr "Règlement intérieur par défaut"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "See the rules of procedure"
msgstr "Voir le règlement intérieur"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0021.php
#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0026.php
msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">rules of procedure</a>"
msgstr "Voir le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">règlement intérieur</a>"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0021.php
msgid "I've read and accepted this rules of procedure"
msgstr "J’ai lu et j’accepte le règlement intérieur"

#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0021.php
msgid "Accept rules of procedure"
msgstr "Accepte le règlement intérieur"

#: cartable/CRM/Cartable/Page/RulesOfProcedure.php
#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0021.php
#: cartable/CRM/Cartable/Upgrader/upgrade_0022.php
#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Rules of procedure"
msgstr "Règlement intérieur"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Please fill a number"
msgstr "Veuillez saisir un nombre"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Please fill your monthly salary"
msgstr "Veuillez saisir votre salaire mensuel"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Fill another salary amount"
msgstr "Saisir un autre montant salarial"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Greater"
msgstr "Plus grand"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Pick your salary"
msgstr "Sélectionnez votre salaire"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Next »"
msgstr "Suivant »"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "« Back"
msgstr "« Retour"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Your contribution mode"
msgstr "Votre mode de contribution"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "Your monthly salary, tax free"
msgstr "Votre salaire mensuel net avant prélèvement à la source"

#: cartable/inc/utils.php
msgid "My Contribution"
msgstr "Ma cotisation"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Fiscal deduction"
msgstr "déduction fiscale"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "percentage for fiscal deduction"
msgstr "pourcentage de déduction fiscale"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Membership ratio"
msgstr "Taux d’adhésion "

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "percentage for grater salary amounts"
msgstr "pourcentage pour les montants de salaire supérieurs"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "One per line. salary_amount|contribution_amount"
msgstr "Une par ligne. montant_salaire|montant_de_contribution"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Membership rates"
msgstr "cotisation des membres"

#: cartable/settings/cartable.setting.php
msgid "Salary / cotisation amount rates"
msgstr "montant des cotisations sociales"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid " You can add another price set field."
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre champ de tarif."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Price Field '%1' has been saved."
msgstr "Le champ tarif « %1 » a été enregistré."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "'Admin' field should only have 'Admin' visibility options."
msgstr "Le champs \"Admin\" doit n'avoir que des option visible pour les \"Admin\""

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Field with 'Admin' visibility should only contain 'Admin' options."
msgstr " Le champ avec une visibilité « Admin » ne doit contenir que des options « Admin »."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Public field should at least have one public option."
msgstr "Le champ public doit avoir au moins une opération publique"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "You have selected to make this field public but have not enabled any public price options. Please update your selections to include a public price option, or make this field admin visibility only."
msgstr "Vous avez choisi de rendre ce champ public, mais vous n'avez activé aucune option de prix public. Veuillez mettre à jour vos sélections pour inclure une option de prix public, ou faire en sorte que ce champ ne soit visible que par l'administrateur."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Label and value cannot be empty."
msgstr "Le libellé et la valeur ne doivent pas être vide"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "You can include auto-renew membership choices for only one price field in a price set. Another field in this set already contains one or more auto-renew membership options."
msgstr "Vous ne pouvez donner la possibilité de renouvellement automatique d'adhésion que pour un seul champ tarif dans une tarification. Or il y a déjà un autre champ de cette tarification qui prévoit cette option."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "You have selected multiple memberships for the same organization or entity. Please review your selections and choose only one membership per entity."
msgstr "Vous avez sélectionné plusieurs adhésions pour la même organisation. Vérifiez vos choix et assurez-vous que vous n'avez choisi qu'une seule adhésion par organisation."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Participant count can not be greater than max participants."
msgstr "Le nombre de participants ne peut dépasser le nombre maximum."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Amount cannot be empty."
msgstr "Le montant ne peut pas être vide."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Label cannot be empty."
msgstr "Le libellé ne peut pas être vide."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Financial Type is a Required field."
msgstr "Le type d’opération est un champ obligatoire."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Duplicate weight value"
msgstr "Valeur de poids en double"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Duplicate label value"
msgstr "Libellé d'étiquette en double"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Participant Count must be greater than zero."
msgstr "Le nombre de participants doit être plus grand que zéro."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Financial Type is a required field"
msgstr "Le type d'opération est un champ obligatoire"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Price is a required field"
msgstr "Le tarif est un champ obligatoire."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: cartable/CRM/Cartable/Form/TaxReceiptAction.php
#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Save and New"
msgstr "Enregistrer et nouvelle entrée"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Required?"
msgstr "Obligatoire ?"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Expire On"
msgstr "Expire le"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Active On"
msgstr "Actif le"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Post Field Help"
msgstr "Aide après champ"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Pre Field Help"
msgstr "Aide avant champ"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "must be a numeric value"
msgstr "doit être une valeur numérique"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Options Per Line"
msgstr "Options par ligne"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "is a numeric field"
msgstr " est un champ numérique"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Display Amount?"
msgstr "Afficher le montant ?"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Active?"
msgstr "Actif ?"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Number of Terms"
msgstr "Nombre de périodes"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
msgid "Membership Type"
msgstr "Type de membre"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Please enter a valid Participants Count."
msgstr "Veuillez entrer un nombre de participants valide."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Please enter a valid amount for this field."
msgstr "Prière d'entrer un montant valide pour ce champ."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php cartable/cartable.php
#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/TaxReceipts.tpl
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php cartable/cartable.php
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Please enter a monetary value for this field."
msgstr "Veuillez entrer une valeur monétaire pour ce champ."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Non-deductible Amount"
msgstr "Montant non déductible"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "must be a monetary value"
msgstr "doit être une valeur monétaire"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Input Field Type"
msgstr "Type de champ de saisie"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Please enter a valid Max Participants."
msgstr "Veuillez entrer un nombre maximum de participants valide."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Max Participants"
msgstr "Nb maximum de participants"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Participant Count should be a positive number"
msgstr "Le nombre de participants doit être un entier positif."

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Participant Count"
msgstr "Nombre de participants"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "- select -"
msgstr "- sélectionner -"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Field Label"
msgstr "Intitulé du champ"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Price Field"
msgstr "Champ tarif"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Price Set Fields"
msgstr "Champs de définition des tarifs"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Period Type"
msgstr "Type de période"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Duration Interval"
msgstr "Intervalle de durée"

#: cartable/CRM/Price/Form/Field.php
#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Financial Type"
msgstr "Type d’opération"

#: cartable/templates/CRM/Cartable/Page/GenerateForSyndicates.tpl
msgid "Générer les types d’adhésion pour les syndicats sélectionnés"
msgstr "Générer les types d’adhésion pour les syndicats sélectionnés"

#: cartable/inc/msg_templates/membership_online_receipt.tpl
#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Regular Amount"
msgstr "Montant régulier"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Payment Options"
msgstr "Options de paiement"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Enter a message to accompany this contribution."
msgstr "Enter un message pour accompagner votre contribution"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Enter the name you want listed with this contribution. You can use a nick name like 'The Jones Family' or 'Sarah and Sam'."
msgstr "Entrer le nom à mettre sur la liste des contributions. Vous pouvez utiliser un surnom comme « La Famille Antoine » ou « Jules et Sarah »"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Select an option to reveal honoree information fields."
msgstr "Sélectionnez une option pour faire apparaître les champs d'information sur la personne remerciée."

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "installments."
msgstr "prélèvements."

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "for"
msgstr "pour"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "I join"
msgstr "J’adhère"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "(includes %1 of %2)"
msgstr "(inclus %1 de %2)"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Contribution Information"
msgstr "Information de contribution"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "My contribution"
msgstr "Ma cotisation"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "My syndicate"
msgstr "Mon syndicat"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "You have a current Lifetime Membership which does not need to be renewed."
msgstr "Vous avez une adhésion à vie en cours qui ne nécessite pas d'être renouvelée."

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Not %1, or want to do this for a different person"
msgstr "Pas %1, ou voulez vous effectuer un paiement pour quelqu'un d'autre"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Click here to do this for a different person."
msgstr "Cliquez ici pour faire ceci pour quelqu'un d'autre"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Welcome %1"
msgstr "Bienvenue, %1"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: cartable/templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
msgid "Configure Contribution Page"
msgstr "Configurer la page de contribution"